87456.fb2 Дракон на границе (Дракон и Джордж III) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

Дракон на границе (Дракон и Джордж III) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

- Итак, сэр Джон, - снова заговорил Геррак, - если вас вполне удовлетворяют все, кто имеет отношение к этому делу...

- Разумеется, разумеется. - Сэр Джон махнул рукой, почти такой же огромной, как у Геррака. - Давайте продолжим. Может быть, сэр Джеймс любезно расскажет нам о своих планах?

Джим все еще раздумывал, не стоит ли сесть, и в конце концов решил, что не стоит.

- Я полагаю, вы уже слышали о них от сэра Геррака, - начал он. - Тем не менее, если вам угодно, я готов еще раз сообщить все необходимые сведения. Мы намерены собрать полых людей в определенном месте, которое будет вам указано.

Как только они все там соберутся - я узнаю, когда это произойдет, - мы приблизимся к ним под прикрытием деревьев и отрежем все пути к отступлению, поскольку то место окружено с одной стороны лесом, а с другой - неприступными скалами. - Джим сделал паузу, чтобы выяснить, какое впечатление произвели его слова. Все слушали внимательно, но не выражали никаких эмоций. - Я соберу их всех вместе под предлогом раздачи платы за участие в предполагаемом вторжении шотландских войск на территорию Англии, в котором они должны играть роль ударной силы, способной если не нанести большой ущерб, то по крайней мере внушить англичанам ужас своим видом. Я расскажу вам, как, по моему мнению, лучше разместить наши силы, когда мы прибудем на место. Во всяком случае вы сможете меня видеть, потому что я встану на выступе у подножия скалы и буду раздавать им всем по очереди золото. - Джим снова замолчал. Они по-прежнему слушали, воздерживаясь от каких-либо замечаний. Джим продолжил:

- Короче говоря, золото послужит приманкой, благодаря которой мы заполучим их всех сразу. Я поставлю условие, чтобы каждый полый человек явился за своей платой сам: судя по тому, что мы о них знаем, ни один из них не доверит другому получать свои деньги. Когда я дам знак, вы нападете на них. Помните, наша цель - уничтожить всех до одного, чтобы никто из них не смог уйти и дать возможность убитым снова воскреснуть.

- Хорошая же получится мясорубка, - заметил один из рыцарей, имя которого уже вылетело у Джима из головы.

- Может ли быть иначе? Словом, наша единственная задача - покончить с полыми людьми раз и навсегда. За несколько столетий ваши семьи потеряли из-за них много раз больше крови, чем прольем мы.

- Вы правы, - кивнул сэр Джон Грейм, задумчиво глядя на свои сложенные руки. - Но если, как нам сказал сэр Геррак, полых людей около двух тысяч...

- У кого-нибудь есть другие сведения? - спросил Джим.

Никто не ответил.

- Если полых людей около двух тысяч, - продолжал сэр Джон, словно не заметив вопроса Джима, - значит, нам потребуются силы всех присутствующих, а возможно, и какие-то еще, чтобы обеспечить их полное уничтожение.

- Именно так, - подтвердил Джим. - Потому-то я и разговаривал с маленькими людьми и получил их согласие сражаться вместе с нами.

Лица всех рыцарей за столом мгновенно изменились. Никто не издал ни звука, но Джим видел, что все потрясены.

- Я не говорил им об этом, - сказал Геррак Джиму вполголоса, но достаточно громко, чтобы услышали остальные.

- Имеет ли кто-нибудь из вас веские основания не сражаться вместе с маленькими людьми? - смело спросил Джим. - Они тоже страдают от полых людей, и гораздо дольше, чем вы. Они всегда мужественно сражались, защищая свои рубежи, и отражали все попытки полых людей завладеть их землей. Они имеют полное право участвовать в этом деле. К тому же особое вооружение и их манера вести бой помогут нам быстрее уничтожить полых людей.

- Они не христиане, - заявил сэр Джон Грейм, взглянув на Джима. - Они не такие, как мы. Кто их знает, может, они - дети Сатаны или даже состоят в тайном сговоре с полыми людьми? Это был бы не первый случай, когда союзники предают честных людей врагу.

- Уверяю вас, они не служат Сатане, и то, чего вы опасаетесь, не случится, - сказал Джим.

- Простите, что я опять подвергаю сомнению ваши слова, - возразил сэр Джон Грейм, который, похоже, взялся говорить от имени всех приграничных жителей, но ваша уверенность вряд ли может быть достаточной гарантией, если мы должны положить все свои силы на эту битву.

- Я могу дать и другие гарантии. Маленькие люди отказались подчиняться какому-либо командиру, кроме того, которого они выберут сами. И по-видимому, они готовы признать своим предводителем лишь одного из нас. Этот человек сейчас находится в замке под видом обычного лучника, но на самом деле обладает весьма высоким титулом, о чем известно лишь сэру Герраку и мне По некоторым причинам маленькие люди охотно примут его в качестве своего предводителя. Но только его, если они будут сражаться вместе с вами. Тот, о ком я говорю, может быть приглашен сюда сию же минуту. Если вам угодно, я сделаю это.

Изумление появилось на всех лицах - в том числе и Геррака, который ошеломленно посмотрел на Джима.

- Извините, дружище Геррак, - проговорил Джим, возможно вложив в свои слова несколько больше чувства, чем следовало. - Я не сообщил вам об этом предварительно. Разумеется, он войдет лишь с вашего позволения и одобрения присутствующих. Но я просил его находиться поблизости, чтобы его можно было позвать в случае необходимости. Может быть, такая необходимость уже появилась.

Сказав это, он обернулся и обвел взглядом остальных. Последовало продолжительное молчание; потом один из рыцарей кивнул, затем еще один. Наконец закивали и все остальные; самым последним - чего больше всего ждал Джим выразил согласие Джон Грейм.

Джим взглянул на Геррака - тот тоже кивнул, - подошел к двери и распахнул ее.

- Благородный сэр, не соблаговолите ли войти?

Краем глаза Джим заметил, что все сидевшие за столом сразу подобрались.

Обращение "благородный сэр" применялось лишь к особам королевской крови.

Это явно произвело должное впечатление.

В комнату вошел Дэффид. С ним не было ни лука, ни колчана, но, как и сказал Геррак, внешность Дэффида выдавала в нем лучника, какой бы костюм он ни носил. Его осанка, манера ходить, стоять - все указывало на то, что этот человек привык обращаться с луком. Когда Джим закрыл за ним дверь, Дэффид прошел к торцу стола и встал за спиной Геррака, глядя на рыцарей сверху вниз.

Джим прошел к своему месту и обратился к Дэффиду:

- Ввиду особых обстоятельств могу ли я попросить ваше высочество представиться самому поскольку больше никто не сможет представить вас подобающим образом.

- Извольте, - ответил Дэффид. - Господа, я принц... - И он опять произнес ту последовательность мелодичных звуков, которую ни Джим, ни кто-либо другой не могли воспроизвести.

- Сэр Геррак, - сказал Джим. - Поскольку его высочество известен среди нас под именем, которое он взял, чтобы сохранить свое пребывание здесь в тайне, не могли бы вы назвать его? Вероятно, это присутствующим произнести легче.

- Это принц Меррлон, - объявил Геррак, произнося звук "р" на шотландский манер.

Все сидевшие за столом уставились на Дэффида. Молчание длилось довольно долго.

- Извините, благородный сэр, - наконец заговорил один из рыцарей, очевидно, не решившись назвать вновь пришедшего как-нибудь иначе, чтобы не попасть впросак. - Но не валлиец ли вы? У вас как будто валлийский выговор.

- Ну, разумеется, - ответил Дэффид улыбаясь, и. словно что-то действительно царственное появилось на миг в его взгляде и осанке. - Если я здесь нахожусь под видом валлийского лучника, как же иначе должен звучать мой голос?

Джим повернулся к Герраку:

- С вашего позволения, сэр Геррак, а также с вашего, ваше высочество, Джим оглянулся на Дэффида, - я хотел бы дать этим джентльменам некоторые объяснения по поводу того, как вы здесь оказались.

- Пусть будет так, - разрешил Дэффид.

Джим снова обратился к сидящим за столом:

- Где же ваши манеры, джентльмены? Никто вас не поднялся; между тем его высочество продолжает стоять.

Геррак отодвинул свою скамью и поднялся. Ocтальные также поспешно повскакивали с мест.

- Сядьте. Ради Бога, сядьте. - Дэффид сопроводил свои слова плавным движением руки. - Если кто-нибудь будет так добр и принесет мне скамью, я присоединюсь к вам.

Рыцари медленно расселись. Джим предложил свою скамью Дэффиду, который опустился на нее в своей неподражаемой, несомненно царственной манере, как бы развалясь, в то время как остальные были вынуждены сидеть на своих скамейках, придвинутых близко к столу, выпрямив спины. Несомненно, все эти рыцари с детства привыкли к седлу и всегда сидели именно так. Но никто из них не мог развалиться с такой равнодушной и ленивой непринужденностью, как Дэффид. Он заметно перещеголял даже Мак-Дугала.

- С позволения вашего высочества, - сказал Джим Дэффиду, тоже садясь, - я объясню, каким образом вы оказались здесь именно в то время, когда мы в вас так нуждаемся.

- Извольте, - ответил Дэффид с тем же плавным жестом.

- Джентльмены, - обратился Джим ко всем присутствующим, - принц Мерлон узнал о нашей проблеме с полыми людьми и, поскольку его народ некогда сталкивался с подобной бедой, специально явился, чтобы оказать нам помощь в этом деле. Надеюсь, мне не надо говорить, что его подлинное имя и титул должны остаться в тайне. Я полагаю, он решит проблему военного союза маленькими людьми. Они, кстати, распознали его с первого взгляда - ведь у них, как всем известно, отличная память; и они охотно признают его своим предводителем среди нас в этом сражении, если оно состоится.

Несколько рыцарей заговорили сразу. Потом все умолкли, за исключением одного, сидевшего в дальнем конце стола, того самого, который уже задавал вопрос Дэффиду.

- Прошу прощения, благородный сэр, не могли бы вы сказать нам, где находится то королевство, из которого вы прибыли? - осведомился он.