87456.fb2
- Оно в самом деле недалеко от Уэльса, потому его высочество и явился под видом валлийского лучника, - сочинял на ходу Джим. - Однако королевство, где его высочество является принцем, весьма древнее, и оно давно погрузилось на дно моря. Тем не менее его народ благодаря магии продолжает жить под водой, хотя никто на нашем острове уже не знает о существовании этих людей. Не так ли, ваше высочество?
- Так, - невозмутимо кивнул Дэффид.
- Волшебная стена отгораживает королевство от земли, известной нам, и потому кажется, будто они живут просто в море, - продолжал Джим. - Но мне, как магу, удалось проникнуть за эту стену. Я спустился под воду, где живет его высочество и его народ, и обратился за помощью. Его высочество принц любезно согласился приехать. У него не возникло сомнений, поскольку я просил его прибыть в замок сэра Геррака, рыцаря, о котором он весьма наслышан.
Теперь у Геррака изумленно вытянулось лицо. Джим бросил на него многозначительный взгляд. Все прекрасно знали, что в жилах Геррака течет кровь силки и он может странствовать под водой, а значит, ему ничего не стоило посетить описанное Джимом королевство.
- Подданные его высочества хорошо знали маленьких людей за много столетий до того, как в этих местах поселились ваши предки. Когда страна его высочества находилась на суше, его народ поддерживал дружеские отношения с маленькими людьми. Поэтому маленькие люди сразу признали его высочество и сами просили, чтобы он стал их предводителем, если им предстоит сражаться вместе с вами; надо сказать, что на иных условиях они не соглашались участвовать в этом деле. Джим сделал паузу, чтобы присутствующие прочувствовали смысл его последних слов. - Они категорически отказывались до тех пор, пока его высочество принц не изъявил согласие быть их предводителем, - продолжал Джим. - Он приведет некоторых из них на наш военный совет непосредственно накануне битвы, однако командовать будет только он. Видите ли, его высочество, в отличие от вас, знает, что маленькие люди - такие же смертные, как и мы. Только они в некоторой степени маги, как и я сам. Лишь человеческие существа способны заниматься и пользоваться магией. Все стихийные духи и существа, порожденные Темными Силами, получают кое-какие способности, которыми сами не могут управлять, - подобно тому, как сокол не управляет своей способностью различать предметы на земле с большой высоты.
Когда Джим замолчал, вновь наступила долгая тишина. Затем сэр Джон Грейм обратился прямо к Дэффиду:
- Благородный сэр, для нас будет большой честью сражаться вместе с вами в этой битве.
Глава 24
Джим и Дэффид ехали на своих конях и с вьючной лошадью, везущей сундук из-под золота, через Чевиот-Хиллз; Снорл, их проводник, подобно привидению, то появлялся на миг, чтобы указать им путь, то снова скрывался из виду.
Странное дело, думал Джим, проблема, которая совершенно поглощает тебя, кажется совсем пустяковой, стоит только ее решить - но тут же на тебя наваливается новая проблема. Казалось, невероятно трудно будет добиться согласия приграничных жителей сражаться вместе с маленькими людьми. Но после того как сэр Джон признал Дэффида принцем Мерлионом и согласился считать его предводителем маленьких людей, никто из рыцарей, собравшихся по приглашению Геррака в замке де Мер, не высказал возражений или сомнений.
Они быстро договорились встретиться в условленном месте на территории полых людей в день, который позднее объявит Джим: не раньше чем через неделю и не позже чем через две недели. Кроме того, им предстояла еще одна встреча вечером накануне сражения.
На следующее утро после нее они должны собрать своих людей в лесу на некотором расстоянии от того места, куда придут за золотом полые люди.
Когда все приграничные жители прибудут, они объединятся в один отряд и начнут постепенно окружать полых людей, которым Джим под видом шотландского посланника будет раздавать задаток.
Теперь, когда все это разрешилось, Джиму казалось, будто вовсе и не существовало проблемы сотрудничества с приграничными жителями. Он знал, что это не так. Но сейчac его больше беспокоил другой вопрос: как вести себя с предводителями полых людей, когда придет час встретиться с ними лицом к лицу, если можно так сказать о тех, кто уже давно утратил свои лица.
- Мы уже недалеко от того места, где находятся предводители полых людей, с которыми ты хочешь говорить, - сообщил Снорл, неожиданно появившись возле левого стремени Джима. - Они тут уже несколько дней, и двуногим вроде вас здешний запах будет не по вкусу.
- Едва ли он будет слишком скверным, если они всего лишь призраки, заметил Дэффид, ехавший справа от Джима.
- Как раз сейчас они не призраки, мастер лучник, - возразил Снорл. - Они такие же люди, как вы, только их не видно без одежды. А беспорядка от них не меньше, чем от обычных людей. Пожалуй, даже побольше, потому что им плевать на все вокруг, друг на друга и даже на самих себя. - Он приоткрыл пасть, смеясь беззвучным волчьим смехом. - Только меня они уважают.
- Почему же? - полюбопытствовал Дэффид. Он не слышал, когда Снорл впервые говорил об этом Джиму.
- Не знаю и знать не хочу. Мне просто забавно видеть, что они боятся меня, как люди боятся чертей!
- Во всяком случае нам придется привыкнуть к их запахам, - сказал Джим.
- Привыкнешь. - Снорл закрыл пасть. - Как я понимаю, сейчас ты не хочешь, чтобы я присутствовал в моей магической форме?
- Да, тебе лучше не появляться до того, как они соберутся все вместе, ответил Джим. - Я думаю, ты произведешь более сильное впечатление, если они не будут знать о тебе заранее.
Снорл снова оскалился:
- Возможно, ты прав. - Внезапно он поднял нос и понюхал воздух. - Они поставили дозорного, чтобы заранее узнать о вашем приближении. Он сидит невысоко на дереве. Когда вы проедете еще немного вперед, он вас заметит. Тут я вас оставляю; встретимся, когда покинете их лагерь. На обратном пути идите в эту сторону, хотя я буду наблюдать за вами и найду вас в любом случае. - И он вновь продемонстрировал свою почти волшебную способность внезапно исчезать.
Узнав, что его скоро увидит дозорный, Джим решил не медлить с заклинаниями. Он ехал на коне шотландского посланника. К сожалению, поскольку Мак-Дугал был ниже ростом и уже в плечах, Джиму пришлось остаться в своей одежде и надеть свои доспехи. Однако поверх них он накинул роскошный плащ шотландца: этого ему показалось достаточно, чтобы предстать перед предводителями полых людей.
Джим написал на воображаемой доске под своей лоб-костью магическую формулу:
МОЯ ВНЕШНОСТЬ -> ВНЕШНОСТЬ МАК-ДУГАЛА Внезапно он почувствовал себя слишком свободно в своей одежде и доспехах.
Он совсем забыл, что заклинания исполняются буквально. Ему досталось не только лицо Мак-Дугала, но и его тело.
К счастью, жесткие доспехи почти полностью скрывали несоответствие фигуры и костюма. По крайней мере, плащ по-прежнему хорошо держала нагрудная пластина.
Джим вздохнул. Неудивительно, что магический Департамент Аудиторства считал его магом класса D, хотя он обучался у одного из трех магов класса ААА+, существовавших в этом мире. Джим мрачно подумал, что ему, наверное, никогда не подняться выше класса D.
Он отогнал эти мысли, продолжая приближаться вместе с Дэффидом к лагерю предводителей полых людей.
Они не заметили никакого дозорного, но почувствовали запах лагеря прежде, чем увидели его. Наконец впереди показалась поляна, полная всевозможных костюмов и доспехов, которые уже не лежали на земле, а поднялись в воздух, приняв сходство с человеческими фигурами.
Джим без колебаний двинулся к центру поляны, Дэффид ехал рядом, а за ними следовала вьючная лошадь.
- Я с трудом поверил волку, что они едят и пьют, когда играют в живых людей, - вполголоса проговорил Дэффид. - Но, видно, он не соврал.
Даже по меркам четырнадцатого столетия в лагере стояло тяжелое зловоние, издаваемое, по-видимому, нечистотами и протухшей пищей. Джим, по крайней мере, надеялся, что это протухшая пища, а не разлагающиеся тела каких-нибудь несчастных, попавших в лапы полых людей.
Однако никаких признаков трупов Джим не обнаружил. В центре поляны сгрудились одетые и частично одетые полые люди. Ни слова не говоря, Джим направился прямо к ним и остановил своего коня в шести футах от них.
Несколько одетых или полуодетых фигур, кое-кто в доспехах, тут же обошли его сзади, приблизившись к шедшей за ним вьючной лошади.
- Оставьте в покое сундук! - резко крикнул Джим. - Если вы меня сейчас просто ограбите, из этого не выйдет ничего хорошего для вас!
Из-под опущенного забрала одной из фигур, обладавшей полным комплектом доспехов и стоявшей впереди группы полых людей, понеслись грязная брань и проклятия с приказом вернуться тем, кто забежал вперед. Они повиновались, но медленнее, чем хотелось бы Джиму.
- Значит, ты - Мак-Дугал, - произнес облаченный в доспехи. - Что касается меня, то я лорд Эшан. Похоже, мы оба лорды, не так ли?
- Можно сказать и так, - ответил Джим. Подражая одному из жестов Мак-Дугала, он с безразличным видом достал из-за перевязи своего меча платок и слегка помахал им у себя перед носом. - Какой здесь смрад!
- Тебе придется иметь дело с нами, какими бы мы ни были, Мак-Дугал. А теперь сойди с коня вместе со своим человеком, и мы поговорим.
Назвавшийся лордом Эшаном полуобернулся к полым людям, стоявшим вокруг него.
- А вы можете слушать, но рта не разевайте. Говорить буду я!
Расступитесь-ка да принесите вина и три кубка!
Джим и Дэффид спешились и сели, скрестив ноги, перед Эшаном, который тоже опустился на землю. К нему приблизилось нечто вроде рубашки, - скорее всего, старая ночная рубашка; в нескольких дюймах от края ее пустого левого рукава в воздухе висел грубо сшитый мех для вина, у края правого рукава таким же образом повисли три кубка, соприкасавшиеся своими ножками.
Невидимые руки поставили кубки на землю перед Джимом, Дэффидом и фигурой в доспехах, налили всем вина из меха, потом снова заткнули его и поставили возле правой перчатки Эшана. Полый человек в доспехах поднял свой кубок к открытому забралу и наклонил его. Когда он снова опустил его, кубок был пуст, и он опять наполнил его, не обращая внимания на Джима и Дэффида.
Между тем Джим и Дэффид поднесли к губам свои кубки. Джиму показалось, что вино имеет тот же гнусный запах, что и сам лагерь полых людей. Кубок был старый и грязный.
Однако давным-давно умершие люди, вероятно, не могли быть источником инфекционных болезней; угрозу представляли скорее протухшие продукты. Джим, сделав над собой усилие, поднес кубок к губам и слегка наклонил его, но не коснулся вина даже верхней губой. Он поставил кубок на землю и заметил, что Дэффид сделал то же самое, даже не пригубив вина.