87456.fb2 Дракон на границе (Дракон и Джордж III) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

Дракон на границе (Дракон и Джордж III) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

Людей оказалось так много, что лишь двадцати удалось найти место на скамейках за тяжелым дубовым столом с прямоугольной крышкой. Остальным пришлось стоять по сторонам и в дальнем конце зала. Герраку, Джиму и Дэффиду дали скамейки - Дэффиду с некоторой неохотой и только благодаря тому, что он считался принцем из далекой страны. Почувствовав это, Дэффид предпочел остаться на ногах и любезно предложил свою скамейку сэру Джону Грейму, который принял ее с вежливой, но довольно холодной благодарностью.

Дэффид встал за спинами Джима и Геррака. На плече у него был лук, а у пояса висел колчан. Он не снял их, потому что никто из присутствующих не снял своего меча, вопреки правилам вежливости, согласно которым гостю, навещавшему соседа, не полагалось иметь при себе меч, что, впрочем, не распространялось на другое оружие. Как и во время первого собрания, все, очевидно, считали происходящее скорее военным советом, нежели соседским визитом.

Собрание началось с представления Джима и Дэффида тем, кто их еще не видел. К тому времени Джим забыл имена почти всех, с кем встречался в прошлый раз, однако некоторых - вроде Вильяма из Бервика, круглолицего толстого человека лет сорока пяти с редкими седыми волосами - он запомнил.

Когда с церемониями было покончено, заговорил Геррак, и тишина воцарилась почти немедленно, когда он сообщил, что со времени первой встречи Джим посетил полых и маленьких людей. Геррак подчеркнул важность миссии Джима, которую тот смог выполнить лишь благодаря тому, что был не только рыцарем, но и магом.

Затем Геррак передал слово Джиму, чтобы тот рассказал остальным об обеих встречах.

Джим встал, чтобы каждый из присутствующих имел возможность не только слышать, но и видеть его, и сначала еще раз изложил свой план: заманить всех полых людей в условленное место под предлогом раздачи золота за участие в шотландском вторжении и уничтожить там силами приграничных жителей и маленьких людей. Потом Джим описал, как проходила его встреча с Эшаном, предводителем полых людей.

Все слушали молча, а когда он закончил, послышался одобрительный ропот сидевших за столом и стоявших вокруг.

- Отличная работа, - заметил сэр Джон; его голос был слышен лучше остальных. - Насколько я понял со слов сэра Геррака, на следующий день после этого вы виделись с маленькими людьми?

- Да, это так, - ответил Джим. Он собирался упомянуть об участии Геррака, но сообразил, что слово "вы", которое употребил сэр Джон, в данном случае имело значение местоимения множественного числа. - Как вам известно, сэр Джон, и, возможно, другие рыцари тоже это знают, со мной были сэр Геррак, а также его высочество принц Мерлион. - Джим сделал небольшую паузу. Но присутствующие не проронили ни звука, и он не понял, как они восприняли его слова. - Мы беседовали с Ардаком, сыном Лугела, и пятью главными советниками маленьких людей, - продолжал Джим. - Я рассказал им обо всем, что успел сделать, и назвал день, на который назначено уничтожение полых людей... Я не сообщил им точное время последнего военного совета перед сражением, но предположим, что он состоится вечером накануне. Если вы с этим согласны, я пошлю им сообщение. - Он снова сделал паузу. Теперь настало время поставить их перед фактом. - Я предлагаю провести этот совет в замке де Мер: он подойдет для этого лучше всего, поскольку, как я полагаю, вы, вероятно, выберете своим предводителем присутствующего здесь сэра Геррака.

На миг воцарилась тишина. Потом послышались разрозненные крики: "Да!" - и сразу за ними раздался целый хор голосов, выражавших согласие. Сэр Джон, который собирался что-то сказать, слегка нахмурился:

- Я полагаю, мы должны еще выслушать самого сэра Геррака. Согласен ли он взять на себя такую ответственность? Итак, сэр Геррак?

Голос Геррака загрохотал в зале подобно грому:

- Я не из тех, кто любит быть предводителем. Полагаю, это известно всем присутствующим. Я должен прежде всего заботиться о семье и своих владениях. Тем не менее, поскольку речь идет о таком важном деле, как окончательное истребление полых людей, я согласен!

Присутствующие шумно выразили одобрение. Когда их голоса утихли, Джим почувствовал на себе холодный взгляд сэра Джона.

- Вы собирались передать нам суть вашего разговора с маленькими людьми и соглашения, к которому вы пришли, - сказал сэр Джон. - Прошу вас, продолжайте.

- Они приведут столько же воинов, сколько и вы, возможно, и больше, ответил Джим. - Сначала они спросили, сколько приграничных жителей будет участвовать в военном совете. Я полагал, около восемнадцати, но теперь вижу, что ошибся. На самом деле будет больше. Затем Ардак, сын Лугела, сказал, что в таком случае они пошлют на совет восемнадцать маленьких людей.

В комнате поднялся шум. Одновременно заговорили человек пять-шесть, остальные бормотали вполголоса нечто явно неодобрительное.

- С чего они взяли, что мы примем их на нашем совете в таком количестве? закричал Вильям из Бервика, стукнув кулаком по столу. - Одного было бы более чем достаточно, чтобы передать остальным наше решение. В конце концов, они будут сражаться под нашим командованием.

После этого снова наступила тишина, и Джим был что встал.

- Они не будут под вашим командованием, - возразил он. - У них будет собственный командир, присутствующий здесь принц Мерлион, который связан с ними древними кровными узами.

- Чушь, - заявил сэр Джон Грейм. - Двух предводителей быть не может. Но я согласен, трудно ожидать от его высочества, чтобы он согласился сражаться под началом простого, хотя и благородного рыцаря, каким является сэр Геррак.

- Я готов, - прозвучал как обычно мягкий голос Дэффида.

- Но почему, я спрашиваю? - воскликнул Вильям из Бервика, снова ударив по столу. - Почему мы вообще должны связываться с маленькими людьми? Уничтожить полых людей - наше дело, наше, и ничье больше. Мы без труда сделаем это!

Внезапно раздался глухой стук в центре стола, и все заметили - одна из стрел Дэффида вонзилась в толстую дубовую столешницу.

- Позвольте мне с вами не согласиться, сэр Вильям, - спокойным, но внушительным тоном проговорил Дэффид.

Он явился в зал с луком на плече и полным стрел колчаном у пояса, остальные же были при мечах; живя в стране, где лучники не отличались особым искусством, и в такое время, когда рыцари, имевшие доспехи, смотрели сверху вниз на простолюдинов, пользовавшихся лyком, они просто не обратили внимание на оружие Дэффида и даже не подумали о том, что оно может быть использовано в помещении. Эта мысль просто не пришла им в голову. Они, очевидно, могли себе представить здесь битву на мечах. Но не это.

Сэр Вильям молча переводил взгляд со стрелы на Деффида и обратно.

- Я хочу объяснить вам кое-что с помощью стрелы, которую вы здесь видите, - продолжал Дэффид. - Сейчас я лишь слегка оттянул тетиву моего лука, чтобы стрела вонзилась в стол вертикально. Позвольте показать вам, что получится, если я оттяну тетиву немного сильнее.

Еще одна стрела была с такой же быстротой извлечена из колчана и выпущена из лука Дэффида, словно он воспользовался какой-то особой магией. Стрела пробила крышку стола и уткнулась в пол. Только конец ее оперения торчал из доски.

- Как видите, - улыбнулся Дэффид, - мой лук вовсе не такое уж бесполезное оружие. Может быть, теперь, сэр Геррак, вы пригласите сюда вашего сына, сэра Жиля, сражавшегося вместе с сэром Джеймсом и со мной во Франции; этот рыцарь мог бы поведать нам историю меча, которым он защищал последнего принца Англии против двух десятков рыцарей, принадлежавших злому магу. Не будете ли вы столь любезны, сэр Геррак?

Вместо ответа Геррак просто повернулся и, повысив голос, произнес несколько слов, которые несомненно легко достигли слуха ожидавшего за дверью слуги:

- Эй! Позови-ка сэра Жиля, поживей!

Дверь в ту же секунду открылась, и в комнату вошел сэр Жиль, снова закрыв за собой дверь.

- Нет нужды искать меня, отец. Я уже давно ожидаю здесь результатов вашего разговора.

- Его высочество, - сказал Геррак своим могучим голосом, - желает, чтобы ты рассказал о мече, которым ты защищал принца Эдварда в прошлом году во Франции.

- Да, отец, - ответил Жиль. Он оглядел сидящих за столом и повысил голос, чтобы все слышали:

- Меч, которым я имел честь защищать юного принца, был получен мною от самого принца Мерлиона. - Он повернулся к Дэффиду: Благородный сэр, угодно ли вам, чтобы я рассказал о том мече?

- Все от начала и до конца. Начиная с того, как он попал в мои руки, и кончая тем, как он оказался у вас.

- Я с большой охотой сделаю это, - кивнул сэр Жиль. Он, вероятно, был самым низкорослым среди присутствующих. Но его усы решительно ощетинились, а огромный нос, которого он обычно стыдился, гордо поднялся подобно бушприту корабля, готового вступить в сражение.

- Это случилось перед битвой при Пуатье. Принц Эдвард оказался без меча.

Он попросил нас, находившихся с ним рыцарей, отдать ему один из своих мечей, поскольку Плантагенету и принцу не подобает быть без меча в день битвы.

Жиль взглянул на Дэффида, и тот сделал ему знак продолжать.

- По правде говоря, никому не хотелось расставаться со своим мечом. Ведь что такое рыцарь без меча?

Послышался одобрительный ропот присутствующих. Джим был немного удивлен, но потом вспомнил, что нортумбрийцы совсем недавно стали подданными английской короны и во всяком случае не стремились расставаться со своими мечами.

- Поэтому мы колебались, - продолжал сэр Жиль. - И тогда его... принц Мерлион сказал принцу Эдварду, который знал его лишь как простого лучника, что, вероятно, сможет помочь ему. Принц Мерлион удалился туда, где находились его вещи, а затем вернулся с великолепным мечом в ножнах, украшенных драгоценными камнями, и протянул его принцу. Принц вынул меч из ножен, немного подержал его в руках и как будто ощутил беспокойство. "Я не могу носить этот меч", - сказал принц. - В комнате наступила мертвая тишина. Сэр Жиль глубоко вздохнул и продолжал:

- И тут меня охватил стыд от того, что я не предложил свой меч. Я вышел вперед, отстегнул от пояса ножны и предложил их вместе с мечом благородному английскому принцу со словами: "Не окажете ли вы мне честь, приняв меч от простого рыцаря?" - и принц милостиво принял его. Я же взял меч, принесенный принцем Мерлионом, и впоследствии именно этим мечом я и защитил юного английского принца от врагов. - Жиль замолчал.

- Благодарю, сэр Жиль, - сказал Дэффид, - однако вы еще не рассказали, как этот меч попал ко мне.

- О, простите. Я должен еще сказать вам, - вновь обратился к присутствующим Жиль, - что Дэ... - Сэр Жиль вовремя спохватился:

- Его высочество принц Мерлион поведал нам о том, как получил тот меч. В то время принц носил костюм лучника, как и теперь, но находился в стране, которая прежде именовалась Уэльсом, а теперь входит в состав Англии. И один из английских наместников любил устраивать турниры, дабы показать доблесть своих рыцарей, в особенности своим валлийским подданным. Однажды он замыслил особое развлечение.

- Сэр Жиль остановился, чтобы перевести дыхание. - Прослышав о необычайном искусстве лучника, который на самом деле был принцем Мерлионом, наместник велел ему сразиться с пятью рыцарями в доспехax и с копьями. Эти пятеро сидели в седлах своих коней, принц же оставался пешим со своим луком. Они поскакали на него, но он пронзил их всех стрелами, прежде чем они достигли его, даже прежде, чем они успели приблизиться к нему. - Жиль снова сделал паузу, на сей раз для того, чтобы переждать, пока уляжется ропот. - Предварительно он поставил условие, что в случае своей победы должен получить - как любой победитель на турнире - оружие и доспехи своих противников; наместник со смехом согласился. В результате принц стал обладателем всех доспехов и оружия убитых им рыцарей; однако он отказался от награды и взял лишь меч, который он захватил с собой и позднее предложил принцу Эдварду. Тем мечом я защищал его высочество английского принца.