87491.fb2 Драконы во гневе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 68

Драконы во гневе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 68

Пришлось проехать четверть пути вокруг озера, прежде чем им снова удалось спуститься во владения семьи Сигг. Здесь их приняли с превеликим почетом, отчасти потому, что семьи Сигг и Ирииу находились в натянутых отношениях, отчасти потому, что несколько урЗрети из этого герцогства служили в Крепости Дракона, включая одну из близких родственниц герцогини. Никто не знал ничего о ее судьбе, но все, казалось, надеялись на лучшее.

Силайд-це объяснила, что на следующий день они закончат свой путь через Бокагул и двинутся на северо-запад в сторону Мурозо:

— Я не смогу продолжить путь с вами, но я желаю вам всяческих успехов.

Раз она собиралась оставить их, компания решила устроить этот ужин в гостевом корике в ее честь. Много еды было съедено и много выпито вина, и некоторые даже подарили ей кое-что на память. Уилл подарил Силайд-це сапфировое кольцо, которое он забрал из замка Королевы Пиратов Вруоны. Резолют отдал ей одну из своих звездочек, а Керриган взял кусочек дерева и превратил его в браслет, украшенный рунами всех присутствующих.

Однако лучший подарок сделала Перрин. Она выдернула коричневое перо из ведущего края своего левого крыла и отдала его урЗрети:

— Ты вела нас, и благодаря тебе мы пролетели через Бокагул. Когда придет твое время летать, я буду твоим проводником.

Все собравшиеся урЗрети затихли. Глаза Силайд-це наполнились слезами, губы задрожали. Она долго молчала и затем посмотрела на стол перед собой:

— Если бы не вы, я была бы давно мертва. Моя жизнь теперь ваша, и я проживу ее в вашу честь, друзья. Я сделаю так, что вы сможете мною гордиться.

Уиллу пришлось постараться, но ему все-таки удалось прогнать комок из горла. Он поднял свою чашу:

— Ты назвала нас своими друзьями. Ты пустила нас в свой дом. Не знаю насчет гордости, но я чувствую, что мне оказана большая честь.

Все выпили. Затем урЗрети стали предлагать свои тосты, и еще один хор начал петь. Резолют, выражение лица которого говорило о том, что он не прочь кого-нибудь прикончить, предложил вместо очередной песни послушать о том, как Уилл заполучил то кольцо, которое он подарил Силайд-це. Уилл рассказал, а Силайд-це перевела рассказ их хозяевам к всеобщему удовольствию.

Усталый, Уилл наконец встал из-за стола и, судя по состоянию своей одежды на следующее утро, заснул еще до того, как его тело коснулось матраса. Впрочем, на следующее утро состояние одежды его не очень волновало, потому что он проснулся от чудовищного грохота в голове. Он рефлекторно закрыл уши руками и выяснил две вещи.

Его голова не болела, как при похмелье, и грохот исходил не из головы. Он открыл глаза и скатился с кровати, одновременно услышав крики. Он высунул голову наружу и услышал еще один чудовищный взрыв:

— Этот звук похож на…

— Правильно, драгонели, — проворчал Резолют, вылезая из своего угла, на ходу подвязывая меч. Тут же в их корик вбежала Силайд-це:

— Не медлите, друзья! К оружию! — Она указала назад, туда, откуда появилась. — Авроланы проникли через ворота Сигг! Они вторглись в Бокагул!

ГЛАВА 41

Хотя Нескарту сказал, что они поедут из Университета в Мурозо традиционным способом, семисотмильное путешествие продлилось меньше недели. Звери Уныния быстро тащили их сани по снегу и замерзшей земле. Этих массивных, подобных медведям, созданий, с изогнутыми, похожими на мечи клыками, толстыми белыми шкурами со светло-голубыми полосками и длинными когтями на плоских лапах, боялись многие — включая учеников, которых Нескарту взял с собой. Но Изаура видела этих тварей еще веселыми щенками и не чувствовала страха в их компании. Как тягловая сила они служили прекрасно, хотя их вспыльчивый характер представлял опасность для погонщиков, когда звери или сами погонщики уставали.

Путешествие на юг разочаровало девушку только в одном отношении. Их маленький караван пронесся мимо Крепости Дракона ночью, во время метели, так что ей не удалось на нее посмотреть. Столько лет она слышала легенды о Крепости, и с самого детства для нее это был передовой оплот всевозможного зла, в котором собирались войска, которые однажды двинулись бы на северо-запад и напали бы на государство ее матери. Падение этой крепости радовало ее, и она бы хотела посмотреть на нее, покоренную.

Приближаясь к своей цели, они обнаруживали множество признаков победного шествия авроланских легионов, которые разбили Себцию. Их вели два сулланкири: Анарус и Тицая, которых раньше звали Арен Асвальджет и Жетурна Костази. Миралл'мара разобралась с сельской местностью, и хотя остались отдельные очаги сопротивления, Изауру заверили, что их становится все меньше и меньше. За день до того, как они достигли передней линии фронта у городка Порджал в Мурозо, к их группе был приставлен криалнири, который сообщал им новости.

Изауре нравилось общество этого мага с белым мехом, особенно когда они беседовали на эльфийском. Он называл себя Венд, это было сокращение от Вендетта. Он родился в Воркеллине, и поэтому выбор имени был хорош. Но, как он сам отмечал, в гуще битвы прокричать его полностью было бы непросто.

Они достигли Порджала на северном побережье Мурозо к середине ночи. Город располагался на западном берегу Зеленой Реки, которая текла из Бокагула в Лунное Море, отделяя Мурозо от Себции. Как и беглецы до них, силы авроланов легко перешли через замерзшую реку. Они заняли позиции, отрезающие город от земли, и приготовились к осаде.

С рассветом Изаура впервые смогла рассмотреть город и была удивлена тем, насколько маленьким он оказался. В его центре стояли стены, которые поднимались на сотню футов, с башнями через каждые сто ярдов. Стены образовывали полумесяц, идущий с берега на берег. Вне стен находилось много строений, но главным образом это были трущобы. Судя по тому, что из труб не шел дым, жители их покинули. Несмотря на это, вымпелы, развевающиеся на башнях, ярко выделялись на фоне снега. Изаура, проходя вдоль позиций вместе с Вендом, указала на полосатое желто-красное знамя:

— Вот это очень милое.

— Оно обозначает присутствие герцога Порджала. Красный означает его кровную связь с королевской семьей. Его дедушка и король были братьями.

Девушка удивленно воззрилась на него:

— Так ты знаешь историю Мурозо?

Криалнири покачал головой:

— Вы заметите, что жители Мурозы с большим удовольствием заявляют о своем происхождении, прежде чем вступить в битву. По крайней мере, так поступают маги. Служители герцога тоже от них не отстают.

— Я тебя не совсем понимаю.

Венд прикрыл левой рукой свои сапфировые глаза и указал на два черных базальтовых столба, установленных по обеим сторонам главной дороги:

— Вы увидите конструкции, подобные этой, по всему Мурозо. Это позиции, на которых стоят маги, прежде чем начать дуэль. Наши воины сразились со многими чародеями — молодыми и старыми, — которые защищали свои города. Они выходят, объявляют, кто они такие, а затем сражаются. Я потерял несколько братьев таким образом.

Изаура положила руку ему на плечо:

— Мне жаль слышать это. Венд покачал головой:

— В моем поколении было много детей, принцесса, и выжили лучшие. Посмотрите, вот кто-то выходит.

В городских воротах открылась небольшая дверца, и через нее вышел один человек. Он был одет в алую мантию, перепоясанную белым шнуром, и нес палку, которая была длиннее, чем жезл, но короче, чем полный посох. Изо рта у него вырывались клубы белого пара. Его волосы казались практически такими же светлыми, как снег, а маска соответствовала цвету его мантии.

За стеной были видны люди, которые выглядывали через бойницы.

Человек подошел к западному черному камню и встал к нему спиной. В морозном воздухе его голос зазвучал громко и уверенно. Бормокины в лагере затихли и уставились на пришедшего. Он заговорил:

— Я Грамн Аайвард, сын Кона Лайварда, магистра Порджала. Я — адепт, обученный Магии Мурозо. Я убью всех, кто осмелится выйти против меня.

Одна из криалнири извлекла посох из снега, в который он был воткнут и направилась в сторону мурозского мага. Но тут из палатки вышел Нескарту. Голова криалнири развернулась так, как если бы ее заарканили веревкой. Криалнири поклонилась учителю и отошла назад. Из другой палатки вышли двое учеников Нескарту. Изаура узнала Корд и человека чуть постарше — его возраст было трудно установить, но его борода уже начинала седеть, — которого звали Пархам. У него не было посоха, вместо него он сжимал пять серебряных колец, соединенных в цепь. Он вытянул их руками, затем собрал в плотный столбик и раскрутил одним звенящим кругом. Одно из колец отделилось, хотя в нем нельзя было заметить разрыва, и Пархам надел его себе через голову на шею.

Пархам шел к месту дуэли уверенно, но не развязно. Одет он был в ярко-желтую тунику, черные штаны и сапоги. На кольцах его цепи сверкал, отражаясь, солнечный свет. Со стен неслись насмешливые выкрики.

Даже на расстоянии, по положению плеч, Изаура могла видеть, что Грамн Лайвард невысокого мнения о противнике. Он беззаботно играл посохом, выдвинув левое плечо вперед так, что палка, которую он держал в правой руке, крутилась у него за спиной.

Пархам поклонился, а затем взмахнул четверкой колец, которые оставались соединенными. Третье слева на секунду загорелось красным, и в сторону мурозского мага полетел шипящий алый диск. Маг-южанин щелкнул левой рукой, запустив зеленую искорку, которая столкнулась с диском. Вспыхнул яркий свет, как будто в точке их встречи ударила молния, и Грамн улыбнулся, глядя на пролетающий мимо заряд.

Со стены, однако, раздались вскрики. Красный диск не попал в мага, но ударил по камню, оставив тускло светящуюся выемку. Грамн повернулся на полкорпуса, чтобы посмотреть на нее. Когда он снова посмотрел на соперника, вид у него стал несколько менее уверенным. Он продолжал вращать посохом, но уже более напряженно, и его губы сжались.

Пархам крутанул кольца, обернул цепь вокруг правой руки, а затем снова поймал их левой рукой и запустил очередное заклинание. На этот раз второе кольцо загорелось золотым. Яростный золотой орел в ореоле молний устремился на противника. Его когти были направлены в сторону мага. По мере приближения к цели они становились все длиннее.

Посох взлетел и выписал в воздухе бледно-голубую горизонтальную восьмерку, которая захватила магическую птицу, разбросав перья в воздух. Затем обе стороны петли начали скручиваться туже, сворачивая восьмерку в толстую нить, которая после исчезла. Вместе с ней исчезли и остатки птицы.

Венд кивнул:

— Чисто сработано.

Пархам еще раз провернул свою цепь, а затем взялся за все кольца — по два в каждой руке. Он развернул их в сторону Грамна так, будто они опоясывали трубу. Кольца засветились и из них вырвался мощнейший поток пламени. Колонна огня понеслась в сторону врага, словно дыхание дракона.

Грамн отступил на шаг назад, но больше Изаура ничего не увидела, потому что его скрыл огонь. Она ожидала, что он сгорит, но струя огня взорвалась, как если бы это была струя воды, бьющая в стену. Языки пламени с ревом растеклись прочь от мага из Мурозо так далеко, что принцесса почувствовала тепло, коснувшееся ее лица, как летний ветерок.

Пархам, пошатываясь, отступил на шаг, дрожа от утомления. Поток пламени иссяк. Огонь превратился в грязное черное облако, которое быстро поднялось в воздух. Пар от растаявшего снега медленно поднимался и накрыл поле битвы низким туманом. Несколько мгновений Грамна видно не было.