87740.fb2
- Госпожа Квен Шен знает столько же, сколько и ты. Никто не знает остального.
- Тогда, значит, они уверены, что смогут получить от тебя нужные сведения. И хотят избавиться от меня, потому что со мной им не справиться.
Ган заметил, что Йэн как будто вообще больше не испытывает боли. Молодой человек поднялся на ноги и начал гневно расхаживать по каюте, хотя говорил по-прежнему тихо.
- Я видел твою рану, - сказал Ган, тщательно подбирая слова.
-Ты самый великий ученый, какого я знаю, - ответил ему Йэн. Он остановился перед стариком, и тот теперь видел, как бледен молодой человек. - Наверное, самый великий ученый в Ноле. Может быть, ты сумеешь сказать мне, кто я такой, Ган. - Он поднял руку и распутал этот свой дурацкий шарф. Ган вытаращил на него глаза, потом нахмурился, не сразу поняв значение того, что видит. Йэн медленно повернулся, позволяя старику все разглядеть.
Легкая дрожь, похожая на ласку, пробежала по груди Гана, но теперь он понял, что было источником той ужасной боли, понял, что ему грозит.
- П-позволь мне подумать, - выдохнул он, заикаясь впервые за пять десятков лет, не в силах отвести взгляд от этого невероятного шрама.
- Не торопись, - ответил Йэн.
В дверь постучали. Ган, погрузившийся в невеселые мысли, поднял глаза на Йэна. Тот спокойно прикрыл шарфом свою обезображенную шею и распахнул дверь.
Посетителем оказался Гавиал в нарядном голубом тюрбане и подобранной точно в тон мантии. Однако Ган заметил под роскошной тканью блеск стали. По-видимому, нападение заставило капитана облачиться в доспехи.
- Ах, вы оба здесь, - удовлетворенно сказал Гавиал. - Я только хотел убедиться, что наша маленькая неприятность не повредила вам. Как все было забавно, верно?
- О да, действительно, - ответил Йэн.
- Но, мастер Йэн, твоя одежда намокла!
- Это так. К несчастью, когда я кинулся оборонять корабль, я споткнулся и упал за борт.
- Не может быть! Как это ужасно!
- Да, неприятно. Однако мне повезло: один из причальных канатов был крепко привязан к поручням, и мне удалось за него ухватиться. Иначе корабль уплыл бы, а я остался в руках варваров.
Гавиал победно улыбнулся.
- Ну, тебе не пришлось бы особенно от них пострадать, уверяю тебя. Мы перебили большую часть, позволь мне сообщить, а остальные теперь хорошо подумают, прежде чем нападать на императорские суда.
- Это приятно слышать.
- Почтенный Ган! С тобой все в порядке?
Ган попытался сосредоточиться на бессмысленной трескотне капитана. Это было трудно. Он словно сидел рядом с ужасно ядовитой змеей; змея игриво напала на него - просто чтобы показать свою необыкновенную скорость и силу, - а теперь Ган гадал, нападет ли она снова на него, на Гавиала, или не нападет вообще.
- Более или менее, - попытался Ган ответить со своей обычной резкостью. - Хотя я чувствовал бы себя лучше - много лучше, - если бы не оказался втянут в это бессмысленное предприятие. - Привычная роль ворчливого старика немного ослабила владевшее им напряжение. - Мне кажется, что полученное тобой предписание должным образом выполнено. Мы доплыли до Вуна "и далее", и я думаю, пора повернуть обратно, вернуться к цивилизации.
- Нет, почтенный Ган, - стал успокаивать его Гавиал. - Один день пути от Вуна едва ли можно понять как "и далее". Думаю, юный Йэн согласится в этом со мной.
- Конечно, - подтвердил тот.
- Я ведь никогда не напрашивался на участие в походе, - кисло продолжал Ган. - Если бы я...
- Почтенный Ган, я уже слышал это от тебя раньше, и даже не один раз, и я отвечу тебе так же, как уже отвечал. Желание императора - чтобы ты описал наше путешествие, и ты его опишешь. Мне, конечно, жаль, что случилась эта неприятность, но на самом деле кораблю серьезная опасность не угрожала. Мы перебили напавших и потеряли при этом лишь семерых. Это очень незначительные потери, как тебе, несомненно, известно. Ну а теперь мне нужно отдать некоторые распоряжения, и этим я и займусь, убедившись, что вашему здоровью ничто не угрожает. - Гавиал двинулся к выходу на палубу, потом снова просунул голову в дверь и сказал: - Постарайся смотреть на вещи веселее, почтенный Ган. Это полезно для пищеварения. - С этими словами аристократ удалился, и дверь за ним закрылась.
- Да, - повторил Йэн, - постарайся смотреть на вещи веселее.
Ган повернулся к нему. Речь о необходимости вернуться, которую он произнес, была уловкой, предназначенной для Гавиала, но чувство он в нее вложил вполне искреннее.
- Ты спросил меня, кто ты такой. Разве ты не знаешь?
Теперь на глазах Йэна не было слез. Его лицо было спокойным, холодным, не выражающим никаких чувств. Хотя губы Йэна сложились в легкую улыбку, Ган подумал, что молодой человек выдавил ее насильно. У него даже мелькнула абсурдная мысль: не растянул ли Йэн губы пальцами, пока внимание Гана было отвлечено на Гавиала. Так или иначе, Йэн ничего не ответил Гану и лишь жестом попросил его продолжать.
Старик упрямо покачал головой:
- Нет. Можешь убить меня, если хочешь - это мне уже ясно...
- Я могу поступить с тобой гораздо хуже, чем просто убить, - перебил его Йэн; по сгорбленной спине Гана пробежал озноб.
Собрав все свое упрямство, старик все же продолжал:
- Но если тебе нужна моя помощь, ты должен помочь мне. Что ты сам думаешь о себе?
Йэн мгновение угрожающе смотрел на Гана, и старик поразился: как может это быть тот же самый молодой человек, который только что казался таким полным благодарности, который так очаровал Хизи год назад? Хотя ведь вполне возможно, что это разные существа...
- Хорошо, - бросил Йэн. - Я называю себя вампиром. Так мы именовали подобных чудовищ, когда я был ребенком.
- Ты стал вампиром еще в детстве? - спросил Ган. К нему наконец вернулся привычный сарказм. Это был старый друг, и поддержка его была бесценной, особенно перед лицом такой опасности.
- Очень остроумно. Но на эту тему я прошу тебя не блистать остроумием, учитель Ган.
На старика произвела впечатление спокойная сила, скрытая в угрозе, но он уже стал вновь самим собой и не собирался уступать этой устрашающей личности. Он - Ган, а Ган не ползает на брюхе.
- Когда ты стал таким?
- В тот день, когда Хизи бежала из Нола. Ее белокожий демон...
- Перкар.
Йэн помолчал, и на его лице отразилась неукротимая ненависть.
- Перкар. Значит, у него есть имя. Я так и знал, что мне следовало давным-давно порасспросить тебя.
- Что сделал Перкар?
- Отрубил мою несчастную голову, вот что.
- Ты попал в Реку?
- В воду Реки, в водостоке. Случилось что-то еще, но этого я не помню. Там было нечто вроде разноцветного фонтана... нет, что это такое, я не знаю. Оно было рядом с Хизи.