8812.fb2
119 "Французский шпион!.." (англ.)
120 "Извозчик! Извозчик!" (от англ cabman.)
121 сплоченная посредственность (англ.).
122 покушения (от франц. attentat).
123 тираноубийство (франц.).
124 Начальник Metropolitan Police. (Прим. А. И. Герцена.)
125 вполне английское слово (англ.).
126 Кажется, так. (Прим. А. И. Герцена.)
127 пристав (франц.).
128 показания свидетелей (франц).
129 гимнастических упражнений (нем.).
130 Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину... а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс (франц.).
131 сыскной полиции (англ.).
132 резкий (франц.).
133 суд присяжных (англ.).
134 красного цвета (франц.).
135 тайной полиции (франц.).
136 Барабанщики! Барабанщики! тревогу бьют они вдали... (англ)
137 Тише! (от англ. silence.)
138 "Это невозможно! Господин иностранец, привлеченный к суду..." (англ.)
139 оправдали (от франц. acquitter).
140 дело народов (франц.).
141 Превосходная статуя Белы в саду Чиани, пусть русские, особенно женщины, сходят взглянуть на нее. (Прим. А. И. Герцена.)
142 Новые мучения и новые мученики! - "Ад" (итал.).
143 Д-р П. Дараш рассказывал мне случай, бывший с ним самим. Он студентом медицины участвовал в восстании 1831. После взятия Варшавы отряд, в котором он был, перешел границу и небольшими кучками стал пробираться во Францию. Везде по городам и деревням мужчины и женщины выходили на дорогу звать изгнанников к себе, предлагая свои комнаты, часто - свои кровати. В одном небольшом городке хозяйка заметила, что у него изорван (помнится, кисет, и взяла его починить. На другой день на пути Дараш, ощупав в кисете что-то постороннее, нашел в нем тщательно зашитыми два золотых. Дараш, у которого не было ни гроша, бросился назад, чтоб отдать деньги. Хозяйка сначала отказывалась, говорила, что она ничего не знает, потом принялась плакать и умолять Дараша деньги взять. Тут надобно вспомнить, что в маленьком немецком городке для небогатой женщины значат два золотых; они составляли, вероятно, плод откладывания в Sparbuchse (копилку (нем..)) разных крейцеров, пфеннигов, хороших и дурных грошей в продолжение нескольких лет... Прощай, все мечты об шелковом платье, о цветной мантилий, о яркой шали. Перед такими подвигами я на коленях! (Прим. А. И. Герцена.)
144 истерзанной Варшаве (франц.).
145 разумный (франц.).
146 "его превосходительству господину нунцию" (франц.).
147 Какая удача (франц.).
148 Благовоспитанный человек становится старше, но никогда не стареет! (франц.)
149 "Десятилетие Вольной русской типографии в Лондоне" - сборник Л. Чернецкого, стр. VIII. (Прим. А. И. Герцена.)
150 возрождение (итал.).
151 Маццини, Кошут, Ледрю-Роллен, Арнольд Руге, Братиано и Ворцель. (Прим. А. И. Герцена.)
152 в душе, про себя (итал.).
153 исповедания веры (франц.).
154 негласного пайщика (франц.).
155 Дорогой Герцен (франц).
156 подоходный налог (англ.).
157 Итальянская эмиграция выше всякого подозрения.. В французской был один забавный случай. Бароне, о котором была речь в рассказе о дуэли Бартелеми, собрал по поручению Ледрю-Роллена какие-то деньги и прожил их. После этого желание возвратиться в Лондон сильно уменьшилось - и он стал просить разрешения остаться в Марсели. Бильо отвечал, что Бароне как политический человек так безопасен, что мог бы остаться, но что бесчестный поступок его с своей собственной партией показывает, что он не надежный человек - в силу чего он ему отказывает.
Своего рода пальма и тут принадлежит немцам. Они сколотили сборами в Америке и Манчестере, помнится, тысяч двадцать франков. Деньги эти, назначенные для агитации, пропаганды, поддержания процессов и пр., они положили в один из лондонских банков - и избрали распорядителями Кинкеля, Руге и графа Оскара Рейхенбаха - трех непримиримых врагов. Те тотчас догадались, какой богатый источник неприятностей друг другу им дан в руки - а потому и поспешили написать в условиях взноса, чтоб банк не выдавал никакой суммы без всех трех подписей. Стоило одному или двум даже подписаться - третий не соглашался. Что ни делало немецкое эмиграционное общество - одной подписи недоставало. Так и лежит сумма нетронутая и поднесь в банке, - вероятно, приданым будущей тевтонской республики. (Прим. А. И. Герцена.)
158 судебные исполнители (от англ. Broker).
159 смертельный удар (франц.).
160 первого этажа (франц.).
161 Бронтомском туберкулезном санатории (англ.).
162 теперь или никогда (чтил.).
163 "Сборник типографии", стр. 163 - 164. (Прим. А. И. Герцена.)
164 Стой, путник! Могила героя... (лат.)
165 конец Польше? (лат.)
166 складу (франц.).