88127.fb2
Я почти слышал, как компьютер, оставшийся на «Надежде» в девяноста тысячах миль от нас, кряхтит и скрежещет, пытаясь справиться с этой информацией. Пока он думал, мы садились, как на твердую землю: погасили скорость тормозными ракетами, выпустили шасси-«салазки», опустились, коснулись воды, подскочили, снова коснулись воды, снова подскочили, снова коснулись… и начали быстро погружаться.
Возможно, имело смысл довести дело до конца и сесть на дно — в конце концов, корабль имел обтекаемую форму, да и вода как-никак была ничем не хуже любой другой жидкой среды, однако корпус разведчика не обладал достаточной прочностью, чтобы выдержать давление четырехкилометрового водяного столба. К счастью, с нами в корабле был сержант Кортес.
— Сержант, пусть этот чертов компьютер придумает хоть что-нибудь, да поскорее, иначе мы все…
— Заткнись, Манделла, заткнись и уповай на Господа.
Потом послышался громкий хлюпающий вздох, за ним другой, и я ощутил, что кресло-амортизатор начало давить мне на спину. Это означало, что корабль всплывает.
— Воздушные мешки?..
Кортес не удостоил меня ответом — может быть, просто не знал.
Похоже, я угадал правильно. Поднявшись до глубины десять — пятнадцать метров, мы повисли неподвижно. Сквозь смотровую щель над нами была видна поверхность океана, похожая на выкованное из серебра зеркало. Глядя на нее, я невольно задумался, каково это — быть рыбой и иметь возможность каждый день видеть крышу своего мира.
Потом неподалеку от нас плюхнулся в воду второй разведчик. Разбив серебряное зеркало, он, окруженный облаком пузырей и водяных вихрей, начал проваливаться в пучину, слегка кренясь на корму. Потом под его дельтовидными крыльями вспухли воздушные мешки. Корабль остановился, затем начал всплывать и наконец замер почти на одном уровне с нами.
Сколько-то времени спустя все наши корабли покачивались под водой на расстоянии нескольких сот метров друг от друга, напоминая стаю уродливых рыб.
— Говорит капитан Стотт, — зазвучал в переговорных устройствах голос нашего начальника. — Слушайте меня внимательно. Берег находится в двадцати восьми километрах от нашей нынешней позиции в направлении вражеской базы. До берега мы доберемся в разведывательных кораблях, перегруппируемся и начнем продвижение пешим порядком. Вопросы есть?
Вопросов не было, но кое-кто вздохнул с облегчением. Как-никак вместо ста восьми теперь нам предстояло преодолеть всего восемьдесят километров, а мы давно научились радоваться каждому пустяку, облегчавшему наше незавидное положение.
Стравив воздух из мешков, мы на двигателях поднялись на поверхность и пролетели остававшиеся до берега километры по воздуху. Это заняло всего несколько минут. Как только корабль коснулся земли и замер, я услышал гудение компрессоров, уравнивавших давление воздуха в кабине с атмосферным давлением снаружи. Прежде чем они закончили свою работу, рядом с моим креслом-амортизатором открылся длинный и узкий десантный люк. Выкатившись на крыло корабля, я соскользнул на твердую землю. По уставу мне давалось десять секунд, чтобы найти подходящее укрытие, и я со всех ног бросился по гравию й гальке к зарослям довольно высоких, но редких кустов с зеленовато-голубыми скрюченными ветками. Нырнув в чащу, я оглянулся, чтобы посмотреть, как будут стартовать корабли. Уцелевшие корабли-автоматы (мы потеряли всего два) медленно поднялись примерно на сотню метров над землей, потом с оглушительным грохотом ринулись в разные стороны, в то время как настоящие корабли-разведчики медленно соскользнули обратно в воду. Не знаю, быть может, это действительно был удачный тактический ход, но от сознания того, что все пути к отступлению отрезаны, мне стало очень не по себе.
Мир, в котором мы очутились, выглядел не слишком привлекательно, хотя это и был не тот низкотемпературный ад, к которому нас готовили. Низкое небо тусклого грязновато-серого оттенка сливалось со встававшим над морем туманом, так что различить, где кончается вода и начинается воздух, было нелегко. Невысокие волны мерно накатывали на пляж, усыпанный черными камнями; при пониженной силе тяжести, равной трем четвертям земной, их движение выглядело особенно медленным и томным. Даже с расстояния шести десятков метров я отчетливо слышал стук и скрежет потревоженных прибоем камешков.
Температура воздуха равнялась семидесяти девяти по Цельсию. Даже при пониженном атмосферном давлении этого не хватало, чтобы море закипело, но над линией прибоя — там, где вода накатывала на нагретую гальку — поднимались султаны белого пара. Глядя на них, я невольно задумался, сколько продержится человек, если окажется под открытым небом без скафандра. Что убьет его раньше — жара или низкое содержание кислорода, парциальное давление которого составляло всего одну восьмую земного? А может, первым доберется до несчастного какой-нибудь смертоносный микроорганизм…
— Говорит Кортес. Всем собраться возле меня. — Сержант стоял на берегу чуть левее и делал круговые движения поднятой вверх рукой. Я зашагал к нему через кусты. Они показались мне слишком ломкими и тонкими, словно каким-то образом умудрились высохнуть в здешнем насыщенном влагой воздухе. Никакого прикрытия они, конечно, не давали, но чисто психологически находиться в зарослях было значительно комфортнее, чем на открытом месте.
— Выдвигаемся на северо-восток, направление — 0,05 радиан, — отрывисто скомандовал сержант. — Поведет первое отделение. Отделения два и три держатся позади него на дистанции двадцать метров справа и слева соответственно. Седьмое штабное отделение пойдет в середине в двадцати метрах позади второго и третьего. Пятое и шестое отделение прикрывают тыл и фланги. Всем ясно?
Всем было ясно. Выстроиться «клином» мы могли бы, наверное, даже во сне.
— Тогда пошли, — заключил сержант.
Я находился в седьмом, штабном отделении. Капитан Стотт назначил меня сюда вовсе не потому, что я должен был отдавать какие-то приказания и кем-то руководить, просто я считался специалистом в области физики.
Теоретически штабное отделение было самым безопасным, так как со всех сторон его прикрывали шесть обычных подразделений. В эту группу назначали только специалистов, которых из тактических соображений надлежало беречь больше остальных. Командовал всеми Кортес. Чавес был лучшим мастером по ремонту скафандров в полевых условиях. Старший полевой хирург Уилсон (который был дважды доктором: врачом и доктором медицинских наук) должен был оказывать раненым медицинскую помощь. Попал в штабной взвод и радиоинженер Теодополос — он обеспечивал надежную связь с нашим капитаном, который предпочел остаться на орбите.
Остальные члены штабной группы также подбирались, исходя из их подготовки, специализации или личных склонностей и талантов, которые при обычных условиях не имели бы никакой военной ценности. Но нам предстояло столкнуться с врагом, о котором никто ничего не знал, поэтому предсказать заранее, что может потребоваться в конкретной боевой обстановке, не мог никто. Как уже упоминалось, меня назначили сюда, так как в роте я был лучше всех знаком с физикой. Роджерс была квалифицированным биологом. Тейт — химиком; кроме того, он был наделен редкостными экстрасенсорными способностями — в тестах Райна он имел самый высокий показатель. Боэрс мог бегло говорить на двадцати одном языке и при этом расцвечивал свою речь самыми заковыристыми идиомами. Петров, как показали психологические тесты, отличался полным отсутствием ксенофобии. Китинг был опытным акробатом. Дебби Холлистер — за глаза ее часто называли Везучей Холлистер — была талантливым экономистом и также показывала высокие результаты в тестах Райна.
Сразу после высадки мы включили камуфляж «джунгли», но нам почти сразу стало ясно: эта маскировка никуда не годится. На фоне бледной немочи, которая заменяла здесь растительность, мы были заметнее, чем арлекины в настоящем лесу. Поэтому Кортес сначала приказал нам переключить скафандры на черную «космическую ночь», но и этот вариант был не лучше, так как свет Ипсилона, просеиваясь сквозь облака, падал одновременно со всех сторон, и в «лесу» не было никаких теней, если не считать нас.
После непродолжительных экспериментов самым удачным был признан пустынный камуфляж цвета засохшего верблюжьего навоза.
По мере того как мы удалялись от побережья, ландшафт почти не менялся. Сухие палки с несколькими колючками на вершине (разновидность местных деревьев) встречались теперь реже, но они стали толще и были не такими ломкими. У их подножий курчавились спутанные лианы все того же синевато-зеленого оттенка, которые образовывали вокруг ствола плотные, хотя и невысокие конусы диаметром до десятка метров. Изредка среди колючек на верхушках деревьев виднелись изящные бледно-зеленые цветы размером с человеческую голову.
Примерно в пяти километрах от моря стала появляться трава. Она росла не сплошным ковром, а, как будто уважая права территориальной собственности деревьев, огибала их, оставляя широкую полосу голой земли вокруг каждого лианового конуса. У края этих полос ее стебли были низкими и тонкими, но по мере удаления от стволов трава становилась гуще и выше, местами доставая до человеческого плеча. Здесь мы изменили камуфляжную раскраску скафандров на яркий зеленый цвет, каким пользовались на Хароне для лучшей видимости. Теперь, если мы держались самых высоких зарослей травы, заметить нас даже с небольшого расстояния было нелегко.
Шагая сквозь эти заросли, я не мог не думать о том, что неделя подготовки в южноамериканских джунглях принесла бы нам куда больше пользы, чем месяц на Хароне. Быть может, мы бы не научились ничему особенному, но по крайней мере не вымотались бы до последней степени и сберегли силы для решающего боя. Впрочем, пониженная сила тяжести на этой планете была нам большим подспорьем — в особенности после двойной гравитации, от которой мы так страдали на корабле. В первые сутки после выброски мы преодолели больше двадцати километров. Единственной формой жизни, встретившейся нам по дороге, были черные черви размером с палец со множеством жестких реснитчатых ножек, похожих на щетину сапожной щетки, которые не представляли ни малейшей опасности. Роджерс, правда, сказала, что здесь могут водиться и крупные животные, иначе деревьям не понадобились бы шипы, поэтому мы старались держаться настороже и были готовы к неприятностям как со стороны тауранцев, так и неведомых тварей.
На второй день на острие клина выдвинулось второе отделение под командованием Поттер; для нее же зарезервировали главную частоту, поскольку именно ее люди должны были первыми столкнуться с неожиданностями. Так и случилось.
— Сержант, докладывает Поттер! — услышали мы все. — Наблюдаю движение прямо по курсу.
— Всем залечь!
— Уже!.. Мне кажется, они нас не заметили.
— Первое отделение! Подтянуться ко второму отделению с правого фланга. Четвертое — слева. Не высовывайтесь. Когда займете позицию — доложить. Шестое отделение прикрывает тыл. Пятое и третье — подойти к штабной группе.
Зашелестела трава, и к нам присоединились две дюжины людей из пятого и третьего отделений. Между тем Кортес, похоже, получил рапорт от четвертого отделения.
— Хорошо. Первое, у вас что?.. О’кей, превосходно. Сколько их там?
— Мы видим восемь тварей. — Это был голос Поттер.
— Вас понял. По моей команде открывайте огонь на поражение.
— Но, сержант… Ведь это просто животные!
— Послушайте, Поттер, если вы с самого начала знали, как выглядят тауранцы, вам следовало сообщить и нам. Повторяю приказ: по моей команде — огонь на поражение.
— Но нам приказано…
— Да, нам надлежало взять пленного, но сейчас он нам ни к чему. Кто будет тащить его сорок километров до базы и охранять во время боя? Теперь вам все ясно, Поттер?
— Так точно.
— Ну, слава тебе, Господи. Эй вы, умники… — теперь сержант обращался непосредственно к нам: — Седьмое отделение! Выдвигайтесь вперед, смотрите, слушайте, наблюдайте. Третье и пятое отделения — боевое прикрытие.
Мы поползли по метровой высоты траве к тому месту, где второе отделение развернулось в стрелковую цепь и залегло.
— Я ничего не вижу, — услышал я голос Кортеса.
— Они прямо перед нами, чуть левее… темно-зеленые…
На самом деле они были всего на полтона темнее травы. Но стоило разглядеть одного, и увидеть остальных уже не составляло труда. Вся группа из восьми тварей медленно двигалась сквозь траву метрах в тридцати от нас.
— Огонь! — Кортес выстрелил первым. Потом сверкнули двенадцать рубиновых лучей; обожженная трава поникла и задымилась, а пытавшиеся разбежаться животные в конвульсиях повалились на землю.
— Прекратить огонь! — Кортес поднялся во весь рост. — Нужно же оставить что-то и для науки. Второе отделение — за мной,
И он зашагал вперед. Его «лазерный палец» был направлен вперед и указывал прямо на обугленные трупы, словно прут какого-то апокалиптического лозоходца. Глядя на него, я почувствовал, как подступает к горлу съеденный обед. Ни жутковатые учебные фильмы, ни гибель товарищей во время тренировок не смогли подготовить меня к кошмарной действительности, заключавшейся в том, что теперь в моей руке — магический жезл, который я могу направить на живое существо и в мгновение ока превратить его в пережаренный бифштекс. Очевидно, в душе я никогда не был солдатом, и теперь знал, что никогда им не стану… не захочу стать.