8814.fb2
37 Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).
38 протоколе (франц.).
39 Ну, что вы! (франц.).
40 тигра-обезьяну (франц).
41 братство народов (франц.).
42 непринужденностью (франц.).
43 экспромт (лат.).
44 "Прошу слова" (франц.).
45 истрепанного славою (франц.).
46 духовидца (от франц. Visionnaire).
47 Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).
48 завсегдатаи (франц.).
49 картину (от франц. Tableau).
50 по очереди (франц).
51 с течением времени (франц).
52 кутила (франц).
53 сын народа (итал).
54 на улице Рипетта.
55 отец семейства и . римский гражданин (лат.).
56 с изъяном (франц).
57 рюмками (от франц. petit verre).
58 Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).
59 предместье (от франц banlieue).
60 собственников (от франц proprietaire).
61 требований (от франц sommation).
62 "К оружию! К, оружию!" (франц.).
63 Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).
64 Сударь, вы ничего не имеете против? (франц.).
65 "А! это прекрасная страна" (франц.).
66 Вы - военный? - Да, сударь - Вы были в Алжире? - Да сударь (франц.).
67 Любезный (франц.).
68 "потрясатели основ" (нем).
69 изгнанники (итал.).
70 "Эмигранты в их собственном изображении" (франц).
71 не в один день был выстроен Рим (нем.).
72 осторожным шагом Густав Струве входит (нем.).
73 добровольцы (от нем. Freischarler.).
74 нарукавные повязки (от франц. btassard).
75 временно (лат.).
76 мировой душе (нем.).
77 парящее (нем.).
78 Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого органа почтительности (нем.).
79 пробные номера (от англ, specimen).
80 Садитесь, гражданин! (от нем. Burger, Platz).
81 "Былое и думы", том II. (Прим. А. И. Герцена).
82 Если все согласны, я не возражаю (лат).
83 князья (от итал. principe).
84 Да здравствует Италия! Да здравствует Маццини! (итал.).
85 Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду: