88201.fb2 Если бы Гитлер взял Москву - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Если бы Гитлер взял Москву - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Стаднюк С. Война. Июль 41-го;

Соболев Л. Зеленый луч. Морская душа.

Рассказы; Чуковский Н. Балтийское небо;

Фадеев А Молодая гвардия;

Шолохов М. Судьба человека. Они сражались за Родину.


  1. Подсчет автора по сообщениям Совинформбюро, напечатанным в газете «Правда».

  2. Сокращенное немецкое название Штаба Верховного Главнокомандования вермахта.

  3. Сокращенное немецкое название Штаба Сухопутных войск

  4. Бэттлэкс — в переводе с английского как раз и означает «Боевой топор».

  5. Калибр оружий в Германии измерялся в сантиметрах, а в СССР — в миллиметрах.

  6. Рокада (фр. rocade) — дорога в полосе военных действий, проходящая параллельно линии фронта.

  7. Детка.

  8. Цуруги но фурукото дэ умидасита топпу (яп.).

  9. Рассказ Лохонга Апюи — это сообщение (конечно, слегка измененное) о подлинном эпизоде Второй мировой войны, когда майор Гаррисон и двое его людей действительно были сброшены на парашютах в центре Борнео с задачей подготовить вспомогательную посадочную площадку для союзнических самолетов, совершающих в этом районе вынужденную посадку. Позднее, уже после войны, майор Гаррисон стал одним из лучших знатоков острова Борнео (ныне Калимантан) и даяков и долгое время работал хранителем музея даякской культуры в Кучинге (Саравак).

  10. Господин (малайск.).

  11. «Твой отец сожжен в аду!» — персидская площадная брань.

  12. «Военная комната» (англ.).

  13. Месть (англ.).

  14. Город Ковентри в Англии в годы Второй мировой войны подвергся разрушительной бомбардировке со стороны немецкой авиации, из-за чего в военный обиход вошел даже термин «ковентризация».

  15. Организация Объединенных Наций.

  16. Например, это была книга коллектива авторов «Психология великой победы советского народа». Тверь: «Прометей», 1995.

  17. Журналы «Техника — молодежи», «Танкомастер», «Авиамастер», «Фломастер», «Полигон», «Сержант», «Техника и вооружение», «Оружие», «Родина» и т. д.