8839.fb2
И м а м в е р д и. А что слышно об Эйвазе? Я никак не найду своего Бахши.
А л л а в е р д и. Ну, с Эйвазом история длинная. Жив ли, умер ли, ничего не известно. А знаешь, я здорово проголодался.
И м а м в е р д и. Да я сам, Аллаверди, прямо умираю с голоду, аж в животе урчит.
А л л а в е р д и. А ну, постой-ка, у меня, кажется, в кармане кое-что имеется. Я ведь дочку замуж выдал. Сегодня была свадьба.
И м а м в е р д и. Дочку выдал? Ну, поздравляю. За кого же?
А л л а в е р д и. И не спрашивай, Имамверди. Такую совершил глупость, что и на деда, и на прадеда хватит. Ну, дело конченое. И вот, слышу, на улице суматоха. В кухне было полкурицы и немного свинины. Я их скорее в карман и выбежал...
И м а м в е р д и . Ну, свинину кушай сам, а курицу вали сюда.
А л л а в е р д и. Черт бы побрал их, проклятых! Что сделали с бедным народом.
И м а м в е р д и. Правда, Аллаверди, какой умница эту глупость выдумал, а?
А л л а в е р д и. А черт его знает, разве их поймешь? И зачем было нам с тобой в эту драку впутываться!
И м а м в е р д и. Зря только бедный люд гибнет.
Издали слышен чей-то голос.
Г о л о с. Эй, кто там?
А л л а в е р д и. Я... Я... черт возьми, куда ружье пропало?
И м а м в е р д и. Да ну, садись. Это или армянин, или мусульманин. Если окажется армянин, ты не допустишь, если мусульманин-я. А не то, вдвоем его изобьем.
Г о л о с. Не двигайтесь с места! Как звать?
А л л а в е р д и. Аллаверди Кахраман-оглы Асриян.
Г о л о с. А-а-а, дядя Аллаверди, это - ты?
А л л а в е р д и. Я, я... Имамверди, это, оказывается, мой знакомый. Проходи за мной. А ты кто будешь, приятель?
Г о л о с. Я - Арам.
А л л а в е р д и. Ах, это ты, Арам?
А р а м. Я. Только что на той улице я заметил какую-то тень. Издали мне показалось, что это Бахши. Он шел тихо и рассеянно. Побежал за ним, но не мог догнать и потерял из виду. Странный какой-то. Бедняга, как бы не застрял в этой части и не попал кому-нибудь в руки.
И м а м в е р д и (выходит). Слушай, Арам, а куда он шел?
А р а м . Дядя Имамверди, это ты здесь? Какими судьбами вы встретились?.. Да я его недалеко отсюда встретил. Но, думаю, что это не Бахши. Только походкой он напоминал Бахши.
А л л а в е р д и. Разве в такое смутное время можно ходить к этим сукиным детям?
И м а м в е р д и. Слушай, Арам, мошенник ты этакий, что ты забыл про бедную старуху и денег ей не посылаешь? Осталась в деревне голодная. Недавно я набрал кое-как полпуда пшеницы, да отдал ей. Она примешала еще ячменя и испекла хлеб.
А р а м. Ей-богу, дядя Имамверди, все это время я был безработным. Только недавно начал работать, а тут эти сволочи затеяли смуту и обрекли всех на погибель!..
Неожиданно раздается залп. Арам хватается за револьвер. Аллаверди
падает. Имамверди ложится.
И м а м в е р д и. Ах ты проклятый! Убили человека. Арам. Ложитесь на землю. Идут, кажется.
А л л а в е р д и (умирает). Стреляли казаки...
КАРТИНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Кабинет генерал-губернатора.
Губернатор за столом что-то пишет. Полицеймейстер стоит перед ним.
Губернатор (не поднимая головы). Кто это организовал?
Полицеймейстер. Интернациональная революционная организация, ваше превосходительство.
Губернатор (не поднимая головы). Революционная организация? А что она организовала?
Полицеймейстер. Интернациональную мирную комиссию, ваше превосходительство.
Губернатор. Ну и что же?
Полицеймейстер. Ходили с белыми флагами и пытались приостановить резню.
Губернатор. Они этого не сумеют. Чем же кончилось?
Полицеймейстер. С обеих сторон взяли их под обстрел. Убиты один грузин и два мусульманина. Ранен в руку и сам Володин.
Губернатор. А-а, значит и Володин ходил?
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство... Но они дерутся с таким азартом, что кажется даже мы сами не сумеем остановить их, если захотим.
Губернатор. Кровь в них кавказская, поручик, южная. Началась резня, и уж никакая сила ее не остановит.
Полицеймейстер. Но это же ужас, ваше превосходительство.
Губернатор. Эх, поручик! Милосердие в политике не более, как трусость. Да, это ужас. Да, это ужас. Но ужас, который спасет от гибели вашу и мою жизнь и трон императора. Понимаете?
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство, понимаю.
Губернатор. Идите, поручик. Мое приказание должно быть исполнено немедленно. И поручите там, чтобы ко мне сегодня никого не впускали. Я занят. Но люди, отправляемые в Карабах и в другие места, предварительно должны побывать у меня.