88394.fb2 Железный трон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

Железный трон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

— Она больше не страдает, — сказала Лэра.

— Она обрела покой.

— Покой! Покой? Умереть такой смертью? Слава богам, что она не увидела, какую кошмарную тварь она родила! Какой ужас! Какой ужас!

— Это был Горгон. Онсхеглин.

— Ты думаешь, я не понял? Ты думаешь, я не увидел? Как это могло случиться! Как?

— Это знак богов, — сказала Лэра.

— Это единственное возможное объяснение.

— Боги? Ты сошла с ума! Ты не понимаешь, что говоришь!

— А как еще ты можешь это объяснить? — спросила Лэра.

— Ты сам все видел. И я тоже. Когда она ложилась спать, она не была беременна. Это случилось в считанные секунды. Это противоестественно. Кто кроме богов способен устроить такое?

— Но почему? Почему они сделали это? Зачем заставлять невинную девочку так страдать?

— Это из-за Микаэла. Они наказали Микаэла за его грехи.

Дервин остановился и в изумлении взглянул на свою жену.

— Он же твой брат!

— Даже сестра не может закрывать глаза на правду, возразила Лэра.

— Сколько жизней ушло из-за его неуемного честолюбия? Сколько народу погибло ради его никчемных завоеваний? Или ты забыл, что Микаэл погубил твоего отца?

— Нет, я не забыл, — тяжело вздохнул Дервин.

— Разве можно такое забыть? Я ведь видел это. Тебе не стоит напоминать об этом.

— А теперь ты защищаешь его!

— Он император!

— Он убил твоего отца!

— Проклятье! Это мой отец развязал войну. Не Микаэл нападал на моего отца, а наоборот!

— Но ты сын своего отца! Каков твой сыновний долг? Где твоя преданность? Где твоя верность? Если ты предашь своего отца, то чего могу ждать я, твоя жена?

— Не говори со мной о верности, ты сама предаешь своего брата. Как ты можешь отрекаться от него?

— Не я отрекаюсь от него, а боги. Не станешь же ты отрицать очевидное?

Дервин сглотнул. Его плечи поникли.

— Нет, не могу, — признал он. — Несмотря на все мое нежелание, у меня нет другого объяснения.

— У меня есть, — сказал Эдан, возникая на пороге. Он слышал последние фразы их диалога.

— Почему бы тебе не спросить жену, как все произошло?

— Эдан! Что ты говоришь! Что это значит?

— Справедливость и возмездие! — ответил Эдан.

— Твоя жена подлая ведьма, и это ее зелье привело к тому, что императрица родила чудовище. Я здесь во имя справедливости.

— Что? — спросил Дервин.

— Ты сошел с ума!

— Лорд Верховный Камергер ищет козла отпущения, — произнесла Лэра.

— И он избрал меня, потому что некогда я отвергла его домогания.

— Мои домогания? — переспросил Эдан.

— Это ты меня совратила, в этом самом замке. И это ты не можешь мне простить то, что я отверг тебя, и злоба съедает тебя как болезнь все эти годы, превратив тебя в изменницу!

— Что за чушь? — спросил Дервин, глядя на Лэру.

— Он лжет, — заявила Лэра.

— Ему нужно кого-нибудь обвинить в случившемся, и он выбрал меня в жертву.

— Эдан, я не могу поверить, чтобы ты унизился до такого! Где доказательства?

— Знакомо ли тебе это, Дервин, — сказал Эдан, показывая медальон.

— Похож на тот, который носила твоя жена, не так ли? Там лежит прядь волос мага, который когда-то служил твоему отцу. Это магический залог, через него можно околдовать владельца волос. Твой залог у нее на шее даже сейчас. Калладор был ее учителем магии. В этом медальоне хранятся волосы женщины, которую она использовала в своих грязных целях. Она заставляла ее подливать зелье императрице.

— Это твои доказательства? — презрительно спросила Лэра.

— Два медальона, которые легко заказать у любого ювелира?

— Есть еще кое-что, — ответил Эдан.

— Входи, Гелла!

Гелла вошла и глаза Лэры округлились.

— Она подтвердит мои слова, — заявил Эдан.