88493.fb2
- Хорошо. - Гроуфилд помолчал, выстраивая фразу в голове, затем спросил: - Вы точно помните, какого числа впервые легли в постель с Белл Данамато?
Лицо Челма, которое прежде было бескровным, теперь сделалось и вовсе бесплотным, будто иссиня-серая кожа покрывала грязно-белые кости.
- Я... - начал он громким пронзительным шепотом.
- Я вас не застрелю. Вы можете сказать правду, - грубовато заверил его Данамато.
Челм принялся качать головой взад-вперед, как на сеансе гипноза.
- Этого не было, - выдохнул он. - Никогда. Я... никогда. Мы договорились, мы... мы оба сказали... у нас и в мыслях не было... Мы хотели сделать это, как люди, как заведено! Быть честными и сделать все, как полагается, только после женитьбы!
Это была правда. Если кто-нибудь из населявших Землю мужчин и говорил когда-нибудь правду, то сейчас был как раз такой случай. Об этом свидетельствовало все:
лицо Челма, его голос, его дергающееся туловище. Он и его невеста, Бел Данамато, никогда не ложились вместе в постель.
- Христос на кресте, - прошептал Данамато. Он покачал головой, затем махнул рукой Фрэнку. - Уберите это, - велел он, - и поместите обратно в коробочку для бабочек. Приведите мне законника.
Фрэнк и брызжущий слюной, по-прежнему все отрицающий Челм вышли из комнаты. Данамато и Гроуфилд переглянулись. Гроуфилд сказал:
- Похоже, на этот раз все могло быть по-другому.
- Уму непостижимо, - ответил Данамато.
- Мне не хотелось бы все время твердить о Харри...
- Да заткнитесь вы, - сказал Данамато.
13
Джордж Милфорд без особой напряженности занял стул напротив Данамато и сказал:
- У меня было много встреч с вашими поверенными, но вас я вижу в первый раз. Мне и впрямь жаль, что это происходит при подобных обстоятельствах.
- Разумеется, - ответил Данамато. Милфорд взглянул на Гроуфилда.
- Как вы? Надеюсь, несмотря ни на что, держитесь молодцом?
- Несмотря ни на что, - ответил Гроуфилд.
- Боюсь, вы и впрямь попали в водоворот, - сказал Милфорд.
- В чем дело? - поспешно спросил Данамато. - Разве вы не думаете, что убийство - дело его рук?
- Гроуфилда? - Милфорд покачал головой. - Разумеется, нет. У него не было мотива.
- Он же угрожал ей за обеденным столом.
- Вздор, - сказал Милфорд. - Я там был, а вас не было. Он не угрожал, а кочевряжился. Вам надо поискать другого убийцу, Данамато.
Данамато насупил брови и исподлобья посмотрел на него.
- Да? Кого же?
Милфорд покачал головой, пожал плечами, небрежно развел руками.
- Понятия не имею. Но это не Гроуфилд.
- А может, это вы.
Милфорд улыбнулся вялой снисходительной улыбкой.
- Боюсь, что нет, - сказал он. - У меня тоже не было мотива.
Данамато посмотрел на Гроуфилда.
- Ну? Хотите его прощупать? Гроуфилд улыбнулся Милфорду.
- Только не я, - ответил он. - Если мистер Милфорд считает меня невиновным, я готов ответить любезностью на любезность. Я не думаю, что мистер Милфорд убил свою клиентку, поскольку не вижу никаких на то причин. Честно говоря, чем больше я думаю, тем тверже укрепляюсь в убеждении, что это Харри.
- Довольно о Харри!
Милфорд совершенно серьезно сказал Гроуфилду:
- О нет, только не Харри. Он был предан Белл. Ее смерть очень подействовала на него. Данамато обратился к Милфорду:
- Это сделал один из вас, находившихся на втором этаже. Вы сами это подстроили, поставив тех двух шпиков в охрану внизу. Так что, если это было не Гроуфилд и не вы... - он взглянул на Гроуфилда... - и не Харри... - он снова посмотрел на Милфорда: - Тогда кто же это был?
- Марба?
Данамато опустил голову, но продолжал пристально изучать Милфорда.
- Почему? Почему он?
Милфорд снова непринужденно пожал плечами.
- Он черный.
- Ну и что?
- Вам не нравится эта догадка? Жалкий негритос? Гроуфилд расхохотался.
- Милфорд, - сказал он, - у нас тут серьезный разговор.
Данамато хмуро смотрел на них.
- Что происходит? Вы и прежде были знакомы между собой?