88616.fb2 Жизнь мальчишки (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Жизнь мальчишки (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

- Я почти никому это не показывал, - сообщил он нам, - но вам, ребята, это должно понравиться, Покряхтев недолго, он вытащил из ящичка небольшой непонятный предмет.

- Уф! Вот она, за что-то зацепилась.

Его руки, державшие непонятный предмет, появились на свету лампочки.

Мы увидели потемневший от долгого пребывания в воде кусок дерева, на боку которого налипли высохшие раковины. В самой середке деревянного бруска торчало нечто, напоминающее кинжал из слоновой кости. Мистер Скалли поднял кусок дерева повыше к свету, и его глаза за стеклами очков блеснули.

- Видели? Ну, и что вы на это скажете?

- Не знаю, что и сказать, - пробормотал отец. Вслед за ним и я потряс головой.

- А вы взгляните поближе.

Мистер Скалли поднес деревяшку с вонзенным в нее кинжалом прямо к моему лицу. Приглядевшись, я увидел на "кинжале" царапины и выбоины, а также то, что край его был зазубрен словно рыбий нож.

- Это зуб, - объяснил нам мистер Скалли. - Или скорее клык.

- Клык? - пораженно нахмурился отец; его взгляд метался между зубом и лицом мистера Скалли. - Здоровенная, должно быть, была змея?

- Это была не змея, Том. Три лета назад я отпилил этот кусок дерева от чурбана, который выбросило на берег реки. Я иногда отправляюсь на берег Текумсы в одиночку поохотиться за бутылками. Чурбан весь почернел, должно быть, он пролежал на дне реки невесть сколько лет, и вот во время прошлогоднего наводнения его вымыло из ила.

Мистер Скалли осторожно провел защищенным перчаточной парусиной пальцем по зазубренному краю зуба.

- Думаю, что в руках у меня единственное доказательство.

- Вы же не хотите сказать... - начал отец, и тут я все понял.

- Именно, Том, хочу: этот зуб - это клык Старого Мозеса.

Мистер Скалли снова ткнул деревяшкой мне в лицо, и я в испуге отшатнулся.

- Верно, его зрение здорово ослабло, - задумчиво проговорил мистер Скалли. - Наверное, он принял этот чурбан за большую черепаху. Или, может, в тот день он был чем-то раздражен и бросался на все, во что тыкалось его рыло.

Палец мистера Скалли постукивал по зазубренному краю зуба.

- Страшно представить, что может чудовище с такими зубищами сделать с человеком. Жуткая получается картина, верно?

- Можно взглянуть? - с любопытством спросил отец. Мистер Скалли передал ему зуб. Пока отец рассматривал деревяшку с зубом, мистер Скалли, отвернувшись, отошел к окну и уставился в него. С минуту повертев в руках зуб, отец кивнул и проговорил:

- Думаю, вы правы, мистер Скалли! Это действительно зуб!

- Я же говорю, - отозвался от окна мистер Скалли. - Я же не идиот.

- Вам обязательно нужно кому-нибудь его показать! Шерифу Эмори или мэру Своупу! Господи, да это может оказаться правительственным делом!

- Своупу я его уже показывал, - кивнул мистер Скалли. - Это он мне посоветовал убрать этот зуб в самый дальний ящик и запереть ящик на ключ.

- Но почему? Это же сенсация!

- Мэр Своуп так не думает.

Мистер Скалли повернулся к нам обратно от окна, и я увидел, как его глаза потемнели.

- Поначалу Своуп был уверен, что этот зуб - подделка. Он показал его доктору Пэрришу, а док Пэрриш позвал дока Лизандера. И тот, и другой в один голос заявили, что зуб принадлежит какой-то огромной рептилии. После чего мы трое долго разговаривали в кабинете мэра за закрытыми дверями. Своуп сказал, что считает, что это дело лучше всего схоронить в зародыше. Он сказал, что чем бы ни был этот зуб - настоящим ли клыком рептилии или чьей-то искусной подделкой, - все равно незачем попусту волновать людей.

С этими словами мистер Скалли забрал кусок дерева из рук моего отца.

- И тогда я сказал мэру так: "Лютер Своуя, почему вы не хотите предъявить людям неоспоримое доказательство того, что в Текумсе водится чудовище?" Он, со своей глупой трубкой в зубах, зыркнул на меня вот так и ответил:

"Люди и без того это знают. А такие штуки, которые вы называете "доказательствами", только напугают их. Но как бы там ни было, - продолжил тогда мэр Своуп, - чудовище в реке - это наше чудовище, и мы ни с кем не собираемся им делиться". Мистер Скалли протянул мне зуб:

- Хочешь потрогать его, Корн? Потом расскажешь кому-нибудь, что тебе довелось держать в руках.

Так я и сделал - дрожавшим указательным пальцем. Клык Мозеса был холодным, точно таким же, каким, по моему мнению, должны были быть донная грязь и ил Текумсы.

Мистер Скалли убрал кусок дерева с клыком в ящик шкафа и запер ящик на ключ. Дождь на улице снова усилился и дробью барабанил в металлическую крышу.

- Должно быть. Старый Мозес радуется этому ливню, - заметил мистер Скалли.

- Я все-таки считаю, вам обязательно нужно показать зуб еще кому-нибудь, сказал ему отец. - Кому-нибудь, кто разбирается в подобных вещах, например газетчикам в Бирмингеме.

- Я так бы и сделал, Том, но боюсь, что Своуп мне этого не простит. Может, он прав и Старый Мозес и вправду только наше чудовище. Может быть, если о нем узнают остальные, то его у нас тут же заберут. Выловят из реки сетями, потом посадят в каком-нибудь зоопарке в огромную стеклянную банку, рядом с гигантскими карпами.

Мистер Скалли нахмурился и покачал головой.

- Нет, я тоже не хочу, чтобы дни Старого Мозеса закончились так грустно. Уверен, что и Леди этого не хочет. Сколько я себя помню, каждую Страстную пятницу она носила Мозесу угощение. Прошедшая пятница была первой, когда Старому Мозесу не понравилась еда.

- Ему не понравилась еда? - удивился отец. - Что вы хотите этим сказать?

- Разве тебя не было на негритянском шествии в этом году, Том?

Мистер Скалли подождал ответа, вероятно, рассчитывая услышать от отца твердое "нет", но, ничего не дождавшись, продолжил:

- В этом году Старый Мозес впервые не ударил хвостом в сваю моста, что многие называют "спасибо за гостинцы". Все происходит очень быстро, удар едва можно различить и тем более услышать. Стоит хотя бы раз услышать этот звук - и ты запомнишь его на всю жизнь. Но в этом году ничего такого не было.

И я вспомнил, какое встревоженное лицо было у Леди в этом году, когда она уезжала с моста с горгульями, и с каким мрачным видом устремилась назад в Братон процессия негров. Видно, Леди так и не удалось дождаться удара хвоста Старого Мозеса в сваю. Но что может означать подобное нарушение застольного этикета?

- Трудно сказать, что это может означать, - проговорил мистер Скалли, словно прочитав мои мысли. - Но Леди это очень расстроило, это уж точно.

На улице уже темнело. Отец сказал, что, если мы хотим вернуться домой засветло, нам надо торопиться, и поблагодарил мистера Скалли за то, что он уделил нам время и показал то, что осталось от моего велосипеда.

- Ведь вы и в самом деле не могли знать, - сказал на прощание отец мистеру Скалли, который, хромая, выбрался проводить нас до выхода со свалки. - Вы просто делали свою работу, как обычно.

- Верно, Том. Один велосипед мне и был нужен. А ваш велосипед все равно нельзя было наладить, ни за какие коврижки, - повторил он.

Этого-то я и не мог сказать отцу. По сути дела, окольными путями я пытался донести эту мысль до его сознания, но вся беда в том, что когда ты еще мальчишка, взрослые слушают тебя вполуха.

- Слышали что-нибудь новое о машине, которая упала в озеро? - спросил нас в дверях мистер Скалли. Его голос эхом разносился под сводами. Я отчетливо ощутил, как напрягся рядом со мной отец. - Негоже так умирать, без христианских-то похорон, - продолжил мистер Скалли. - Шериф Эмори нашел хоть какую-нибудь зацепку?