88616.fb2 Жизнь мальчишки (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 48

Жизнь мальчишки (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 48

- Кровь и Потроха, - отозвался мой дедушка. Я испуганно посмотрел на него, решив, что случилось непоправимое и дедушка потерял и те крохи разума, которые имел. Отчаянно заскрипев петлями, приоткрылась дверь; появилось вытянутое черноглазое лицо с морщинами у глаз и спросило, увидев меня:

- А это кто таков?

- Мой внук, - ответил дедушка Джейберд и положил руку на мое плечо. - Его зовут Кори.

- Дьявол, Джей! - заорал человек, злобно нахмурившись. - Какого хрена ты приволок сюда мальчишку?

- Все в порядке, он мой внук. Он не станет болтать - моя закваска. Ты ведь не станешь болтать, верно. Кори?

Рука стиснула мое плечо.

Я совершенно не понимал, что происходит, но ясно было одно - эта ферма определенно не относилась к числу мест, посещение которых поощрялось бабушкой Сарой. Почему-то я вспомнил дом мисс Грейс на другой стороне озера Сак-сон и девушку по имени Лэнни, которая показала мне свой розовый язык, высунув его трубочкой.

- Нет, сэр, я не буду болтать, - ответил я. Дедушкина хватка ослабла. Его тайна, в чем бы она ни заключалась, будет сохранена во мне как в могиле.

- Бодину это не понравится, - прохрипел человек в двери.

- Джером, если Бодину станет невмоготу, он может засунуть свою башку себе в задницу, потому что мне на него наплевать. Так ты впустишь меня в дом или нет?

- Зелень есть?

- Уже дыру в кармане прожгла, - отозвался Джейберд и хлопнул себя ладонью по карману штанов. Он потащил меня в дверь, но я уперся:

- Дедушка, нам нужно отвезти сухое мор... Он оглянулся на меня - и я увидел в его глазах то, что открыло мне частицу истинной натуры моего дедушки. Его взгляд полыхал, словно горнило далекой топки. Он выражал нестерпимый голод, распаленный тем, что происходило в глубине этого дома. Сухое мороженое было напрочь забыто; да и вообще, очевидно, поездка за мороженым была только частью плана, ничтожным фрагментом мира, настоящего мира, начинающегося через шесть миль от шоссе.

- Иди за мной, я тебе сказал! - прорычал он. Я продолжал упорствовать и стоять на своем:

- Мне кажется, что нам нужно...

- Тебе ничего не должно казаться! - заорал на меня он, и то, что тянуло его внутрь дома с такой нестерпимой силой, заставило его лицо исказиться от жуткой злобы. - Либо ты сделаешь, как я тебе говорю, либо я на твоем заду живого места не оставлю! Ты понял, что я говорю?

После этого он сильно толкнул меня в спину, и я кубарем влетел в раскрытую дверь. И тут мое сердце заледенело. Мистер Клэйпул закрыл за нами дверь и задвинул засов. Сигарный дым клубился под сводами комнаты, в которую, казалось, никогда не проникал солнечный свет; все окна были закрыты ставнями на задвижках, лампочки под потолком еле светили, потому что все заросли паутиной. Вслед за мистером Клэйпулом мы прошли через первую комнату и оказались во второй комнате, в задней части дома. Дверь туда тоже была закрыта. В комнате, где мы оказались, под потолком слоями плавал сигарный дым, в центре ее стоял круглый стол, за которым сидели четверо муж чин и под светом яркой лампочки в сто свечей играли в карты. Под рукой у каждого игрока и в центре стола лежали столбики покерных фишек, перед каждым стоял пузатый стакан с янтарной жидкостью.

- Что за дела, мать его! - прорычал один из игроков, от чего у меня сразу же побежали по спине мурашки. - Я не дам мухлевать!

- Тогда на тебя еще пятерка, мистер крутой, - отозвался другой игрок. Красная фишка опустилась на столбик в центре круглого стола.

Кончик сигары первого игрока горел подобно жерлу вулкана в преддверии вселенской катастрофы.

- Принимаю пятерку! - ответил он, и сигара перекатилась из угла в угол его рта, напоминающего шрам.

- Давай - или поднимай, или отваливай... Я заметил, как крохотные, заплывшие жиром поросячьи глазки метнулись ко мне. Мужчина бросил свои карты на стол рубашкой вверх.

- Эй! - крикнул он. - Что этот пацан тут делает, черт его дери?

Моментально я оказался в центре всеобщего внимания.

- Джейберд, ты что, совсем спятил, мать твою? - спросил один из игроков. Какого хрена ты с собой детей таскаешь? Выведи его быстро вон!

- Это мой внук, - ответил дедушка. - Он нормальный пацан, будет держать язык за зубами.

- Может, он и твой внук, но не мой. - Мужчина с сигарой в зубах подался вперед, его могучие руки стиснули стол. Коротко стриженные каштановые волосы стояли густым ежиком, а на мизинце правой руки сверкало кольцо с бриллиантом. Он достал изо рта сигару большим и указательным пальцами, и его глаза превратились в щелки.

- Ты знаешь правила, Джейберд, - сурово проговорил он. - Никто не может войти в этот дом без разрешения.

- Но этот паренек - мой внук. Он нормальный пацан.

- Мне плевать, кто он такой - хоть долбаный принц датский. Ты нарушил уговор, Джейберд.

- Эй, нет причин собачиться, тут все ведь в порядке, сам подумай...

- Ты просто придурок, Джей! - заорал мужчина с сигарой. Его рот скривился на одну сторону, когда из него вместе со слюной вылетали слова. На его полном лице блестел пот, он был весь мокрый, его белая рубашка была вся в мокрых разводах. На кармане рубашки имелась вышитая монограмма "ББ", а рядом с ней несколько коричневых пятен от табачной слюны. - Ты придурок! - орал он. - Ты хочешь, чтобы сюда нагрянули копы и всех замели? Пацан завтра же все разболтает своим дружкам! С тем же успехом ты мог послать шерифу карту с крестом на нужном месте!

- Кори не станет болтать. Он соображает, что к чему.

- Вот как?

Маленькие свиные глазки снова вернулись ко мне.

- Ты ведь такой же придурок, как и твой дедок, верно, пацан?

- Нет, сэр, - ответил я.

Мужчина с сигарой рассмеялся. Его смех был в точности как те звуки, которые производил в прошлом апреле Фил Кеннер, когда его рвало на парту овсянкой. Поросячьи глаза мужчины так и остались недобрыми, хотя теперь он скупо улыбался.

- Тебе лет-то сколько, ведь на вид ты совсем еще щенок? Хоть и неглупый, правда?

- Он сделает так, как я ему скажу, мистер Блэйлок, - торопливо вставил дедушка Джейберд, и я вдруг понял, что человек с поросячьими глазками - не кто иной, как Бодин Блэйлок собственной персоной, брат Донни и Вэйда Блэйлоков и сын известного своим зловещим нравом Блэйлока Большое Дуло. Я вспомнил, как при входе дедушка смело заметил, что если Бодину что не нравится, он может засунуть голову себе в зад; а на проверку вышло, что с головой в заднице оказался не кто иной, как мой дедушка.

- Сильно сомневаюсь, Джей, - ответил Бодин, - у пацана явно есть башка на плечах. - С этими словами сын Большого Дула расхохотался, повернувшись лицом к остальным трем игрокам, и те тоже поспешно засмеялись, вторя ему нестройным эхом, словно добропорядочные индейцы своему вождю. Неожиданно смех Бодина оборвался.

- Давай вали-ка отсюда, Джейберд, - приказал он дедушке. - Сегодня у нас собирается приличная публика. Крупные игроки приедут прямо сюда. Залетные пижоны, надумали сорвать с меня бабки, лохи. Нам не до тебя с твоим детским садом.

Дедушка взволнованно откашлялся. Его глаза не могли оторваться от горки покерных фишек.

- Э-э-э.., я просто хотел спросить.., раз уж я здесь.., то не могу ли я несколько раз поставить? Как насчет пары конов, Бодин?

- Говорю тебе - бери своего пацана за шиворот и вали отсюда, Джей, услышал он в ответ. - Это будет самое лучшее. Здесь у меня люди играют в покер, а не в няньки.

- Кори может подождать снаружи, - торопливо ответил дедушка Джейберд. - Он и сам не против. Подождешь меня на улице, хорошо, парень?

- Бабушка ждет нас с сухим мороженым, - твердо ответил я.

Ответом мне был громогласный хохот Бодина Блэйлока. Я с ужасом увидел, как страшно покраснели щеки моего дедушки.

- О каком мороженом ты тут болтаешь, стервец, мне дела нет ни до какого мороженого! - орал на меня дедушка, и в его глазах клокотала ярость и мука. Она может ждать нас хоть до завтрашнего утра, это ее дело, а я сделаю так, как решил!

- Думаю, тебе все-таки лучше двигать домой, Джейберд! - подал из-за стола голос другой мужчина. - Иди, твоя жена приготовит тебе твое любимое. В твоем возрасте лучше держаться подальше от неприятностей, Джей!