89317.fb2 Запах золота (Х- files ) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Запах золота (Х- files ) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

— Я — специальный агент ФБР Дэйна Скалли, — наконец-то в этом кавардаке выпала возможность для начала серьезного разговора; женщина чувствовала, что если не перехватить инициативу у шерифа, то еще немного — и окружающее превратится либо в трагедию, либо в откровенный балаган. — Я расследую преступление, связанное с похищением людей. Куда вы ездили сегодня ночью, мистер О`Коннор?

Ирландец, у которого весь сон уже как рукой сняло, недоуменно почесал в затылке:

— На рыбалку я собрался с вечера, да и вообще отдохнуть — около озера Оуэнс места красивые. У меня уж давно рыбное местечко присмотрено, раз в месяц всяко выбираюсь, а то и чаще. Думал, останусь там на все воскресенье, да вот дождь проклятый зарядил, только зря бензин проездил… — голос О`Коннора был полон неподдельной досадой. — А что случилось?

— Когда вы вернулись? — не отвечая, уточнила Скалли.

— Ну, это, я часиков в шесть проснулся — вижу, не до рыбалки нынче… Синоптики по телевизору ясную погоду обещали — хотя, какие они синоптики, девки смазливые!

Эх… Ну, подождал часок, вижу — погода уж не наладится, да и поехал восвояси.

Где-то около десяти утра прибыл и отсыпаться залег.

— Кто-то может это подтвердить?

— Вот уж не знаю, — растерялся ирландец, — живу я один, вы, шериф, и сами знаете… Ни к кому не заходил, только машину поставил, и сразу на боковую. Разве только приметил меня кто, да и то, в такую погоду все больше дома люди сидят.

Так кого, вы говорите, похитили-то? Я по дороге ничего особенного вроде не видел.

— Да они на тебя думают, Джерри, — подал голос шериф.

— Меня никто не похищал, — хохотнул О`Коннор, — а что, может, дверь не открывал — так я на рыбалку ездил.

— Не, они думают, что это ты людей похищаешь, — скаркастически уточнил шериф.

— Я?! — лицо ирландца вытянулось.

— Мы пока только проверяем возможных подозреваемых, — поспешно сказала Скалли. — Мистер О`Коннор, можно взглянуть на ваш автомобиль?

— Пойдемте, — обескураженно сказал хозяин.

Все четверо проследовали в гараж, где стоял черный пикап, под которым еще не просохли лужи.

— Дождь начался только под утро, — негромко сказала Скалли, затем обратилась к О`Коннору: — Похоже, вы и в самом деле вернулись недавно. Откройте, пожалуйста, машину. Все дверцы.

Тот подчинился. В кузове Скалли увидела бережно положенные удочки, ведро, котелок, брикеты с углем и припасы еды. М-да, похитить журналиста этот ирландец мог только при условии, что сразу после этого действительно отправился на рыбалку или куда-то еще. А вернувшись и куда-то дев истинную добычу — Купера, аккуратно разложил в кузове снасти. Дэйна вздохнула.

— Мистер О`Коннор, позвольте нам осмотреть ваш дом, включая подсобные помещения.

— Пойдемте, — развел руками здоровяк.

Пленника не обнаружилось ни в паре жилых комнат, ни в кухне, ни в погребе.

Беспорядок в доме был совершенно обычным для одиноко живущего холостяка и не носил никаких следов не только возможной борьбы, но и ликвидации ее последствий.

Пока Скалли с Галлахером заглядывали в каждый уголок, лицо шерифа, все время о чем-то думавшего, наконец приобрело решительно-хитрое выражение, и он дернул хозяина за рукав:

— Слышь, Джерри. Раз тебя никто не видел, то я и не знаю, как ты можешь доказать, что правда ездил к Оуэнсу. Разве только ткнешь на карте пальцем в твое обычное место, да расскажешь, как туда добираться…

О`Коннор набычился и засопел.

— Почему я вообще должен чего-то доказывать? — угрюмо спросил он.

— Потому что, видишь, какая дотошная! — кивнул шериф на склонившуюся над погребом Скалли. — А с ней еще мужик, оба вредные, сил никаких на них нет. Это ж ФБР — у них разговор короткий, за решетку и всего делов, раз к ним попал, так уж не выберешься!

— Это и в самом деле нужно? — обреченно справился ирландец.

— О чем речь? — переспросила подошедшая Скалли.

— Шериф говорит, что если я мое рыбное место покажу, то вы мне поверите, а если нет — то за решетку!

— Думаю, ФБР знание точного положения вашего рыбного места ничего не даст, а формального повода арестовать вас нет, — сообщила Дэйна в то время, как лицо шерифа заливалось краской. — Мы никаких обвинений вам не предъявляем и сейчас удалимся, единственная просьба — все же пока не покидайте город. На всякий случай.

В машине оба полицейских уставились на Скалли: Галлахер разочарованно, шериф злорадно. Когда авто тронулось с места, шериф не удержался:

— Ну что, говорил я вам? У меня в городе все спокойно, разбирайтесь лучше с Мохаве — то-то их старший перед вами хвостом метет!

— А вы, я смотрю, не прочь использовать служебное положение в личных целях? Или рыбное место, или за решетку, значит? — с подковыркой в голосе осведомилась Скалли.

Шериф опять побагровел и уже набрал было воздуха в легкие для достойного ответа, но Дэйна сделала знак помолчать, набирая номер Молдера. Выждала, набрала еще.

Потом еще. И наконец распорядилась:

— Поедем к дому Монклерка. У Молдера что-то случилось.

Особняк Монклерка, ТронаШтат Калифорния, Сьерра-НевадаВоскресенье, 12:26

Монклерк, изобразив легкое удивление, сказал:

— Довольно резкое вступление, мистер… э-э, Моудер? Позвольте, я для начала взгляну поближе на ваше удостоверение.

Фэбээровец протянул официальные корочки Монклерку, тот с извинениями подошел к окну и поднял жалюзи, впустив в комнату рассеянный серый свет с улицы. Документ изучался так долго, что этого времени хватило бы для оформления нового удостоверения, но Молдер терпеливо ждал. Наконец подозрительный собеседник вернул спецагенту его имущество со словами:

— Простите, мистер Молдер, однако в моем положении пусть и скромного, но в общем преуспевающего золотодобытчика осторожность необходима. Проходите, будьте любезны. Что касается вашего вопроса, то вчера я ездил в Мохаве. Там живет моя сестра Мари, а в нашей семье сохранилась давняя традиция — по субботам вечером играть в покер. Не вдвоем, конечно, она приглашает кого-нибудь… Когда-то так было принято еще у наших родителей, а начало положил дед, и вот теперь у нас появилась возможность продолжить семейный обычай.

— Вы ведь поселились здесь не так давно? — задал Фокс следующий вопрос, когда у собеседника иссяк поток красноречия.

— Около полутора лет.

— Почему же выбрали именно Трону, а не остались в Мохаве, откуда поддерживать семейную традицию было бы проще? — Молдер был доброжелателен, но настойчив.

— Потому что в Троне было больше шансов обнаружить золото — и я не прогадал, — со скромной гордостью развел руками Виктор.

— Так-так, — рассеянно сказал фэбээровец, остановившись перед стеллажом и с неподдельным интересом разглядывая старинные книги. Раздался сигнал вызова мобильного телефона, и гость сунул руку во внутренний карман пиджака.

— Извините… Да, шериф Пайпер… Спасибо вам большое. Я могу только еще раз повторить, что ваша помощь просто неоценима. Всего доброго. — И, спрятав телефон, продолжил беседу: — Вы увлекаетесь средневековьем? Небанальный интерес для золотоискателя.

— Скорее, золотоискательство — небанальный интерес для профессора медиевистики, — с легкой улыбкой поправил Монклерк. — Я оставил научную карьеру, радикально сменив вид деятельности.

— Отчего же? — благожелательно спросил Молдер.