89634.fb2 Звездная, звездная ночь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Звездная, звездная ночь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Это было похоже на путешествие назад, в прошлое. Конечно, это место раньше выглядело почти так же: свечи в бронзовых канделябрах у зеркала, стоявшего над камином, кресло-качалка с сиденьем, обитым бархатом, и даже скамеечка для ног с маленькими позолоченными ножками… Все точь-в-точь, как в «Джен Эйр», подумала Лили удовлетворенно.

Не хватало только сумасшедшей женщины, захлебывающейся воем на чердаке…

Лили незаметно погрузилась в сон… и была разбужена диким женским криком.

3

Лили резко поднялась в постели. Солнце уже взошло — и достаточно давно, — и дверь в коридор была открыта. Прямо на пороге комнаты стояла девушка в красном свитере и джинсах. Ее глаза побелели от ужаса, а из горла рвался крик — казалось, она обезумела.

Из-за двери послышался топот бегущего человека. У Лили вырвался вздох облегчения. Кто-то спешил к ней на помощь.

— В чем дело, Поршия? Нашла мышь в матрасе или моль на ковре? — спросил мужской голос.

Из-за плеча девушки выглянул молодой парень с рыжеватыми волосами.

— Что за черт?..

Девушка перестала кричать и глубоко вздохнула:

— Извини, Джеймс. На какое-то мгновение мне показалось, что это привидение.

— Кэтрин Трегаррик? Немного похожа, верно? Ладно, давай спустимся и позвоним констеблю Полкенни. Скажем ему, что у нас тут незваный гость.

Парень протиснулся в дверь и подбоченился.

— Какого черта вы здесь делаете?! — спросил он, глядя на Лили.

— Я спала! — удивленно ответила девушка.

— Я вижу! — парень шагнул к ней.

Лили отодвинулась в дальний угол кровати.

— Может быть, вы все-таки выйдете?

— Не сомневайтесь, выйду! И приведу с собой констебля. Поглядим, как вам это понравится!

Она нахмурилась и отбросила со лба прядь волос.

— Неужели все жильцы этого дома, кроме миссис Пенхейл, сошли с ума?!

Неожиданная мысль пришла ей в голову. Вчера вечером мистер Трегаррик выглядел довольно странным. Может быть, она сделала какую-то ошибку? Лили отодвинулась еще дальше на случай, если ей придется вскочить с кровати.

— А… простите… это…хм… разве не место для… я имею в виду, разве это не жилой дом?

Джеймс изумленно уставился на нее.

— Нет, — отрезал он. — Это музей, черт побери!

Настала очередь Лили раскрыть рот от удивления:

— О!

Неудивительно, что все вокруг выглядело настолько подлинным, настолько старинным. Лили заправила прядь волос за ухо.

— Как странно! Я понятия не имела… Когда мистер Трегаррик привел меня сюда вчера ночью, я и подумать не могла, что это вовсе не частный дом. И наверное, никто вам не сказал, что я нахожусь здесь.

Джеймс разглядывал ее с каким-то странным выражением лица. Он попятился к двери. Девушка, которую Джеймс называл Поршией, по-прежнему стояла на пороге, хмуро глядя на Лили. Парень задумчиво почесал подбородок:

— Мистер Трегаррик…

— Вчера ночью спас меня на мысе. Правда, он спас мне жизнь. Меня чуть не смыло в море приливом,

Не отрывая глаз от Лили, Джеймс повернулся к девушке в красном свитере:

— Позвони-ка заодно и доктору Лэндри.

— Послушайте, — сказала Лили, — со мной все в порядке. Мне не нужен врач. Мне нужна моя одежда. Миссис Пенхейл взяла ее, чтобы просушить — сказала, что развесит ее у плиты в кухне… — Лили видела их озадаченные лица. — Миссис Пенхейл, экономка.

Поршия не сдвинулась с места. Она уперла руки в бедра:

— Здесь нет никакой миссис Пенхейл, хотя когда-то, очень давно, она здесь работала. У меня остались сборники ее рецептов. А что касается вашего капитана Трегаррика, в этом доме вот уже почти сто лет не было никого с таким именем!

Когда прибыл доктор, Лили оделась и сидела на краю кровати. До приезда врача Поршия принесла ей горячий черный кофе и зачерствевшие пончики в хлебнице.

Джеймс нашел одежду Лили именно там, где она сказала, аккуратно развешенную на протянутой через кухню веревке. Ее туфли пропали, и Поршия любезно принесла ей пару резиновых шлепанцев из служебного шкафчика.

— Я купила их на благотворительной распродаже подержанных вещей и надеваю, когда поливаю террасу из шланга, — сказала она. — Или когда работаю в бабушкином саду, на ферме «Олд Кросс». Вы можете вернуть их, когда вам будет удобно. Если дверь будет заперта, просто оставьте их на боковом крыльце.

Лили отхлебнула кофе:

— Значит, вы присматриваете за музеем?

Поршия улыбнулась, сразу показавшись моложе своих двадцати двух лет:

— Я смотритель музея. У меня есть научная степень, полученная в университете, но на самом деле я занимаюсь всем понемножку: обновляю каталоги, вытираю пыль с безделушек, чищу ковры, составляю программы экскурсий и просто слежу за тем, чтобы все было в порядке и в хорошем состоянии.

— Это большая ответственность.

Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки: — Можно сказать, что это семейная традиция. А вот и доктор! У него древний «Моррис-мини», и рев этой колымаги можно услышать еще на полпути из Сент-Данстена.

Вскоре врач поднялся по лестнице и вошел в Зеленую комнату. Доктор Лэндри был приятным мужчиной с густой седеющей шевелюрой и военными усиками. Лили позволила ему провести небольшой осмотр. Ситуация, в которую она попала, смущала ее.

— Часики стучат, легкие чистые, и вы вполне ориентируетесь во времени и месте, в котором находитесь, — заявил он. — Хотя, как я понимаю, со временем у вас недавно возникли проблемы.

— Все казалось настолько реальным… — сказала ему Лили растерянно. — Я готова поклясться, что все это было на самом деле!

— Давайте посмотрим. О, у вас тут изрядная шишка, — сказал доктор, ощупывая голову Лили. — Нужно было здорово удариться головой, чтобы заполучить такую.

— Думаю, это случилось тогда, когда волны сбили меня с ног. Я поступила очень глупо, — призналась Лили, — пошла гулять вдоль берега и заблудилась в тумане.