89753.fb2 Звездный капитан - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

Звездный капитан - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

Достигнув зала под пирамидой, Арах подвела машину прямо к площадке подъемника. Заскрежетали тормоза. Компаньоны выскочили наружу, и тут их ждал первый неприятный сюрприз: кабина оказалась наверху. Арах нажала кнопку вызова. В напряженном молчании спутники ожидали пока она опустится. Минуты казались вечностью. Никто точно не знал, сколько времени осталось до взрыва. Атомный Армагеддон мог начаться в любую секунду. Наконец сетка опустилась, и спутники забрались внутрь. Арах нажала кнопку подъема. Лебедка потащила кабину наверх.

— Быстрее, быстрее! — не выдержав, вскрикнул Леонардо, словно от его слов подъем мог ускориться. Администратору не терпелось выбраться из подземелья, в котором обитают жуткие монстры, способные принимать человеческий образ и за минуту обглодать кости жертвы.

Кабина преодолела высоту подземелья и вошла в отверстие в потолке. Сейчас на компаньонах не было касок с фонарями Подъем происходил в кромешной темноте. Никто не разговаривал. Слышалось лишь, как чиркают ограничительные ролики кабины о стену колодца. Только по этому звуку и можно было определить, что кабина движется, а не висит на одном месте.

Когда кабина достигла верха, никто не почувствовал. Лампы в углах комнаты зажглись неожиданно. Их свет после тьмы колодца показался ослепительным. Щурясь, спутники выбрались из остановившейся кабины.

— Мы спасены! — вскрикнул Леонардо, ощутив твердь под ногами.

Дав волю эмоциям, администратор полез целоваться, но обменяться лобзаниями ему удалось только с Хаксли. Остальные, хоть рады были не меньше, не подпустили его к себе из–за отвратительного запаха.

— Давайте поскорее уйдем отсюда, — предложил Скайт. — Ударная волна может пройти по тоннелю и разрушить зал под пирамидой.

— Верно, — поддержал его Хаксли, — будет спокойнее, если мы уберемся из этого места.

Компаньоны поспешили к выходу. Они прошли почти весь коридор с почетным караулом из змееголовых минотавров. Дышать стало легче — сюда уже проникал свежий воздух снаружи. В проеме показалось предрассветное небо. Оставалось лишь переступить порог, когда два собакоподобных силуэта, словно ожившие стражи, преградили дорогу. Гундариане прятались за крайними фигурами минотавров и выскочили из укрытия в тот момент, когда люди подошли вплотную.

Скайт не был готов к нападению — он шел позади группы и не мог воспользоваться оружием, чтобы не задеть впереди идущих. От Арах ждать помощи было бесполезно — женщина беспечно несла винтовку на плече. Но даже если бы ее оружие было готово, она все равно бы не сумела выстрелить — впереди нее шли Леонардо с Хаксли. А ближайшим к гундарианам оказалась Ребекка. Ее широкоплечая фигура загородила собой нападавших. Скайт Уорнер понял, что бессилен что–либо сделать — ему просто не успеть. Еще мгновение, и он навсегда распрощается с надеждой вернуться в прежнее тело.

Раздался рев ринувшихся в атаку гундариан, и одновременно с ним прозвучали два выстрела, слившиеся в один громкий хлопок. Лишь опытный стрелок мог определить, что стреляли дважды. Как только эхо стихло, наступила тишина.

Расталкивая застывших в растерянности компаньонов, Скайт бросился к Ребекке. К счастью, девочка, а вместе с ней и его тело не пострадали. Ребекка испуганно стояла посреди коридора. У ее ног в луже крови лежали два мертвых гундарианина. Пар еще выходил из их оскаленных пастей, а глаза уже заволокла безжизненная пелена. Смерть настигла их мгновенно — обоим прострелили сердце. С левой стороны покрытой шерстью груди алела кровавая рана с обожженными краями. Скайт сразу узнал выходное отверстие от заряда гигаватного бластера. Он посмотрел на прямоугольный проем выхода из пирамиды. Стрелок, несомненно, ожидал снаружи.

Скорее всего, в его планы не входило убивать кого–то еще, но тем не менее, прежде чем идти дальше, Скайт подозвал к себе Арах.

— Сними винтовку с предохранителя, — попросил он.

— Что ты собираешься делать? — спросила Арах, подозрительно глядя на девочку. — Уж не собираешься ли ты выйти наружу?

Скайту, конечно, было приятно, что такая красавица беспокоится о нем, но он прекрасно понимал — женщина не подозревает, что в теле девочки сознание взрослого мужчины, и в первую очередь думает о безопасности ребенка.

— Именно это я и собираюсь сделать, — сказал он.

— Но там могут быть злые люди. Пусть идет твой дядя. — Арах одарила Ребекку гневным взором. В представлении женщины широкоплечий мужчина суровой наружности выглядел конченым мерзавцем.

— Это неправильно, — не согласился Скайт. — Если выйду я, то в безоружную девочку никто стрелять не станет. — Он подошел к Ребекке и убрал бластер в кобуру на ее поясе. — К тому же если бы нас хотели убить, то давно бы это сделали. — Скайт указал на трупы гундариан. — Кто бы там ни был, он не станет стрелять, пока не поговорит.

— Ты никуда не пойдешь, — заявила Арах.

— Нет времени на споры, тетя, — отрезал Скайт. — С минуты на минуту произойдет взрыв. Хаксли, проконтролируй, чтобы профессор не чудила.

— Хорошо, — послушно отозвался Хаксли. Он попытался взять Арах за руку, но женщина не позволила.

— Не смейте меня лапать! — предупредила она, оттолкнув столичного модника прикладом.

— Профессор, не мешайте, — проскулил Леонардо. — Пусть девчонка выглянет, разузнает, кто там. С ней ничего не случится. И дядя ее не против. Я верно говорю? — спро–сил он у Ребекки.

— Не против, — слабовольно кивнув, подтвердил здоровяк.

— Мы идем все вместе, — упрямо заявила Арах, — или все вместе остаемся.

Спорить с ней было бесполезно. К счастью, ситуацию разрешил окрик снаружи:

— Выходите! У нас мирные намерения!

Чтобы не тратить драгоценные минуты, Скайт махнул рукой:

— Оставаться вам или нет, решайте сами, а я пошел. — И он двинулся к выходу из пирамиды.

Терриконы отработанной породы, словно великаны в опущенных капюшонах, встретили Скайта на выходе. Прохладный ветерок после застойного пыльного воздуха подземелья показался кристально чистым и прозрачным.

Предрассветное небо покидали последние звезды. На востоке горизонт украсила пунцовая полоска зари. Краски окружающего мира еще не набрали цвет, но привыкшие к темноте подземелий глаза видели хорошо.

Стрелка Скайт заметил сразу. Худощавый светловолосый мужчина в длинной коричневой куртке открыто стоял в пятнадцати метрах от входа в пирамиду. Из расстегнутой кобуры выглядывала рукоятка бластера. Несомненно, именно из этого оружия прозвучали выстрелы, убившие гундариан. Слева, чуть позади первого, стоял второй — в костюме с галстуком и широкополой шляпе. Пуговицы пиджака были расстегнуты, очевидно, для того, чтобы легче выхватить из наплечной кобуры оружие.

Когда Скайт вышел, человек в шляпе эмоционально воскликнул:

— Боже!

Скайт осмотрелся. Ангельских крылышек на себе он не заметил, а вот запекшаяся кровь краснокожего алиена, убитого Арах в покинутом храме, покрывала большую часть наряда. У него даже слиплись волосы на голове. Бурая корочка прилипла к коже рук, ног и, видимо, лица тоже. В темноте подземелья это не было так заметно, но, выйдя на свет, девочка, с ног до головы покрытая багровыми пятнами, представляла собой жуткое зрелище.

— Со мной все в порядке, — ответил Скайт, брезгливо отряхивая предплечья. — Это не моя кровь.

Лицо человека в шляпе вытянулось. Пока он соображал, чем объяснить жуткий вид девочки, наружу из пирамиды выбрались остальные. Выходя из портала, они вставали за девочкой.

Леонардо в теле Хаксли и профессора Зарабу Арах человек в шляпе удостоил лишь беглым взглядом. На Ребекку в теле Скайта Уорнера он смотрел более пристально. А когда показался Хаксли в образе Леонардо, незнакомец переключился на него, и, судя по довольному выражению, он искал в первую очередь администратора.

— Абзац, — произнес человек в шляпе и вышел вперед. Начало разговора Скайту показалось странным, но мало ли чудаков в космосе. — Меня зовут Рональд Кох. Я плобитаунский полицейский. — Имя напарника детектив сообщить не удосужился, посчитав, что это сейчас ни к чему, а представляться сам мужчина не стал. Его внимание всецело было занято Скайтом Уорнером. Напарник полицейского сейчас напоминал сжатую пружину капкана, готовую при малейшем сотрясении сомкнуться в смертельной хватке.

— Далеко вы, однако, забрались, детектив, — заметил Скайт, молясь о том, чтобы Ребекка случайно не потянулась к кобуре.

Полицейский кинул на девочку быстрый подозрительный взгляд и обратился к женщине:

— Вы профессор археологии Зарабу Арах?

— Да, — ответила Арах.

— С вами все в порядке?

— После того что произошло на раскопках, можно сказать, что я в полном порядке, — ответила женщина. — А почему вы спрашиваете?

— Отойдите, пожалуйста, в сторону. — Рональд помахал ладонью, показывая, куда Арах следует отойти. — Винтовку держите при себе.

Недоумевая, зачем детективу понадобилось, чтобы она совершала подобный маневр, Арах сделала два приставных шага в сторону от попутчиков.

— Хорошо, — детектив одобрительно кивнул.

— Послушайте, любезный, мы вам, конечно, благодарны за помощь с гундарианами, но давайте поскорее, — поторопил Скайт. — С минуту на минуту в пяти километрах отсюда произойдет подземный ядерный взрыв. Мы не знаем радиус поражения. Возможно, здесь небезопасно.