89802.fb2
Кирк через силу улыбнулся.
— Я беспокоился за тебя начиная с той самой девицы на Денебе-4.
Митчелл кивнул.
— Она была как Сверхновая. Но беспокоиться не о чем. Не считая глаз, я в порядке, — он обаятельно ухмыльнулся. — Они вроде как смотрят на меня, когда я бреюсь.
— Зрение в порядке?
— Абсолютно.
— Больше ничего, Гарри?
Митчелл с интересом взглянул на него:
— Вроде чего, например?
— Ты чувствуешь… изменения в себе?
— В каком-то смысле я чувствую себя лучше, чем когда-либо… — он помолчал. — Кажется, действительно удачно получилось.
— О! Это как же?
Митчелл указал на аппарат для чтения.
— Кажется, у меня появился шанс освоить всю ту заумь, которую ты так обожаешь. Старик, я же помню тебя в академии! Стопка книг с ногами! Первое, что я услышал от старшекурсников, было: “Поосторожней с лейтенантом Кирком! На его курсе надо думать — или не выплывешь”.
— Ну, брось, — сказал Кирк. — Я не был уж так ужасен.
— Что, ты не был? — рассмеялся Митчелл. — Помнишь, как ты чуть меня не выпер?
— Нет, я немного нажимал на кадетов, которые мне нравились, — сказал Кирк.
— Старик, если бы я не нацелил на тебя ту блондинку-лаборантку…
— Что? — Кирк уставился на него. — Ты хочешь сказать, что спланировал все это?
— Ты хотел, чтобы я думал, не так ли? Вот я и подумал. Разработал для нее всю кампанию.
Кирк с трудом ответил на улыбку.
— Гарри, я почти женился на ней!
— Я тоже вроде бы как люблю нажимать на людей, которые мне симпатичны.
Кирк, припоминая, боролся с тревогой.
— Гарри, я почти женился на ней, — повторил он.
— Будь со мной помягче, — сказал Митчелл. Он снова указал на аппарат. — Я почерпнул еще более интересные идеи отсюда.
Кирк взглянул на этикетку кассеты.
— Спиноза?
— Он, — сказал Митчелл. — Когда вчитаешься, он очень прост. Почти ребенок. Кстати, совершенно с ним не согласен.
— Да? — сказал Кирк. — Продолжай.
— Что продолжать? Просто наконец я читаю.
Холодный серебряный блеск его глаз был в неприятном контрасте с его свободной дружелюбной манерой держаться и говорить. Его белые зубы снова сверкнули в широкой улыбке:
— Говорю тебе, я в порядке. Когда мне заступать на дежурство?
Кирк замешкался с ответом.
— Я хочу, чтобы доктор Денер понаблюдала тебя.
Митчелл застонал.
— Имея сотню других женщин на борту, ты выбрал именно эту ошиваться здесь около меня!
— Думай об этом как об испытании, — посоветовал Кирк.
Серебряные глаза смотрели на него.
— Это не по-дружески, Джим, друг мой. Я разве не сказал тебе — будь со мной помягче.
На мгновение их взгляды скрестились, как бы оценивая силу друг друга. Наконец Митчелл шутливо потряс головой, сдаваясь. Затем он подчеркнуто повернулся к аппарату для чтения. Кирк, обеспокоенный больше, чем раньше, молча встал и вышел из лазарета.
У него за спиной Митчелл увеличил скорость страниц. Он читал быстро — человек, упаковывающий в свою голову факты с невероятной скоростью.
Изображение переворачивающихся страниц было на экране библиотечного компьютера Спока, когда Кирк присоединился к нему. Они сменяли друг друга так быстро, что изображение мелькало. Спок сказал:
— Он читает все быстрее с каждой секундой.
Это ли Гарри Митчелл? Та улитка в чтении, к которой мы привыкли?
Кирк отошел от экрана и вернулся снова.
— Установите круглосуточное наблюдение за лазаретом. Максимально широкий спектр проб и анализов.
Результаты анализов порадовали доктора Пайпера:
— Совершенство, совершенство, — бормотал он, заканчивая исследование. — Такое здоровье — большая редкость. — Он побарабанил по кожуху аналитической установки, как будто трудно было поверить в правильность проведенных ею анализов.