89823.fb2 Звездный скиталец (С иллюстрациями) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Звездный скиталец (С иллюстрациями) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Француз вытаращил глаза, но тут же взял себя в руки и решительным жестом отодвинул деньги.

— Не пойдет.

— Это почему же? — осведомился немец.

— Не та валюта. — Француз отхлебнул из рюмки, аппетитно почмокал. — Мне нужны наполеондоры. Пятьсот наполеондоров и ни сантимом меньше.

Ни слова не говоря, Дюммель сгреб деньги обратно в портфель и, не прощаясь, покинул зал ресторана.

Эльсинора, которой он, возвратившись домой, поведал о своих злоключениях с проклятым «динозавром», весело расхохоталась.

— Вы неподражаемы, герр Дюммель! Вы просто прелестны в своем невежестве! «Динозавр» — это же надо было придумать.

— Где я ему наполеондоры искать буду? — сокрушался барон.

— Вы хоть видели наполеондоры когда-нибудь?

— Откуда?

— Хотите полюбоваться?

— Мадам, конечно, шутит.

— Вовсе нет. Сейчас поищу в своей коллекции.

— Стоит ли беспокоиться, мадам?

— А почему бы и нет? Будете по крайней мере знать, как он выглядит.

«Век бы его не видеть», — подумал барон, но деликатно промолчал. Эльсинора скрылась за дверью, а Дюммель отпер сейф и в сердцах швырнул в него портфель.

— Вы опять не в духе, Зигфрид?

Дюммель вздрогнул и оглянулся. В дверях стоял улыбающийся Симмонс.

«Тебя только не хватало!» — Барон мысленно чертыхнулся.

— Рассчитались с дизайнером?

Немец отрицательно мотнул головой.

— Не нашли?

— Нашел. — Дюммель тяжко вздохнул и запер сейф.

— И что же?

— Не взял, жулик. Ему, видишь ли, наполеондоры подавай. А откуда у меня наполеондоры?

— М-да. — Симмонс прошелся по комнате. Сел в кресло. — Пожалуй, действительно проблема. Что же вы намерены делать, Зигфрид?

— Не знаю, — угрюмо буркнул немец. — Ума не приложу.

— А я знаю! — Эльсинора стремительно вошла в комнату. — И ты здесь, Эрнст?

— И я здесь, — улыбнулся Симмонс.

— Я принесла герру Дюммелю наполеондор, — сообщила она радостно.

— Думаешь, это его выручит? Вам ведь нужно ик гораздо больше, а, Зигфрид?

— Еще четыреста девяносто девять таких монет, если этот динозавр не врет.

— Динозавр? — хохотнул Симмонс. — Дизайнер, вы хотите сказать.

— Какая разница? — уныло проворчал немец, paзглядывая протянутую Эльсинорой монету. — Золотых от этого не прибавится.

— Что верно, то верно. — Симмонс благодушно попыхивал сигаретой. — Хотя, как знать? Возможно, как раз этот золотой вас и спасет, Дюммель. Что ты на это скажешь, Люси?

— Скажу, что друзей надо выручать.

— Золотые слова… — Симмонс затянулся и пустил к потолку длинную струю дыма. — Как по-вашему, друг вы нам или не друг, Зигфрид?

— Я? — оскорбился барон. — Вам?

— Ну, разумеется, вы нам.

— И вы еще в этом сомневаетесь?

— Я нет. А вот Люси…

— Мадам Эльсинора! — взмолился немец.

— Эрнст шутит, герр Дюммель.

— Ну полно, полно, барон. Экой вы, право! Уже и спросить ни о чем нельзя.

Симмонс загасил сигарету и поднялся.

— По правде говоря, этот ваш динозавр-дизайнер и мне порядком надоел. Но уговор есть уговор. Так что вам придется поработать, Дюммель.

— С огромным удовольствием, шеф.

— Даже так? — Симмонс усмехнулся. — Ну что ж, тогда отправляйтесь и принесите два ведра мусора.

— Два ведра чего? — оторопел немец.

— Мусора, — невозмутимо повторил шеф. — Щебенка, глина, известь — все равно, лишь бы поувесистее.