90040.fb2
Ференцо взглянул на помятые кусты, растущие вдоль здания. В них могла спрятаться белка, но никак не девочка.
— А после того, как она встала, куда пошла?
— Не знаю. — Констебль старался подавить досаду в голосе. — Она только приподнялась, когда я навел прожектор.
— А что пожилая женщина?
— Она лежала вон там. — Полицейский указал на смятые кусты перед деревом с отломанной веткой. — Я и ее видел перед тем, как повел прожектором.
Ференцо оглянулся. Две женщины, одна из которых, предположительно, была застрелена, просто растворились в воздухе.
Нет ни тела, ни крови, ни следов от пуль. Старуха исчезла вместе с девочкой, так же как и двое мужчин, о которых им с Пауэллом что-то лепетал Уиттиер. И никаких доказательств, что это не была галлюцинация или розыгрыш.
Кроме, конечно, дырок в кирпиче и сломанной ветки.
Он шагнул, чтобы рассмотреть поближе. Это не веточка, которую мог сломать десятилетний шалопай, повиснув на ней. Длинная, крепкая, дюйма два в диаметре, такие обычно отрезают бензопилой.
Но эта не была отпилена, а как бы срезана. Словно кто-то с огромной силой рубанул по ней тупым топором.
А вообще, срез весьма напоминал те ранки, которые он видел на стволах деревцев в квартире Уиттиеров.
Ференцо присел около ветки, нахохлившись от досады.
Понадобилось около часа, чтобы найти таксиста, подвозившего Кэролайн Уиттиер с девочкой, и они прибыли на место всего лишь за несколько минут до происшествия. Если бы таксист сразу дал правильный адрес, они с Пауэллом видели бы все своими глазами, а так пришлось разглядывать имена на почтовых ящиках за два дома отсюда.
Но что вышло, то вышло. Оглядываясь, он начал привставать.
И замер. Под этим углом он увидел то, чего не заметил раньше. По мостовой расползались тонкие трещины. Возможно, след от удара, но не того, что пробил в плитке дыру. Радиальные лучи расходились недалеко от проволочной ограды.
— Где, ты говоришь, лежала женщина, когда вы выехали из-за угла? — обратился он к полицейскому.
— Вот здесь. — Тот ткнул пальцем в футе от точки, в которой сходились трещины.
— Спасибо. — Ференцо выпрямился.
Пройдя через двор, он пересек улицу и протиснулся через небольшую толпу зевак, собравшихся у дома. Стоявший у дверей полицейский впустил его, и он устало поднялся на третий этаж.
На стук открыл Пауэлл.
— Ну что? — спросил Ференцо.
— Сделали заявление, — пожал плечами тот. — Ничего не проясняет по сравнению с тем, что они уже говорили внизу.
Уиттиеры сидели рядышком на диване, Кэролайн обнимала ладонями чашку чая; неподалеку, прислонясь к стене, стоял полицейский.
— Здравствуйте, господа. — Ференцо вошел в комнату и сел на стул напротив них. — Я старший следователь Томас Ференцо. Мы уже разговаривали с вами сегодня днем, господин Уиттиер.
— Да, — поджал губы Уиттиер.
— Начнем с Меланты. Мне нужно знать, каково ее полное имя и где она сейчас.
Уиттиеры переглянулись, муж едва заметно кивнул.
— Мы думаем, что ее зовут Меланта Грин, — напряженно сказала госпожа Уиттиер. — И мы не знаем, где она. Когда я стала ее искать после приезда полиции, она исчезла.
— А вы? — Ференцо перевел взгляд на Уиттиера. — Вы видели, куда она подевалась?
— Когда я бежал, она лежала в нескольких футах от Кэролайн, — покачал головой Уиттиер. — Но я думал только о жене.
— Вы видели, как она встала или поползла куда-то? — настаивал Ференцо. — Помните, куда она смотрела? Ну, хоть что-нибудь.
— Помню только, что видел куртку Кэролайн на земле.
— Где она пряталась, когда в среду вечером к вам приехала полиция?
— Этого я тоже не знаю.
Ференцо взглянул на Пауэлла. Тот тут же направился к двери, жестом пригласив за собой другого констебля. Полицейский вышел в прихожую, и Пауэлл закрыл за собой дверь.
— Значит, так. — Ференцо откинулся на стуле. — Теперь мы одни и, если хотите, можем поговорить без протокола. Просто расскажите, что случилось.
— Что вы имеете в виду? — осторожно спросил Уиттиер.
— Я имею в виду все эти странности, о которых вы боитесь говорить. — Ференцо внимательно смотрел на лица супругов, стараясь определить, угадал ли он. — Например, привычку Меланты исчезать всякий раз, когда появляется полиция. Или расскажите о тех людях, что пытались пролезть с балкона в вашу квартиру. Тут оба дернулись.
— Пролезть с балкона, говорите? — нахмурился Уиттиер.
— Они пытались пробить стекло молотком, — ответил Ференцо. — По моим предположениям, их спугнули другие, те, кто вошел через переднюю дверь.
— Погодите-ка, — недоуменно спросил Уиттиер, — вы хотите сказать, что к нам влезли две разные шайки?
— Трое через дверь, двое с балкона. — Ференцо перевел взгляд на его жену и вопросительно поднял брови. — Вы ведь двоих там видели, не так ли, госпожа Уиттиер?
Уиттиер посмотрел на жену:
— Ты видела кого-то на балконе?
— Да, когда была у Ли в магазине. — В голосе ее звучал непонятный страх. — Их действительно было двое.
— И они, по-видимому, пытались срубить ваши деревья в кадках, — продолжал Ференцо.
На этот раз ответом было невинное изумление без малейшего намека на ложь или недомолвки.
— Наши деревья? — спросил Уиттиер. — Зачем?
— Понятия не имею. Кто такой Сирил?