90040.fb2 Зеленые и Серые - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Зеленые и Серые - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Она молча уселась на заднее сиденье. Совсем не удивительно, что водитель оказался темноволосым и смуглым.

Роджер тоже сел в машину, рядом с ним устроился один из зеленых, второй занял сиденье рядом с водителем.

— Сидите спокойно и расслабьтесь, — бросил водитель через плечо, отъезжая от тротуара. — Приятный день для поездки.

16

— Так, — пробормотал Ференцо. — Значит, здесь.

Он стоял, уперев руки в бока, перед железной оградой, перекрывавшей вход в переулок.

Ответа не последовало. Разумеется, он его и не ожидал. Если не считать обычного мусора, переулок, где, как утверждали Уиттиеры, к ним пристал «грабитель», был пуст.

С минуту он глядел через ограду, оценивая обстановку. Переулок, он и есть переулок, но здесь все-таки было, за что зацепиться взглядом. На улицу выходили фасады сразу трех домов, а справа шестифутовая бетонная стена отгораживала небольшой дворик, назначение которого оставалось непонятным. Из дома во дворик выходила дверь, которая могла пригодиться грабителю, если бы он сумел перелезть через стену.

И конечно, встав на стену, он легко мог перебраться на пожарную лестницу у стены дома. Или взойти по бетонным ступеням позади лестницы, пройти по платформе, занимающей заднюю четверть переулка, и перелезть через забор из железной сетки. Уиттиер утверждает, что отвернулся только на секунду, но Ференцо знал, как часто свидетели ошибаются в оценке времени и расстояния.

В одном он был уж точно уверен: вся эта история дьявольски действовала ему на нервы. С одной стороны, Уиттиеры с их безумными показаниями, которые выглядят почти убедительно, пока не начнешь тянуть за разные концы. С другой — собрание столь же невероятных показаний, исходящих от таких разных источников, как домоправитель Уиттиеров и полицейские, напоровшиеся вчера в Йорквилле непонятно на что. С третьей стороны, собственные наблюдения, начиная со странных надрезов на деревьях Уиттиеров и кончая тем, что заставило утром его машину врезаться в фонарный столб.

А с четвертой — нет ни единой зацепки, чтобы связать все это вместе.

Он стал осматривать ограду. Ворота закрыты на хороший и прочный, на вид новый, замок. Запирается ключом, значит, тот, кому надо, может подобрать отмычку.

— Могу я чем-то помочь? — раздался вежливый бас.

Ференцо поднял глаза. У дома справа стоял здоровенный негр с нашивкой «ОХРАНА» на рубашке, из-за него осторожно выглядывала миниатюрная женщина.

— Да. — Ференцо достал полицейский значок и показал его мужчине. — У вас есть ключ от этих ворот?

— Да, сэр.

— Мне нужно осмотреть переулок. Скажите, это новый замок?

— Я повесил его утром в четверг. — Сторож спустился по ступенькам, доставая из кармана ключ.

На следующее утро после того, как Уиттиеры якобы видели ворота открытыми настежь.

— А что случилось со старым?

— Сломал кто-то, — ответил охранник. — Похоже, приложились кувалдой или чем-то вроде того.

— Он у вас?

Тот покачал головой.

— Можно узнать, что вы ищете?

— Улики возможного преступления, — ответил Ференцо. — Не возражаете, если я войду?

Сторож сложил губы трубочкой. Ясно было, что его натаскали по поводу законов об обыске и ситуаций, когда ордер нужен, а когда нет. Но, видимо, до сих пор никто вежливо не спрашивал разрешения осмотреть его территорию.

— Если хотите, пойдем вместе, — добавил Ференцо, чтобы успокоить его.

— Нет, мне надо вернуться, — сказал тот, отпирая ворота. — Вы не станете открывать никакие окна или двери?

— Слово скаута, — заверил его Ференцо. — Мне нужно осмотреть только снаружи.

— Хорошо. — Сторож открыл ворота. — Если понадобится, я буду в доме.

— Спасибо. Кстати, в среду вечером не было ничего необычного, кроме сломанного замка?

Охранник пожал плечами.

— Сменщик дежурил, но утром он ничего не говорил. Могу дать его имя, если надо.

— Спасибо, пока не нужно. Если он мне понадобится, я скажу.

— Ладно. Пожалуйста, заприте ворота, когда закончите.

Он грузно поднялся по лестнице и вместе с женщиной вошел в дом.

Присев на корточки у ворот, Ференцо с минуту изучал ушки, на которых висел замок. Парень с кувалдой был необычайно аккуратен. На металле виднелась свежая вмятина там, где висел старый замок, но, помимо этого, на воротах не было никаких повреждений. Выпрямившись, полицейский прошел по переулку, внимательно оглядывая наклонную мостовую, и вернулся назад к каменным ступеням.

Ничего.

Ференцо, под все непрекращающейся моросью, повторил маршрут еще раз, внимательно оглядывая каждый дюйм. Но если какие-то следы и были, утренний дождь, по-видимому, смыл их. Вернувшись к воротам, он снова прошел по наклону в конец двора, где зигзагами уходила вверх черная пожарная лестница.

Он остановился под ней, прикрыв глаза, и постарался припомнить каждое слово, сказанное Уиттиерами. На Бродвее к ним пристал невысокий коренастый мужчина, страдающий кашлем, который сунул им в лицо кольт сорок пятого калибра. Он привел их сюда, показал девочку по имени Меланта и велел заботиться о ней. Затем всучил Уиттиеру пистолет и, шатаясь, пошел в конец переулка, исчезнув в то мгновение, как Уиттиер отвернулся.

И примерно тогда же притухшие фонари снова зажглись ярко.

Ференцо нахмурился, вспоминая, как пятнадцать минут назад свернул с Бродвея на Сто первую. Тогда он думал, как найти переулок, но смутно вспомнил, что примерно за полквартала видел…

Он вышел из переулка и направился назад к Бродвею. Точно: под одним из фонарей стояла вишневая машина с подъемной корзиной.

Стоявший рядом бригадир свирепо воззрился на него.

— Надо чего? — вызывающе спросил он с типичным бруклинским акцентом.

— Всего лишь информацию. — Ференцо показал значок. — Что с фонарями?

— Сейчас? Ничего, — немного смягчился бригадир. — Но в среду вечером была куча жалоб отсюда и до Восемьдесят шестой, что тут незнамо что творится.

— В котором часу это было?

— В десять или одиннадцать, — пожал плечами бригадир. — Типа того.

Приблизительно в то же время, когда, как утверждали Уиттиеры, фонари погасли, а потом снова зажглись.

— И вы только сейчас этим занимаетесь?