90428.fb2
-Почему плоскогорье туманов?
– Зимой здесь не редкость туманная погода, государь.
Ехавший рядом со мной наш проводник, закутался поплотнее в плащ.
Зябкий ветер рвал плащи, забирался под одежду.
Пасмурная и ветреная погода на плоскогорье встретила нас сразу же, едва мой отряд одолел пологий длинный подъем.
На каменистой равнине ни кустика, ни ямки, только редкая жухлая прошлогодняя трава, да скалистые обломки.
– Скудная местность.
– И никому не нужная, государь! Двести лет назад маги устроили здесь знатную потасовку, вот ничего и не растет, кроме травы весной!
Еще одна местная байка. Никаких сражений здесь не было, я о таком не читал и не слышал.
По пути нам встретился только один родник, весьма скудный в узкой глубокой расщелине. Чтобы набрать воды пришлось спустить на веревках вниз пару крепких парней. Они черпали кожаными ведрами воду и их на веревках поднимали наверх.
– Зимой в тумане здесь легко заблудиться и погибнуть от жажды и голода.
– Разве здесь не бывает снега?
– Туман сжирает снег за ночь, государь. Снег здесь редкость!
На ночь мы разбили палатки прямо посреди этой голой негостеприимной равнины, и ветер завывал всю ночь, не давая уснуть. Даже костер не чем было развести. Ни деревьев, ни кустарника...Я не выспался и настроение у меня было отвратительное.
Габриель напротив, весела.
– Еще пара часов и мы выйдем на край плоскогорья, потом недолгий спуск и прямая дорога к Лонгфорду. Вечером уже будем за его стенами.
– Ты скучала по родным местам?
Лицо Габриель омрачилось.
– С родными местами у меня связано много неприятных воспоминаний, Грегори...
Южный край плоскогорья туманов скалист и крут, но проводник легко нашел пологий спуск.
– Здесь гоняют овец на пастбища. Через месяц там, на пустошах, поднимется знатная трава, но еще через месяц все выгорит под солнцем, государь.
Лонгшир зеленым ковром лежал передо мной в легкой дымке. Вдали поблескивала река, а ближе, в нескольких милях горбатились крыши деревеньки.
Я приказал не останавливаться. Наш отряд проскакал через сонную деревню, сквозь собачий лай, мимо изумленных селян.
Первый привал мы сделали у городка Балластер на реке Дач, притоке Дойла.
Городок запер ворота, и теперь стража и любопытные глазели на нас со стен. Мы разместились от городка выше по течению в двух полетах стрелы.
Габриель подъехала ко мне на своей кобылке. В черном мужском костюме, в черном берете, под который она спрятала волосы. Простой серый дорожный плащ, и кинжал на поясе дополняли ее облик, то ли не богатого дворянина, то ли купеческого приказчика.
– Дальше я поеду одна!
– Габриель-это безрассудно!
– Я всегда смогу отвести глаза страже. В полночь вы должны быть у моста через Дач с востока от Лонгфорда. Условный сигнал– два фонаря, рядом, трижды потушенные на башне ворот. Ворота будут открыты для вас. Верь мне, Грегори, все получиться!
Я не удержался и положил ладонь на ее колено. Ее взгляд сверху, с седла был серьезен и сосредоточен.
– Да хранят тебя боги, Габи...
Набросив на голову капюшон плаща, с прямой спиной, моя магичка уехала так и не оглянувшись. Я долго смотрел ей вслед. Мой камердинер Майк дважды повторил приглашение к столу для обеда, прежде чем я его услышал.
До Лонгфорда всего два часа пути и я позволил парням отдохнуть и вздремнуть после обеда. Если можно назвать обедом копченый бекон, сыр и сухари, запитые родниковой водой.
Беспокойство томило меня. В груди поселилась пустота. Хотелось что-то делать, куда-то скакать. Ожидание становилось пыткой.
Я послал за Гринвудом и Гвеном и пересказал наш разговор с Габриель.
Гринвуд был настроен довольно мрачно.
– Дай Бог, если все получиться...Захватить с двумя тысячами столицу Лонгшира-значит попасть в саги и сказания, государь. К сожаленью жизнь не похожа на саги и сказания...
Гвен, напротив, был уверен в успехе.
– Я верю в Габриель, государь, у нее все получиться. Где вы там удача, государь!
Я отправил офицеров к их людям, и потянулось томительное ожидание.
Солнце уже клонилось к закату, когда клубы пыли с юга известили нас о приближении конного отряда.
Я поднял свой отряд и построил его в боевой порядок. Два конных реджимента уступом-впереди латники Гринвуда. Арбалетчики заняли позиции на флангах. Тетивы натянуты, стрелы наготове. Закатное солнце поблескивало на остриях пик латников.
Неизвестный противник показался из тучи пыли и растекся в стороны, охватывая нас полукольцом. Около двух тысяч латной конницы... Они слаженно развернулись в две шеренги. На пиках вились разноцветные флюгера.
Над рядами колыхнулся стяг-золотой лев на задних лапах-пеннон герцогов Лонгфорских. Центр рыцарской шеренги слегка раздался в стороны, и там появилась группа пышно одетых всадников.
– Гринвуд, если это герцогиня Лонгфордская, ты остаешься командиром отряда, до прибытия Жасса с основными силами.
– Государь, но герцогиня Габриель говорила...
– Она многое говорила, барон, а действовать предстоит нам...
Я тронул коня и направился вперед, сопровождаемый Гвеном, десятком конных стражей и знаменосцем с моим знаменем, лениво колышущимся на ветру.
Такой поворот событий, как ни странно успокоил меня. Нет ничего хуже неизвестности. Теперь же я видел, что письмо достигло адресата.
Луиза, герцогиня Лонгфорда остановила коня и ждала меня со своей свитой. Кроме Хэрри Эльсинера я не видел рядом с ней знакомых мне лиц.
– Я счастлива, приветствовать ваше величество на земле Лонгшира!
Воркующий грудной голос Луизы приятно обволакивал сознание.
Она улыбалась, чуть щуря глаза. Ее белый конь был украшен с небрежной роскошью, а уздечка, попона расшиты золотом. На Луизе было теплое бархатное зеленое платье, застегнутое до горла, но весьма изящное, с пышными рукавами с разрезами и высоким белым воротником. На голове кокетливо сдвинутый на бок крохотный берет с белоснежным пером.
– Ваша неземная красота, герцогиня, заставляет меня поверить, что я уже не на земле, а в раю и встретил ангела божьего!
Я принял протянутую герцогиней руку, затянутую в тонкую перчатку, поцеловал чуть ниже запястья и немного придержал у своих губ, пожав слегка пальчики.
– О, мой дорогой гость приготовил огромный ворох комплиментов!
– Комплименты-суть лесть, а перед вашей красотой лесть смолкает и начинает говорить, правда, Луиза...
– Я сопровожу вас, Грегори, до моего скромного жилища. Ваши люди могут остаться здесь и разбить лагерь. Все необходимое им будет представлено. А вас я не отпущу от себя не на минуту, даже и не надейтесь!
Я тут же передал распоряжения разбить лагерь Гвену, и он поскакал назад к рядам моих неподвижных реджиментов.
Луиза развернула коня, и мы далее проследовали стремя в стремя. Я кивком приветствовал Хэрри и тот мне подмигнул с весьма серьезной миной.
Лонгфорда мы достигли уже в сумерках. Свита Луизы зажгла факелы. Не смотря на поздний час множество любопытных горожан, встречало нашу кавалькаду, как перед мостом через Дач, так и за воротами города, на улицах, по которым мы проезжали. По пути нашего следования горели фонари на стенах и факелы в руках стражи. Окна всех домов, выходящие на улицу ярко освещены свечами и фонарями.
Приветственные крики неслись со всех сторон.
Луиза горделиво ехала, сидя боком в дамском седле. Крики поданных казалось ее нисколько не привлекали.
– Вы первый король, посетивший Лонгфорд за последние сто лет, Грегори!
– Я надеюсь, что получу такое удовольствие еще не раз?!
– Я думаю вам понравиться у нас, так что вы не захотите покидать наши края!
Я, искоса посмотрев через плечо. Моих людей оттерли назад телохранители Луизы и только Гвен, да Дуган-знаменосец неотступно следовали за мной. Чужие, незнакомые лица вокруг.
С планом Лонгфорда я ознакомился весьма подробно еще зимой. Город расположился в месте слияния двух рек Дойла и Дач и представлял собой почти равносторонний треугольник. На острие его, там, где сливались воды двух рек, располагался замок герцогов, правивших этими землями более трех столетий. Видимо город и начинался с этого замка.
Дед покойного герцога Томаса железной рукой произвел реконструкцию в Лонгфорде, снеся часть городских кварталов и теперь между городскими кварталами и замком правителя пролегал огромный парк и глубокий ров, скорее канал, вполне судоходный и не только для речных судов.
Гигантский подъемный мост через канал ярко освещен и охранялся многочисленной стражей.
Копыта коней прогрохотали по деревянному настилу.
Широкая дорога, вымощенная светлым камнем, вела к замку. По обочине на столбах горели фонари.
– Здесь светло почти как днем!
– Мой покойный муж любил здесь охотиться на косуль. Вы любите охоту на косуль, Грегори?
– В вашем присутствии, Луиза, невозможно думать о чем-то другом...
Герцогиня засмеялась и, протянув руку, пожала мое запястье.
Замок герцогов Лонгфордских давно превратился в большой и впечатляющий дворец. В ранее неприступных стенах пробиты высокие стрельчатые окна. Рва под стенами нет.
Двор замка накрыт обширной крышей. Толпа кланяющихся слуг бросилась нам навстречу. Я спешился и помог герцогине сойти с коня.
На несколько мгновений Луиза оказалось в моих объятиях.
– Грегори, если вы меня не отпустите, я наброшусь на вас прямо посреди двора в присутствии своих вассалов...Почти год я вдова и сплю одна в холодной постели...
Ее смелые большие глаза были рядом. Она медленно облизнула верхнюю губу кончиком языка.
Я торопливо сделал шаг назад.
Она тихо засмеялась и протянула мне свою руку.
Так шагая рядом мы вошли в замок.