90535.fb2 Золотой полдень - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Золотой полдень - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Конец столетия (фр.).

  • Маленькая Мисс Мафет. Строчка из популярного детского стишка о Девочке Мафет, которая сидела на холмике и ела сыр, а тут пришел паук, уселся рядом и ужасно напугал ее.

  • джин с тоником (англ.).

  • Известная американская певица (1943-1970) стиля «Rhythm and Blues». Умерла, приняв большую дозу наркотиков.

  • «Зеленые рукава», песня, популярная в средние века. Увы, любимая моя,Обижен горько я тобойТак долго я любил тебя,Так восхищался я тобой.(Перевод Григория Кружкова)

  • Английский традиционный «чай в пять часов» плюс «виски»

  • Бубастис в Древнем Египте — центр культа богини Бастет, или Баст, — доисторической богини плодородия, изображаемой в виде кошки либо женщины с головой кошки

  • почиет в мире (англ )

  • Здесь вполне достаточно (фр )

  • «Журнал для девочек» (англ.).

  • да позволено будет сказать (лат.).

  • Жить не обязательно, фантазировать необходимо (лат.).

  • Мэб Королева.

  • жуткая пустота (англ.)

  • благовоспитанности (фр.).

  • Башня Карфакс — башня в Оксфорде на перекрестье четырех крупных дорог.

  • Нэсби — городок, неподалеку от которого в битве 14 июля 1645 г. Кромвель разбил войска роялистов

  • превыше всего (нем.)

  • гостиная (англ.).

  • Прочь! Вон! Изыди! (греч.)

  • настойка опия.

  • князь Властелин воздуха — определение Сатаны.

  • ищущий, чего бы съесть (лат.).

  • Слово чести (фр.).

  • «Если это и безумство, то по-своему последовательное». Шекспир. Гамлет Акт 11, сцена II. Перевод Б. Пастернака.

  • Врач, исцелися сам (лат.).

  • Клянусь Юпитером! (лат.)

  • Варфоломеевская ночь.

  • Королева Сердец (англ.).

  • Фильм Дэйва Уорка Гриффита, созданный в 1915 году.

  • Конница США.

  • псевдоним (фр.).