92002.fb2 История воина (Далекие Королевства - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 85

История воина (Далекие Королевства - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 85

- Сделаю все, что смогу.

- Я хочу, чтобы вы, ориссиане, немедленно и тайно покинули Конию.

- Отец! - воскликнула пораженная Ксиа. - Как ты можешь...

Я подняла руку.

- Все в порядке, ваше высочество. Я не обижаюсь. - Потом я обратилась к ее отцу: - Вы все еще боитесь Сарзану. И проклятия, связанного с его смертью.

- Я думаю, что все это - суеверная чепуха, - возразил Канара. - Но другие так не считают. Они боятся, что проклятие поразит всех, если вы останетесь тут надолго.

- Тогда мы отплывем так быстро, как только сможем, - сказала я. - Кроме того, у меня есть собственные причины торопиться домой.

Канара облегченно откинулся на спинку стула и поднял бокал с бренди.

- За Ориссу, - сказал он. - Пусть благословят ее боги, за то, что она послала нам своих дочерей в трудную минуту.

- За Ориссу, - повторила я.

Когда я выпила, тоска по родному городу охватила меня. Не спрашивая позволения, я снова наполнила свой бокал.

Следующей ночью я последний раз увидела принцессу Ксиа. Она пришла на мою виллу, и мы тихо прогуливались по саду, наслаждаясь тишиной и запахом цветущего гиацинта. Внизу, у моря, лира играла старую мелодию об обретенной и потерянной любви. Мы обнялись, и я поцеловала ее. Ее губы были мягкими и хмельными как вино. Я отстранилась, почувствовав, как затвердели ее соски, прикоснувшись к моим грудям. Я смотрела в ее темные глаза, потом на ее черные волосы, теперь увенчанные золотой тиарой, поблескивающей в лунном свете.

- Я буду скучать по тебе, - сказала я ей.

Она беспокойно вздрогнула и сказала:

- И я.

Потом Ксиа подошла к фонтану и села на бортик. Я удобно поставила одну ногу на камень и посмотрела на нее.

- Я думаю, ты поступаешь правильно, - сказала она.

- Это слова человека с большими планами, - усмехнулась я. - С планами, в которых мне нет места.

Принцесса кивнула.

- За последнее время я поняла множество вещей, - сказала она. - И за это я благодарна тебе и твоим стражницам.

Я ничего не ответила. Она подняла голову и посмотрела на меня. Ее лицо идеально бы подошло для портрета королевы.

- Я хочу, чтобы ты знала, - сказала она. - Когда через несколько лет ваши купцы захотят торговать с нами, им будут рады. Я обещаю.

- Кто это говорит - отпрыск знатного рода или будущая королева? улыбнулась я.

Она коротко рассмеялась. В ее смехе было мало веселья, он скорее был вежлив, как смех политика, пытающегося быть на одной ноге с чернью и смеющегося их шуткам.

Потом она лукаво сказала:

- Вы разгадали мой секрет, о мудрый капитан.

- Так ты хочешь быть королевой? - с улыбкой спросила я. - Не нужно особенной мудрости, чтобы видеть это. Мне кажется, я всегда это знала. Из тебя выйдет хорошая королева. Могу побиться об заклад. Но как насчет твоего отца?

- Не думаю, что будет трудно убедить его поддержать меня, - ответила она. - И если он будет вести себя разумно... Посмотрим... Посмотрим... - Она скрыла угрозу в своих словах, но я заметила ее и пожалела Канара, если он встанет у нее на дороге. - И еще одно, Рали, - тихо произнесла она. Надеюсь, ты не обидишься... Я не хочу причинить тебе боль. Но если когда-нибудь захочешь вернуться, пожалуйста, не надо.

- Это из-за проклятия Сарзаны? - спросила я, зная, что это не так. Но я хотела, чтобы она солгала.

- Я - дочь своего отца, - ответила она. - Все это чушь, но мои планы требуют, чтобы я вышла замуж. Мне нужен муж, чтобы у меня были наследники. Род Канара должен продолжаться.

- Неудивительно, что я могу помешать, - заметила я.

Она вскочила с бортика и схватила меня за руку. Ее дыхание было прерывистым, в глазах светилось желание.

- Я хочу тебя, Рали. Сейчас! Пожалуйста!

И я резко ответила:

- Сними корону!

Мои слова испугали ее. Она заколебалась, потом кивнула. Осторожно сняв корону с черных волнистых волос, она вручила ее мне. Я швырнула корону в фонтан, потом подхватила Ксиа на руки и отнесла в дом, в спальню.

Когда настал рассвет, она разрыдалась.

- О, Рали, - стонала она. - Мне так жаль.

Она плакала долго и горько, сотрясаясь от рыданий.

- Не надо, любовь моя, - сказала я. - Со мной все будет в порядке. Я никогда не забуду тебя... но со мной все будет хорошо.

Она взглянула на Меня прекрасными глазами, полными слез.

- Я плачу не о тебе, Рали, - сглотнув, сказала она. - Я плачу о себе.

Мы отплывали с Изольды. Дождь лил как из ведра. Никто не пришел на пристань попрощаться с нами. Но семь наших галер - все, что осталось от флота, - низко сидели в воде, нагруженные золотом и другими драгоценностями. Самым ценным подарком были карты, хранящиеся в каюте Холлы Ий. Карты конийские навигаторы и маги нарисовали, чтобы мы могли найти дорогу домой.

Нас, стражниц, осталось очень мало, и я разместила всех моих женщин на галере Страйкера. Я не доверяла наемникам, особенно теперь, когда трюмы их были набиты золотом, и не хотела рисковать, размещая своих сестер вдали от себя. Нам хотелось быть вместе - маранонская гвардия предпочитает зализывать раны среди своих.

Дождь был холодным, и отплытие с волшебного острова было невеселым, но западный ветер дул уверенно и сильно, неся нас к Ориссе. Дождь и ветер не ослабевали, но они были не опасны, и те из нас, кто не участвовал в управлении кораблем, погрузились в одуряющую рутину еды и сна без сновидений. Так прошло много дней без всяких происшествий, и довольно скоро мы оказались у пролива, который был помечен конийцами на картах, - через него мы должны были проплыть за рифы.

Тот день был так же сер и ветрен, как и остальные. Видимость была плохой, но далеко на севере мы заметили странное свечение неба, а потом до нас донеслось отдаленное рокотание вулканов. Как и предсказывали конийцы, на юге была земля. Нам посоветовали плыть вдоль ее берегов, чтобы не наткнуться на северные рифы. Но мы также не должны были задерживаться там - конийские маги сказали, что при разработке карты в тех местах их чары наткнулись на злобное противодействие. Мы осторожно, корабль за кораблем, пробирались по проливу, и, хотя ничего не видели, ощущали присутствие чего-то недоброго. Когда мы проходили самый узкий участок пролива, я почувствовала, что волосы у меня встают дыбом, словно за мной наблюдает множество глаз. Краем зрения я увидела, что к палубе низко припала пантера. Зубы ее были обнажены, хвост подергивался. Но когда я повернулась, чтобы рассмотреть ее получше, она исчезла.

Мы облегченно вздохнули, только когда прошли узкое место. Выйдя на простор, мы развернули парус и на полной скорости поплыли оттуда. Ночное небо очистилось от облаков, и мы с восторгом наблюдали за родными звездами. Рассвет следующего дня был теплым и ярким, и, хотя впереди еще был далекий путь, все почувствовали, что мы действительно возвращаемся домой.

Через несколько дней я отправилась на корабль Холлы Ий на совет. Несмотря на то, что мы уже плавали в этих водах, они оставались малознакомыми нам, а так как наш флот заметно поубавился, я считала, что нужно опасаться тамошних пиратов. У галеры Холлы Ий был привязан ялик значит, у него кроме меня еще один посетитель. Я приказала моим гребцам привязать нашу шлюпку к ялику и оставаться в ней, чтобы не давать ей биться о борт галеры.

Я взошла на палубу как раз в тот момент, когда сменялись часовые. Никто не приветствовал меня, и я усмотрела в этом еще одно доказательство, что дисциплина у нас падает. Разводящий офицер казался испуганным, увидев меня, и отдал честь. Я тоже отдала честь, а когда он собрался проводить меня к каюте Холлы Ий, я приказала ему оставаться на месте.

- Я бы на вашем месте получше проверяла караулы, - сказала я. - Если они не заметили меня, то что вообще они могут заметить?