92105.fb2
«Чума пришла в Нульн. Страх шествовал по улицам. Даже коррумпированная власть не могла сдержать распространившиеся тут и там слухи. На каждом перекрестке можно было услышать рассказы о мутантах, и крысолюдях, и громадных крысах с диким взглядом, которые приносят гибель и болезни всему, что попадётся. Теперь я могу открыть кое–какую ужасную правду, скрывающуюся за этими слухами…»
— Ты нынче вхож в высшее общество, Феликс, — проговорил хозяин таверны Хайнц, неловко улыбаясь Феликсу.
— Что ты имеешь в виду? — спросил молодой человек.
— Это принесли, пока тебя здесь не было.
Он отдал Феликсу запечатанное письмо.
— Оно доставлено лакеем в камзоле герольда самой Её Высочества графини Эммануэль. И к тому же при нём было сопровождение из пары городских стражников.
Внезапно у Феликса прихватило желудок. Он метнул глазами в сторону двери, удостоверяясь, что путь чист. Было похоже на то, что его прошлое в конце концов его настигло. Он быстро припомнил все те дела, за которые власти могли его принять.
Так, действовала награда за головы его и Готрека, выставленная властями Альтдорфа за их участие в бунтах Оконного Налога. Имел место факт, что он убил главу тайной полиции графини, Фрица фон Гальштадта. Не говоря уже о том обстоятельстве, что они были замешаны в сожжении дотла её нового Колледжа Инженерии.
Как они его отыскали? Их опознал кто–то из тысяч информаторов, которые рыскают по всему городу? Или это что–то совсем другое? Где Готрек? Возможно, они всё ещё смогут вырваться из капкана, если будут действовать достаточно быстро.
— Ты не собираешься это прочитать? — спросил Хайнц с явно выраженным в глазах любопытством.
Феликс, прервав размышления, покачал головой. Он обнаружил, что его сердце гулко бьётся, а ладони вспотели. Отмечая, как на него смотрит Хайнц, он понял, что по–видимому выглядит, как кающийся грешник. Он изобразил на лице вымученную улыбку.
— Прочитать что?
— Чёртово письмо, недоумок. Понимаешь ли, мы тут чуть не подыхаем от любопытства.
Феликс посмотрел вокруг и увидел, что Элисса, Хайнц и весь остальной персонал явно уставился на него, ожидая узнать, что за дела могут быть у него с правительницей их огромного города–государства.
— Конечно, конечно, — проговорил Феликс, заставляя себя успокоиться, чтобы не тряслись руки. Он прошёл к своему обычному стулу у огня и присел. Толпа любопытных наблюдателей последовала за ним, пристально глядя ему в лицо. Феликс выразительно смотрел на них, пока они не отошли, затем занялся изучением письма.
Оно было написано на превосходной писчей бумаге, а его имя выписано высококачественными чернилами. Ни клякс, ни пятен — тот, кто это написал, несомненно, мастер своего дела. Восковая печать цела, и на ней значится герб курфюрста.
Феликс в какой–то мере успокоился. Ты не станешь писать письма тому, кого собираешься арестовать. Если ты придерживаешься формальностей, то зачитаешь приказ о заключении под стражу и затем закуёшь его в железо. А если ты курфюрст Эммануэль, то твои головорезы дадут тому дубиной по голове, и он очнётся в цепях в Железной Башне. «Возможно, дела не так уж и плохи», — подумалось ему. И всё же это его беспокоило. Его личный опыт свидетельствовал, что в этой жизни если неприятность может произойти, так и происходит.
Дрожащими пальцами он сломал печать и изучил содержащееся внутри послание. Оно было написано той же рукой, что и адрес, красиво и изысканно, и было столь же простым, как и таинственным:
Господин Ягер,
Вам приказано сегодня к вечерним колоколам явится во дворец Её Светлости графини Эммануэль.
С совершенным почтением,
Иеронимус Оствальд, секретарь Её Светлости.
«Весьма любопытно», — думал Феликс, снова и снова поворачивая письмо в руках, как если бы от этого могла обнаружиться зацепка, зачем его вызывают. Таковой не нашлось. Его не переставало удивлять, что же могло понадобиться правителю одного из крупнейших княжеств Империи от нищего странствующего наёмника, и ответа не было. Он обнаружил, что все по–прежнему глядят на него. Он поднялся и улыбнулся.
— Всё в порядке. Меня всего лишь пригласили с визитом к графине, — в конце концов произнёс он.
Элисса всё ещё выглядела впечатлённой и потрясённой, как будто бы не полностью поверила, что тут нет никакой ошибки.
— Это большая честь, — сказала она ему, когда они вместе присели у огня.
— Я уверен, что ничего подобного. Вероятнее всего, это для моего брата, Отто, и послано сюда по ошибке.
Он потянулся и взял её за руку.
Она быстро её выдернула. В последнее время она частенько так поступала.
— Ты ведь пойдёшь, не так ли? — сказала она и улыбнулась.
— Разумеется. Я не могу игнорировать приказ местного правителя.
— И что же ты наденешь?
Он чуть не сказал: «Конечно же, свою собственную одежду», — но тут же понял её намёк. Его рубашка в сотне мест была испачкана и запятнана после всех тех сражений, где ему довелось побывать. Плащ был из лоскутов и подшит по краям, из которых выдирались полосы для перевязок. Сапоги были дырявыми и потрескавшимися. Штаны — заплатанными и грязными. Он скорее выглядел, как нищий попрошайка, чем как воин. Он сомневался, что в таком виде сможет пройти через парадные ворота дворца. Более вероятно, что ему бросят кость и прогонят пинками.
— Не беспокойся, — сказал он. — Я что–нибудь придумаю.
— Лучше сделать это побыстрее. До вечерних колоколов осталось всего лишь восемь часов.
Феликс посмотрел через стол на своего брата. Свежевымытый, в своей поношенной одежде, поспешно выстиранной и высушенной у огня, он ощущал себя посвежевшим. Его руки пассивно поглаживали посеребрённую ладанку, висящую на шее. Хотел бы он никогда не приходить на склад, в котором располагалась контора Отто.
Отто поднялся из–за своего массивного дубового стола и медленно проследовал к окну. Руки он убрал за спину. Феликс отметил, что правой рукой тот обхватил левое запястье. То была давняя привычка Отто. Он всегда делал так, когда их наставники вызывали его для ответа на затруднительные вопросы.
— Феликс, почему я вижу тебя только тогда, когда тебе чего–нибудь нужно? — спросил он наконец.
Феликс ощутил прилив чувства вины. У Отто были основания так говорить. В последнее время он был у брата только тогда, когда ему требовалось одолжение. Как и сейчас. Он обдумал вопрос. Это не потому, что Отто ему не нравится. Просто между ними осталось мало общего. И вероятно, Феликс опасался, что тот снова предложит ему войти в дело, а он снова откажется.
— Я был занят, — ответил он.
— Чем занимался?
Феликс подумал, насколько много, если вообще хоть что–то, осмелится он рассказать своему брату о том, как ползал по кладбищам, сжигал дотла научные учреждения, сражался с чудовищами, убивал существ. К счастью, Отто не дал ему возможности ответить, так как имел свои собственные предположения.
— Дрался, я полагаю. Проводил время с девками из таверны и шалопаями. Растрачивал впустую дорогостоящее образование, оплаченное отцом. И это вместо того, чтобы находиться здесь, помогать вести дела, следуя семейной традиции, помогать делать…
Феликс затруднялся сказать, разозлён ли Отто, или попросту обижен. Он старался удерживать под контролем свои собственные чувства. Он вытянул ноги, отталкивая кресло назад, пока оно не встало на обе свои задних ножки. На него свысока взирал огромный портрет его отца, висящий позади стола Отто. Отсюда даже казалось, что старик смотрит с каким–то неодобрением.
— Ты знаком с графиней Эммануэль?
Вопрос, как и предполагал Феликс, прервал разглагольствования Отто. Его брат остановился, развернулся и пристально посмотрел на своего меньшого брата.
— Я встречался с ней в последний день праздника Верены, когда был представлен ко двору. Она показалась энергичной и, отчасти, ветреной молодой женщиной.
Отто прервался и отошёл от окна. Он плюхнулся в своё комфортабельное кресло и открыл массивную бухгалтерскую книгу. Ручкой–пером он сделал заметку. Этот жест настолько напомнил отца, что Феликс улыбнулся. На мгновение от сосредоточенности на лбу Отто прорезались морщины. Он обмакнул перо в чернильницу и что–то записал в гроссбух. Не смотря на Феликса, он произнёс:
— Я слышал про неё кое–какие слухи.
Феликс наклонился вперёд, пока почти не коснулся аккуратно заставленного стола Отто. Передние ножки его кресла лязгнули о каменный пол.
— Слухи?
Отто прочистил горло и улыбнулся в замешательстве.
— Она, в некотором смысле, безнравственна. Даже более, чем в некотором смысле. Для двора Эммануэль это не является необычным. Они там все, следует сказать, не особо добродетельны.
— Безнравственна? — переспросил Феликс. У него пробудился интерес. — В каком смысле?
— Говорят, у неё в любовниках половина молодых дворян Империи. Питает особую нежность к повесам и дуэлянтам. По–видимому, имело место быть сколько–то скандалов. Только слухи, разумеется, а я не придаю значения слухам, — быстро добавил он, как человек, опасающийся, что сказанное им могут вдруг услышать. — Почему ты интересуешься?
Феликс положил письмо поверх гроссбуха, который изучал Отто. Его брат поднял его и повертел в руках. Он осмотрел сломанную печать, затем вынул из конверта пергамент и прочёл. Отто улыбнулся той же холодной и расчётливой улыбкой, как у их отца на портрете.
— Итак, ты теперь вращаешься среди аристократов. Я не буду спрашивать, как это произошло.
С давних пор, настолько он мог вспомнить, у их отца был честолюбивый замысел приобрести семье дворянское достоинство. До сих пор он не добился успеха, но Феликс полагал, что это всего лишь вопрос времени. Старик был настойчив и богат. Отто продолжал смотреть на него долгим оценивающим взглядом. Его взгляд пробежался по старой заношенной одежде Феликса.
— Разумеется, тебе нужны деньги, — наконец произнёс он.
Феликс прикинул имеющиеся у него варианты, вспоминая прошлое. Ему действительно не хотелось брать деньги у своей семьи, но при данных обстоятельствах это выглядело разумно. Ему действительно требовалась лучшая одежда для приема во дворце.
— Да, брат, — ответил он.
Феликс прошёл через дверь склада, ощущая лёгкое недомогание. Кошелёк с золотом, позвякивающий внутри его камзола, был чем–то вроде символа его измены собственным идеалам. Письмо Отто, приказывающее любому из работников Ягеров выдавать ему, что он попросит, казалось замаранным его собственной жадностью. После стольких лет, которые он провёл, избегая свою семью, такое великодушие выглядело чрезмерным.
Феликс покачал головой и широким шагом перешёл на набережную реки. Он посмотрел вниз, на серые мутные воды Рейка, и оглядел большие баржи, которые, проделав весь путь от Альтдорфа, привезли груз бретонского вина и эсталийского шёлка. Покачиваясь на речном течении, они стояли на приколе у пирса, как вытащенные на берег киты. Он наблюдал, как потные портовые грузчики баграми поднимали из трюмов бочонки, и смотрел, как они по длинным трапам скатывают тяжёлые бочки в сторону склада. И он слышал громкий кашель, и видел людей, державших у рта носовые платки. Чума унесла сотни за прошедшие несколько недель.
Было похоже, что его и Готрека старания в Садах Морра в лучшем случае замедлили её распространение, а в худшем — никак не сказались. Он раздумывал, каким образом она распространяется, и на память ему приходила картина с крысами, которых чумной жрец окунал в тот отвратительный котёл. Он неким образом догадывался, что они имеют к этому какое–то отношение.
Один из людей, старше остальных, помнил Феликса с его младых лет. Он поднял свою руку и помахал ему. Феликс помахал в ответ. Он даже не помнил имя того человека, но был удивлён, что после всех этих лет, он всё ещё работает. Даже в то время портовый рабочий был немолод.
Тут Феликс задумался о различии между аристократами Империи и теми, кем они правили. Тот рабочий будет продолжать трудиться за жалкие гроши, уплачиваемые ему семейством Ягеров, пока не упадёт и не помрёт. Дворяне будут бездельничать в своих дворцах, собирая доходы с поместий, и за всю свою жизнь не притронутся к тяжёлому труду. Бывали моменты, когда Феликс оказывался согласен с революционерами, которые призывали к восстанию по всей Империи.
Он иронически улыбнулся. «Замечательные слова для человека, который только что принял увесистое подаяние от собственной богатой семьи», — подумал он. Однако не он создал этот мир, он всего лишь его обитатель. Он повернулся и пошёл вдоль берега реки, погрузившись в звуки, запахи и виды порта.
Вонь рыбы атаковала его обоняние. Феликс закрыл рот и поднёс к носу ладанку, полученную от доктора Дрекслера. Её ароматный запах начал ослабевать, но его всё ещё хватало, чтобы смягчить неприятный запах. Феликс заметил, что после того, как он впервые за несколько недель помылся, запахи улицы и других людей казались более резкими.
Грохот огромных перевозочных тележек соперничал с криками портовых рабочих. Вооружённый стражник в форменной чёрной накидке города–государства остановился, чтобы взять грушу с тележки мелкого торговца. Мальчишка–карманник предпринял отчаянный бросок за кошельком пожилого торговца, слишком бедного, чтобы нанять телохранителей. Всё оставалось таким же, как с детства помнил Феликс по своим поездкам в Нульн с отцом и братьями. Он отправился дальше, в лучшую часть города.
У него было надоедливое ощущение, что кто–то его преследует, но, обернувшись, он никого не увидел.
Феликс рассматривал своё отражение в зеркале. «Очень мило», — подумал он. Он знал, что обладает прекрасной фигурой. В лучшие времена он был высоким, атлетичным и, на его взгляд, достаточно привлекательным. Теперь он оделся, чтобы подчеркнуть большинство этих черт. Он глубоко вдохнул, наслаждаясь ароматом роскоши, дубовой облицовки и превосходной старой выделанной кожи. Этот небольшой магазинчик мужского платья обслуживал только высокопоставленных аристократов и был одной из менее известных торговых точек семейства Ягеров. В последнее посещение Феликсом Нульна его ещё не существовало. Он был открыт Отто, который воспользовался своим знакомством с покойным Фрицем фон Гальштадтом. На этот раз Феликс был благодарен коррупционной связи Отто с человеком, которого он убил.
Его превосходное новое одеяние ощущалось, как чужое. Высокие кожаные сапоги жали. Жакет сидел немного туго, а подкладка казалась чересчур мягкой. Белая льняная рубашка пахла слишком сильно. Он обнаружил, насколько привычен он стал к суровой походной жизни, когда одежда его не менялась месяцами. Знакомым выглядел лишь плащ из красной зюденландской шерсти. Он напоминал его старый, испорченный кровью скавенов во время атаки на „Слепую свинью“. Меч, который достался ему от Алдреда–храмовника, был вложен в превосходные новые ножны из простой чёрной кожи.
— Не желает ли господин что–нибудь изменить? — подобострастно спросил продавец.
Феликс посмотрел на плешивого типа с кислой физиономией. Всего лишь час назад, когда Феликс вошёл в лавку, продавец посмотрел на него так, как если бы он представлял собой чрезвычайно большого и омерзительного таракана. В некотором смысле, Феликс его не винил. Он был одет подобно нищему попрошайке. Разумеется, после вторичного прочтения спешно набросанной записки Отто, отношение продавца изменилось. Раз уж сам Отто Ягер сообщал своим служащим, что этому клиенту следует дать, что пожелает, то раболепная услужливость прилагалась, как часть сделки.
Феликс одарил мужчину своей самой снисходительной улыбкой.
— Нет. Я хотел бы, чтобы несколько экземпляров этих предметов одежды в течение дня были доставлены в мою резиденцию. И незамедлительно упакуйте и верните мою старую одежду.
— Конечно, господин. А где находится резиденция господина?
— В Новом Квартале, под вывеской „Слепой свиньи“. Доставьте одежду на имя Феликса Ягера.
Называя адрес, Феликс с удовольствием смотрел на лицо мужчины. Тот выглядел так, словно только что проглотил того крупного и чрезвычайно противного таракана.
— „Слепая свинья“, господин? Это не …
— Это моё дело, где остановиться, не так ли?
— Разумеется, господин. Простое недоразумение, господин застал меня врасплох. Тысяча извинений.
— Нет необходимости. Просто сделайте так, чтобы моя одежда была вовремя доставлена.
— Я лично прослежу за этим, господин.
Феликс сомневался, что мужчине хватит смелости самому пойти в Новый Квартал. А возможно и хватит. Ему вполне достаточно заплачено, чтобы окупить его труды по сохранению благорасположения Феликса.
— Это всё, господин?
— В настоящий момент, да.
Феликс вышел из магазина мужской одежды в сумрак позднего вечера. Он посмотрел вокруг. Не было заметно никаких преследователей. Даже если кто–то действительно и был, то, возможно, они утомились ожиданием, пока Феликс находился в лавке. По крайней мере, он на это надеялся.
Он отметил, что распрямился и чувствует себя более уравновешенным, чем ранее. Он держался совсем иначе, чем тот усталый странник, который ранее присутствовал на складе Отто Ягера. Это удивительно, что могут сделать с человеком помывка и смена одежды.
Чувство нервного напряжения весь день скапливалось у него внутри. Это был не совсем страх. Это выглядело скорее как смутное беспокойство по поводу того, что его может ожидать во дворце курфюрста Эммануэль. Он вынужден был сознаться, что молится о том, чтобы не ударить в грязь лицом перед аристократами.
Он обдумал эту возможность и вынужденно улыбнулся. У него хорошие манеры. Он прилично одет и хорошо владеет языком. Тут нечего опасаться. И всё–таки он знал, что это не так. Аристократы не любят новичков–выскочек из купеческого сословия. За время нахождения в университете он перенёс много оскорблений от молодых дворянчиков, которые взяли на себя труд пообщаться с ним. В то же время его всегда возмущало, что на него свысока смотрят люди, которые будучи частенько глупее и менее хорошо образованы, чем он, отличались единственно тем, что им довелось появиться на свет в благородном семействе. Помочь тут было нечем, только посмеяться над собой. Он совсем не занимается тем, чтобы привести свои мысли в правильное русло для этой деловой встречи.
Он благодарил Сигмара за небольшое проявление милости — Готрека, по крайней мере, не позвали. Он мог представить себе столкновение между местными высокорождёнными и угрюмым Истребителя Троллей. Это была бы встреча, предопределённая окончиться катастрофой. Феликс никогда не видел, чтобы Истребитель выказывал уважение кому или чему–либо, и сомневался, чтобы графиня и её приближённые оценили его независимый характер.
Внезапно проявилась новая проблема, о которой он ранее не беспокоился. Улицы были грязны и полны мусора. Сточные канавы были переполнены. Толпа немытых людей была тесно скучена. Он не мог дойти до дворца без того, чтобы не запачкать в уличной грязи свои роскошные новые одежды. Он понимал, что во дворце нельзя появляться иначе, чем безукоризненно выглядящим. Он посмотрел кругом, надеясь, что решение придет само собой.
Он махнул рукой, подзывая проходящий мимо паланкин. Занавеси паланкина были подняты, показывая, что он свободен для найма. Два дюжих носильщика почтительно подошли к нему. На мгновение Феликс вздрогнул. В нормальных обстоятельствах пара таких молодчиков обругала бы его или перекинулась с ним грязными насмешками, но теперь они были сама почтительность. Разумеется, понял он, всё дело в наряде. Они видели в нем аристократа и потенциально выгодного пассажира. И это впечатление нисколько не уменьшилось, когда он произнёс: «Во дворец, и побыстрее».
Он вскарабкался на обитое плюшем сидение, и носильщики отправились быстрым широким шагом. Феликс приподнял занавески на задней части паланкина, снова проверяя, не преследуют ли его. Просто показалось, или кто–то только что нырнул обратно в тот переулок?
Путь к дворцу был крутым и извилистым. Городские дома аристократов выстроились вокруг высочайшего холма в городе.
Со своего сидения Феликс мог наблюдать отличный вид на крыши торговцев внизу и большой изгиб реки Рейк. Он мог видеть шпили храмов и огромную стройку, где рабочие трудились над отстраиванием Колледжа Инженерии.
Лошадиные копыта цокали по мощёным улицам. Мимо проносились экипажи. Повсюду вертелись слуги в ливреях дюжин известных семейств, переносящие сообщения, ведущие животных, навьюченных огромными сумками с провизией. Самый низший из них был одет лучше, чем некоторые из городских купцов, а самые старшие по рангу носили униформу едва ли менее богато украшенную, чем у капитанов солдат–наёмников. Любой выглядел чище и упитаннее, чем простолюдины внизу.
Тут и там аристократы, разряженные в роскошные одеяния, прогуливались в окружении слуг и телохранителей, а толпа расступалась перед ними, как будто под действием некой таинственной силы. Феликс внимательно оглядел Их Надменности, и посчитал, что узнал некоторых из молодых, которые по вечерам в „Слепой свинье“ прикидывались бедняками. Он сомневался, что кто–либо из них мог сейчас узнать его.
Перед ними вырастали стены дворца. Он заставлял казаться маленькими величественные городские особняки, расположенные рядом. Даже теперь, с заново оштукатуренными стенами и подъездными путями, богато украшенным скульптурной облицовкой, он скорее походил на крепость, чем на дворец. Главная арка ворот была огромна, а массивные дубовые ворота были окованы бронзой и выглядели так, словно могли отразить сотню осадных таранов. Часовые блокировали вход и тщательно рассматривали всех, кто пытался пройти. Некоторых сразу же узнавали и позволяли пройти, не задерживая. Остальных останавливали и опрашивали, и Феликс предположил, что окажется в последней из упомянутых категорий.
Он постучал по навесу паланкина, давая знак остановиться, заплатил носильщикам два серебряных шиллинга и добавил шиллинг чаевых, затем проследил за их отбытием. Он похлопал по своему жакету, чтобы убедиться в наличии приглашения, затем, насколько смог, уверенной походкой направился в направлении ворот.
Когда один из стражников поинтересовался его делом, он предъявил ему письмо и печать, и был удивлён, когда из сторожки у ворот появился высокий худой мужчина, полностью облачённый в чёрное. Он оглядел Феликса холодными серыми глазами.
— Господин Ягер, — произнёс он спокойным бесстрастным голосом. — Не соблаговолите ли Вы составить мне компанию? По дороге я разъясню Вам суть дела.
Ощутив внезапное беспокойство, Феликс последовал в шаге за ним. Ему осталось только бессильно отметить, что за ними проследовали двое вооружённых стражников. Они шли длинными коридорами, миновали ряд галерей и громадный бальный зал, прежде чем спуститься по нескольким ступеням в подземелье. Где–то вдалеке зазвонили вечерние колокола.
Феликс осторожно осмотрел кабинет. Он был большим и роскошно меблированным, совсем не таким, как он ожидал увидеть. Он ожидал пыточной или камеры, но не этого. Однако двое солдат вошли за ними и расположились напротив дальней стены, где встали неподвижно. Пока Феликс осматривался, вошёл фонарщик в дворцовой ливрее, несущий небольшую лестницу. Другой, держащий только зажжённую свечку, вскарабкался по лестнице и зажёг свечи, установленные в массивной люстре. Её свет заглушил лучи заходящего солнца, которые проникали внутрь через узкое окно.
Высокий мужчина указал на массивное кожаное кресло, стоящее перед громадным столом, достойным его размеров.
— Господин Ягер, присаживайтесь пожалуйста.
Феликс позволил себе погрузиться в кресло. Высокий мужчина проследовал к окну, немного поглядел, затем завесил его тяжёлыми парчовыми портьерами. Он разглядывал окно так, словно видел его впервые. Оно было узким, определённо напоминавшим бойницу для стрельбы.
— Прежде чем стать дворцом, это сооружение было крепостью, — произнёс он.
Его слова повисли в воздухе. Феликс обдумал их, пытаясь найти скрытый смысл. Он не отвечал, ожидая, что человек продолжит свои заявления, раз уж начал. Мужчина принял это во внимание и впервые улыбнулся. Его зубы были ослепительно белы, даже его бледная кожа на их фоне казалась желтоватой.
— Приношу извинения, господин Ягер. Вы не совсем такой, как я ожидал.
— И что же Вы ожидали, господин …?
Мужчина отвесил ему поклон, как противнику, который только что заработал очко в фехтовальном поединке.
— Ещё раз приношу извинения. Это был долгий и беспокойный день, и я забыл о своих манерах. Я Иеронимус Оствальд. Личный секретарь Её Светлости.
Феликс не был уверен, следует ли ему встать и вернуть поклон. Такой возможности ему не оставили. Оствальд быстро подошёл к столу и присел. Феликс отметил, что даже в комфортабельном кресле тот сидел, не сгибая спины, как если бы подчинялся железной воинской дисциплине.
— Отвечая на Ваш вопрос… По имеющемуся у меня описанию, я ожидал увидеть кого–то менее… изысканного, чем Вы. Как полагаю, попал впросак.
Он открыл лежащую перед собой небольшую книгу в кожаном переплёте.
— Как видно, Вы член семейства Ягеров. Хорошо. Очень хорошо.
— Зачем я здесь?
— Дитер! Йохан! Подождите снаружи.
Оствальд прожестикулировал солдатам. Те открыли дверь, тихо и осторожно вышли из комнаты. Как только они ушли, Оствальд сложил пальцы домиком и продолжил.
— Скажите мне, господин Ягер, знакомы ли Вы со скавенами?
Феликс почувствовал себя так, словно сердце остановилось. Во рту внезапно пересохло. Он надеялся, что его ответ действительно крайне осторожен.
— Я про них знаю. Но ни с одним не знаком лично.
Отсвальд снова рассмеялся. То был холодный механический смех, без тени юмора.
— Очень хорошо. Я понимаю, что дело не в этом.
— К чему Вы клоните?
Из–за нервозности голос Феликса прозвучал раздражённо. Он не знал, как будет развиваться эта беседа, но мог представить несколько возможных последствий, ни одно из которых не было приятным.
— Просто Вы служили в страже канализации и заявляли своему начальству, что встречали их там. Это не так?
— Вы знаете, что так оно и есть.
— Да. Я знаю, — Оствальд снова улыбнулся. — Вы не кажетесь мне типичным стражем канализации, господин Ягер. Сыновья богатых купцов редко хватаются за возможность поохотиться на гоблинов в наших канализационных коллекторах.
Теперь уже Феликс привык к этому. Он не настолько удивился неожиданному высказыванию, как могло бы быть. Он понял, что это всё является частью метода Оствальда. Ему нравится сбивать с толку людей, с которыми он имеет дело. Это как прощупывать своего противника на дуэли. Феликс улыбнулся в ответ.
— В моем семействе я — паршивая овца.
— Несомненно. Как интересно. Когда–нибудь Вы должны пояснить мне, как такое случилось.
— Подозреваю, что Вы уже знаете.
— Возможно. Возможно. Вернёмся к скавенам, господин Ягер. Сколько раз Вы сталкивались с ними?
— Несколько раз.
— Сколько конкретно?
Феликс подсчитывал, сколько таких событий он готов признать. Было столкновение в канализации. Было нападение на „Слепую свинью“. Было сражение в Садах Морра. Он решил, что при данных обстоятельствах было бы недипломатично упоминать встречу с крысоогром в доме фон Гальштадта и бой с магами клана Скрайр в Колледже Инженерии.
— Три.
Оствальд снова сверился с книгой. «Ещё один кусочек головоломки встал на место, — прикинул про себя Феликс. — В действительности он знает не всё. Он забрасывает удочку. Его способ — запугивать людей и смотреть, что они сболтнут». «Конечно, — думал Феликс, — это наблюдение не принесёт ему пользы, если тот прикажет отправить его в темницу и пытать». Он решил сам задать несколько вопросов.
— По чьему распоряжению Вы этим занимаетесь? — спросил он.
— Курфюрста Эммануэль, — абсолютно уверенно произнёс Оствальд. — Почему Вы спрашиваете?
— Я просто пытаюсь понять, что здесь происходит.
Оствальд ответил долгой, равнодушной и замораживающей улыбкой.
— Я довольно легко могу Вам объяснить, господин Ягер. Что Вы знаете о Фрице фон Гальштадте?
И снова Феликс ощутил, как сердце подскочило к горлу. Он старался не показать своё удивление и виноватость на лице. Лёгкий проблеск веселья в глазах Оствальда подсказал ему, что мужчина кое–что заметил.
— Это имя мне знакомо, — проговорил он. — Я думаю, что видел его как–то в клубе моего брата.
— Очень хорошо, господин Ягер. Позвольте мне кое–что поведать Вам, под Ваше слово джентльмена, что ничто из рассказанного мной не выйдет за пределы этой комнаты.
Тон, которым это было высказано, дал Феликсу понять, что Оствальд рассчитывает не только на его слово джентльмена. Феликс не сомневался, что если он обманет доверие мужчины, то это будет иметь серьёзные и жестокие последствия.
— Пожалуйста, продолжайте. Я не скажу никому — даю слово.
— Фриц фон Гальштадт убит.
Феликс думал, что упадёт на месте. Он ощущал уверенность, что его виновность написана на его лице, и что Оствальд позовёт стражу, чтобы бросить его в темницу.
— Скавенами.
Феликс издал глубокий порывистый вздох облегчения.
— Я вижу, Вы потрясены, господин Ягер.
— Я? — Феликс собрался после умственного потрясения. — Я имею в виду — прямо сейчас?
— Да. Это ужасающая мысль, не так ли? Я скажу Вам ещё кое–что. Фриц фон Гальштадт — не простой служитель короны. Он был шефом тайной полиции Её Светлости. Мы полагаем, он, должно быть, обнаружил какой–то заговор скавенов и поэтому был убит.
«Если бы ты использовал слово „вступил“ вместо „обнаружил“, то я бы с тобой согласился», — подумал Феликс. Вместо этого он произнёс:
— Что навело Вас на эту мысль?
— В сгоревших остатках его дома мы нашли скелет существа, которое не было человеком. Мы подозреваем, что это какое–то чудовище, заколдованное скавенами для убийства фон Гальштадта. Должно быть, тот сражался с ним и убил, а потом умер от своих ран. Дом загорелся, вероятнее всего, во время их борьбы.
— Продолжайте.
— Довольно любопытно, вскоре после этого было совершено покушение на Вашу жизнь. А насколько мне известно, Вы и Ваш товарищ, гном Гурниссон, были единственными людьми, утверждавшими, что видели скавенов. Возможно, это была их попытка замести следы.
— Я думаю, что вижу, куда Вы клоните.
— Есть ещё другие вещи, которые Вы можете не знать, господин Ягер, и я сейчас расскажу Вам о них, чтобы Вы осознали всю серьезность ситуации. Вы, должно быть, слышали, что был пожар в Колледже Инженерии?
— Да.
— Но вряд ли Вы осведомлены о том, что пожар тоже дело рук скавенов. Я уверяю Вас, господин Ягер, в этом нет ничего смешного. Боги воспрепятствовали этим крысолюдским дьяволам. Похоже, там произошёл какой–то несчастный случай, мы обнаружили на месте происшествия множество трупов скавенов.
— Почему же я не слышал об этих подробностях? — поинтересовался Феликс.
— Теперь услышали; помимо прочего, Её Светлость считает мудрым избегать паники, а паника однозначно начнётся, если толпа простолюдинов обнаружит, что наш город осаждён скавенами!
Феликс был изумлён. После множества бесплодных самостоятельных попыток найти кого–нибудь, кто всерьёз воспримет угрозу скавенов, этот кто–то теперь пытается убедить в ней его самого. Он не знал, то ли злиться, то ли хохотать. Он решил играть роль, выпавшую ему, так как по здравому размышлению он понял, что выказывание большей информированности, чем ожидает от него Оствальд, могло с лёгкостью стать опасным.
— Я не шучу, господин Ягер. С тех пор, как Вы и Гурниссон докладывали о присутствии боевого подразделения скавенов в канализационных коллекторах, были и другие их визуальные наблюдения, даже небольшие стычки. И банды крысолюдей совершили ночной набег на наши доки, похитив провиант и даже баржу с зерном. Говорю Вам, мы в осаде.
— Осада? Не сильно ли сказано? Где же армии, боевые машины, кричащие толпы?
— Это веское слово, господин Ягер, и ситуация, право же, того заслуживает. Убит руководитель тайной полиции. Совершено нападение на граждан. Уничтожен крупнейший арсенал Империи — а теперь ещё и угроза чумы!
— Я…
— Минуточку, господин Ягер. Я знаю, что Вы воспримете это со всей серьёзностью. Я знаю, что Вы располагаете некоторой информацией об этом. У нас есть общий знакомый, который всё мне сообщил о Ваших действиях по этой проблеме.
— Общий знакомый?
Оствальд предъявил такую же ладанку, как и та, что висела на шее Феликса. Он поднес её к носу и глубоко вдохнул из неё, прежде чем положить на стол.
— Разумеется, я имел в виду доктора Дрекслера. Он сообщил мне о Вашем посещении Садов Морра и о том, что Вы там обнаружили. И кроме этого, он лечил Вашего оруженосца.
— Откуда Вы знаете доктора Дрекслера? — спросил Феликс, чтобы выиграть время. Он весьма надеялся, что Оствальд никогда не будет упоминать Готрека, как его оруженосца, в пределах слышимости Истребителя.
— Как пациент и как друг. Он является врачом многих аристократических семейств.
— Но…
— Я вижу, Вы предполагаете другую, более тесную связь. Я считаю это возможным для человека с Вашими способностями.
Феликс хотел спросить: «Но зачем Дрекслер рассказал Вам всё это?», — но решил придержать язык и посмотреть, какое хладнокровное и искусное объяснение выскажет сей хладнокровный и умный человек.
— Я рассказываю Вам это лишь потому, что ситуация по–настоящему отчаянная, господин Ягер, и мы крайне нуждаемся в Вашей помощи.
«Дела, должно быть, действительно плохи, раз уж нужна моя помощь, — подумал Феликс. — Особенно, когда я понятия не имею о чём идёт речь».
— Дрекслер и я — посвящённые Ордена Молота.
Произнося это, он прочертил у сердца особую разновидность знака молота, противоположную нормальной последовательности налево – направо – по центру – вниз.
— Вы слышали о нас?
— В некотором роде, тайное общество сигмаритов, — предположил Феликс.
Было не сложно сделать такое предположение. Молот был символом Имперского Культа, при котором существовало множество странных закрытых сообществ со своими собственными знаками и паролями.
— Правильно. Орден посвящённых, поклявшихся защищать нашу древнюю цивилизацию от угрозы Хаоса. Мы разделяем много общих целей и весьма древние знания. Он сообщил мне, что Альдред сам выбрал Вас своим преемником.
— Преемником? — Феликс был приведен в замешательство.
— Вы носите его клинок, господин Ягер. Вы знали этого человека.
— Ммм…
— Мне известно, что господин Альдред был членом нескольких тайных орденов наряду с тем, к которому он номинально относился. Он был благочестивым и бесстрашным человеком, господин Ягер. Также, как и Вы, он посвятил себя борьбе с силами Хаоса везде, где их обнаружит.
— Я не принадлежу к его ордену.
— Я могу понять, почему Вы это отрицаете, господин Ягер. Господин Альдред состоял во многих орденах с ещё более строгими обетами секретности, чем наш собственный. По этой причине я не буду Вас принуждать.
«То что надо, — кисло подумал Феликс, — иначе ты бы обнаружил насколько глубоко моё неведение».
Оствальд на какое–то время остановился, затем продолжил говорить, меняя тему:
— Дрекслер сообщил мне, что Вы сами обладаете многими знаниями.
— Я мало чем обладаю.
— Может быть то немногое, чем Вы располагаете, господин Ягер, в действительности гораздо больше. Расскажите мне об этом необычном скавене, который писал Вам письма с предупреждениями. Как Вы с ним познакомились?
«Итак, вот куда вели все эти разговоры о тайных обществах и смертельных угрозах, — подумал Феликс. — К попытке получить эту информацию». Ему было ясно, что Дрекслер должен быть сообщить Оствальду обо всех их беседах, поэтому не видел смысла утаивать что–либо про письмо.
— Я никогда с ним не встречался, — чистосердечно признался Феликс. — В действительности, я не знаю, почему именно меня он выбрал для общения. А может, и не меня. Может, он выбрал Готрека.
— Это выглядит маловероятным, господин Ягер, принимая во внимание род занятий гнома. Нет, я убеждён, что выбраны именно Вы. Почему?
— Возможно потому, что я умею читать.
— Вы можете читать руны скавенов?
— Нет, но читаю Имперский алфавит.
— Так письмо было написано Имперским алфавитом? — Оствальд выглядел потрясённым.
— Конечно. Как иначе я смог его прочесть?
— Эти письма у Вас при себе?
— Нет, они превратились в клубы дыма через пять ударов сердца после того, как я их прочёл, — иронически произнёс Феликс.
Он хотел прибавить, что обычно не носит при себе писем, но Оствальд его перебил.
— Несомненно, мощное волшебство! Господин Ягер, Вы должны кое–что понять. Я принял на себя обязанности Фрица фон Гальштадта. Безопасность целого государства Нульн находится в моих руках. Как только этот скавен снова свяжется с Вами, Вы должны незамедлительно сообщить мне.
— С огромным удовольствием, — искренне произнёс Феликс.
— Нет, пожалуйста, отнеситесь к этому серьёзно, господин Ягер. Я чувствую, что Вы знаете больше, чем пожелали мне сейчас рассказать. Это справедливо. У нас у всех должны быть свои маленькие тайны. Но я настаиваю, чтобы Вы поставили меня в известность. Я более не желаю полуночных вторжений на кладбища. Я знаю, что Вы отважный и изобретательный человек, но некоторые вещи лучше предоставить властям.
— Я полностью согласен.
— Хорошо, господин Ягер. Не пытайтесь меня обмануть в этом деле. У меня длинные руки.
— Я даже не мечтаю об этом. Даю Вам слово.
— Хорошо. Тогда Вы свободны. Просто запомните…
— Не беспокойтесь, господин Оствальд. Будьте спокойны, я сразу же сообщу Вам, если узнаю что–либо о планах скавенов, — сказал Феликс, страстно надеясь вопреки всему, что никогда более не будет располагать подобной информацией.
Изак Гроттл вылез из своего паланкина и неуклюже поплёлся к большому решётчатому окну. Он тяжело дышал и уже ощущал голод. То было долгое и тяжёлое путешествие через Подземные Пути к этой секретной норе. Скоро настанет время снова перекусить. Он поздравил себя. Было чудом, что наиболее впечатляющие идеи вдохновения возникали из такого банального источника. Весь невероятный успех этой секретной исследовательской лаборатории возник благодаря его собственному голоду. Он сомневался, чтобы какой–нибудь другой скавен даже задумался о чём–либо столь простом и притом столь внушительном. «Пусть другие возвышаются при помощи запутанных и сложных интриг, — думал Гроттл. — Скоро он покажет всем, что простейшие замыслы являются лучшими».
Он поглядел вниз, внутрь огромного искривляющего чана, и увидел чудищ, обретающих форму внутри пузырящейся, светящейся питательной жидкости. Он внимательно осмотрел массивные шары искривляющего камня, которые подпитывали чаны тщательно вымеренными импульсами мутационной энергии, когда смотрители за чанами считали условия оптимальными. Мерзкий запах озона и необычных химикатов подымался наверх и обжигал его ноздри. Для него этот запах был успокаивающим — запахом нор клана, в которых он рос и откуда начал своё долгое восхождение к власти, которой ныне обладает.
Он улыбнулся, обнажив свои большие жёлтые клыки, и снова ощутил болезненные спазмы своего ужасного голода. Все скавены время от времени страдают этим, особенно после сражения или какой–нибудь другой деятельности, связанной с насилием. Они называют это Чёрным Голодом, и для большинства из них он является символом триумфа и признаком того, что они могут пожирать свою жертву. Изак Гроттл страдал от этого постоянно. Он давно подозревал, что продолжительное воздействие порошка искривляющего камня и мутагенные химикаты что–то в нём изменили. Он не был первым из мастеров–погонщиков клана Творцов, получившим признаки некой мутации, и будет не последним. Он также подозревал, что в его случае изменения коснулись и мозга — стимулировали его, сделали его значительно умнее и хитрее, чем другие скавены, наградили удивительной проницательностью. Вот поэтому ему необходимо так много есть — чтобы питать свой невероятный мозг, разумеется.
Он засунул в рот свой собственный хвост, пытаясь контролировать ужасные спазмы голода. Большие порции слюны стекали на луковицеобразное туловище. Он уже сожрал последний кусочек громадной горки сушёного мяса, которое он подготовил себе на время этого визита. Он знал, что в этой алхимической лаборатории не осталось ничего съедобного, кроме его собственных носильщиков, которые, справедливости ради, сегодня ничем не вызвали его недовольства. Окружающие склянки по большей части содержат токсичные химикаты, это не для него. Он глубоко вздохнул и постарался вернуть свой аппетит под контроль.
Скитч нервно следил за ним. Гроттл мог заявить, что маленький горбатый скавен бесполезен. Вероятно, так он думал про всех своих прислужников, которых мастер–погонщик, по слухам, сожрал. Гроттл облизал свои губы длинным розовым языком. И эти слухи весьма правдивы, как он любил говорить всем своим грызунам–исследователям. Свет светильников искривляющего камня освещал толстые линзы из горного хрусталя, которые Скитч использовал для компенсации плохого зрения. Гроттл покачал головой и щёлкнул хвостом, лишь чтобы с удовольствием посмотреть, как Скитч нервно отскочил назад.
Скитч был мал и слаб, и настолько близорук, что без своих очков с трудом видел поднесённую к морде лапу. Во многих других кланах скавенов подобная слабость привела бы к тому, что его убили и съели, но клан Творцов распознал его потенциал и сохранил ему жизнь; и Гроттл знал, что за это мелкий недомерок по–настоящему признателен. И он доказал свою пользу клану Творцов. Вполне возможно, что Скитч — лучший смотритель чанов за долгую и славную историю клана. Когда дело касалось выведения и формирования разнообразных тварей, он был гениален. Сейчас он держал клетку, в которой находилось то, что по всей вероятности станет величайшим триумфом клана Творцов.
Изак Гроттл взял клетку и обследовал её содержимое. Это была огромная, ухоженная, жирная крыса женского пола, судя по виду, уже беременная. «Нетренированный глаз выявил бы немного отличий от обыкновенной крысы», — подумал Гроттл. Они, вероятно, подумали бы, что она немного крупнее, чуть более норовистее. Возможно, даже обнаружили бы злобный проблеск какой–то необычной эмоции в глазах. Но никогда они не станут подозревать, что смотрят на одно из наиболее мощных видов оружия, какие только знал мир.
— Она не похожа на остальных, так? — произнёс Гроттл своим медленным, низким и громким голосом. — Так?
Гроттл любил повторяться. Он гордился своим голосом, таким мощным и непохожим на голос обыкновенного скавена. Скитч сразу распознал команду, как только услышал.
— Скорее нет, хозяин — но внешность обманчива.
Голос смотрителя чанов был необычно высоким для скавена, и его слова обладали необычным свойством вкрадчивого убеждения.
— Эта красотка опустошит целые города, поставит народы на колени, заставит мир склониться перед гениальностью клана Творцов!
Гроттл удовлетворённо и неторопливо покивал. Он знал, что это правда. Ему попросту нравилось слышать эти слова от своего прислужника.
— Ты уверен, что проблем не будет, Скитч? Абсолютно уверен?
— Да, да, хозяин, я убеждён. Мы вывели тысячи этих существ и проверенным способом тестировали многих из них до уничтожения.
— Хорошо! Хорошо! И что вы обнаружили?
— У них огромный аппетит практически на любой материал. Если не будет ничего другого, они будут есть древесину и отходы, но они предпочитают отыскивать и пожирать зерно, мясо и другие пищевые продукты.
— Превосходно.
— Менее чем за сотню сердцебиений они могут проглотить вес, равный их собственному, и будут готовы есть снова через несколько часов.
— Впечатляющая работа, Скитч. Впечатляющая.
Горбун чуть не раздувался под действием похвалы.
— И они могут размножаться, принося в помёте до сотни.
— Разумеется, они растут быстро?
— Они полностью достигают взрослого размера в течение суток, при условии что найдут достаточно пропитания.
— А что самки?
— Как вы и предписывали, хозяин, могут давать приплод ежедневно.
Гроттл откинул голову назад и разразился низким и громким хохотом. «Такая простая идея, — думал он. — Когда этих крыс выпустят в городе людей, они за несколько дней сожрут весь провиант».
Весь собранный урожай будет уничтожен. Вся провизия в лавках исчезнет под лавиной мохнатых проглотов. Они будут безостановочно жрать и размножаться, жрать и размножаться. А когда другой пищи не останется, они сожрут людей и их животных. И когда будут исчерпаны все другие источники пропитания, они будут пожирать друг друга. Или сдохнут.
Продолжительность их жизни измеряется лишь днями. Но прежде, чем это произойдет, люди умрут с голода или покинут свой город, а победа будет принадлежать клану Творцов. Весть об этом вскоре достигнет Совета Тринадцати, и Изак Гроттл получит соответствующее вознаграждение.
— Мы готовы начинать?
— Да, хозяин. Мы почти подготовили захваченную зерновую баржу. Переделка будет завершена за несколько дней. Мы погрузим особей на корабль, где они будут спрятаны. После этого он может быть отправлен, как только пожелаете.
— Превосходно. Превосходно.
Склады людей находятся возле доков. Всё, что им понадобится — это доставить лодку в порт и открыть клетки. С этим вполне справятся несколько из имеющихся в распоряжении военных отрядов клана. Возможно, несколько крысоогров, лишь для спокойствия.
— Сделай это сразу, как завершатся приготовления.
— Конечно, хозяин.
— Ты сказал, у тебя таких тысячи? — спросил Гроттл, открывая клетку и гладя откормленную жирную крысу.
— Да, хозяин. А что?
— А то, что я немного проголодался. Тут Изак Гроттл схватил успокоившуюся крысу и живой запихнул в свою истекающую слюной пасть. Та всё ещё тщетно отбивалась, падая в его глотку. «Хороший вкус, — подумал Гроттл. — Совсем как у победы».
Феликс прошёл через двустворчатую дверь „Слепой свиньи“, и все присутствующие повернулись поглядеть на него. Он поначалу удивился этому, но затем Катка, одна из официанток, подошла принять у него заказ; и он понял, что причина в том, что его никто не узнал. Он улыбнулся ей, и она засмущалась, пока не увидела, кто это.
— Господи, Феликс, я бы никогда не догадалась, что это ты. Это графиня дала тебе новую одежду?
— Что–то вроде этого, — прошептал Феликс, взбегая по лестнице, чтобы попасть в свою комнату и сменить одеяние. Он был признателен, обнаружив, что пакет с его старыми вещами уже доставили из магазина мужского платья.
«Хвала Сигмару», — подумал он. Не лезть же ему в потасовку в этом превосходном наряде. Затем его осенило, что он изменился уже от простого обладания этим новым пышным нарядом. Этим утром у него даже мысли подобной бы не возникло. Возможно потому, что не было такой причины. И что ему делать с полным золота кошельком, что дал ему Отто? Скорее всего, для брата это была так себе сумма, но это было больше, чем Феликс мог получить за целый сезон работы в „Слепой свинье“. Он осторожно поддел шатающуюся доску пола и положил кошелёк туда.
Переодеваясь для работы, он анализировал свою встречу с господином Оствальдом. Походило на то, что власти в конце концов восприняли угрозу скавенов всерьёз. В тоже время оказалось, что Оствальд сделал по поводу Феликса несколько весьма необычных предположений. По–видимому, он предположил, что Феликс гораздо смышлёнее и больше вовлечён во все эти дела, чем есть на самом деле. Он предположил, что Оствальд попросту спроецировал собственные свои мировоззрение и ощущение на ту информацию, которую знал про Феликса.
Ладно, Феликс не будет разочаровывать его до тех пор, пока тот не начнёт задавать вопросы про смерть Фрица фон Гальштадта и сожжение колледжа. Мог бы удивить сам факт того, что Оствальд смог дедуктивно вычислить обширный и отлично организованный заговор скавенов на основе нескольких несвязанных событий, в которых участвовали Феликс с Готреком, если бы не одна штука.
Было и так совершенно очевидно, что имеет место обширный и хорошо организованный заговор скавенов. Даже несмотря на то, что фон Гальштадта он убил сам, там присутствовали могущественные крысолюди. Ассасины клана Эшин чуть не сожгли „Слепую свинью“, а как раз перед тем, как пламя уничтожило большую часть Бедного Квартала, заметили чудовищ. Даже несмотря на то, что он и Готрек помешали, техномаги Скрайра разграбили колледж. Даже несмотря на то, что они остановили ритуал чумных монахов, скавены умудрились проникнуть в Сады Морра, и чума продолжала распространяться по городу подобно пожару.
Феликс поспешно одел на шею зачарованную ладанку и глубоко вдохнул запах трав. Оствальд не скрывал, что в канализационных коллекторах и других местах города отмечено присутствие патрулей крысолюдей, скорее всего, разведгрупп.
Феликс помнил, что одним из существ, которых Готрек видел в доме фон Гальштадта, был серый провидец, по свидетельству книги Лейбера, один из редчайших и наиболее могущественных крысолюдских волшебников. Существо, которое, в действительности, обычно можно увидеть лишь тогда, когда происходит подготовка крупнейших планов скавенов.
Холодок прошиб Феликса, и причиной тому была не только его одежда из лохмотьев. Он был вынужден признать, что ошибочно трактуя многие из имеющихся у него фактов, основное умозаключение Оствальд, вероятнее всего, сделал правильно. Скавены замышляют в Нульне что–то крупное. Но что?
Серый провидец Танкуоль взял другую понюшку порошка искривляющего камня и разгладил свои усы. Дела идут неплохо. Он изучил кучу бумаги, лежащей перед ним и порадовался содержащимся в ней сообщениям. Группировка из почти что десяти тысяч скавенов, двигающихся на полной скорости по Подземным Путям, скоро прибудет на позиции вокруг и под городом Нульном.
Столь огромное воинство не собиралось со времени Великого Вторжения Хаоса. Это была крупнейшая группировка, отправленная Советом Тринадцати для нападения на город людей со времени Великой Чумы, когда вся Империя людей кротко лежала под железной пятой правления скавенов. И она находится под его командованием. Когда он отдаст приказ, они пойдут в атаку и с безумной ошеломляющей яростью сокрушат этих ничтожных людей на поверхности.
На короткий миг искривляющий камень вызвал восхитительные видения разрушений и смерти перед покрасневшими глазами Танкуоля. Он представлял горящие здания, людей, изрубленных на куски или ведомых в огромных колоннах рабов. Он видел самого себя, триумфально шествующего сквозь руины. Сама мысль об этом заставила затвердеть его хвост.
Дела действительно шли весьма неплохо. Замыслам Танкуоля способствовали даже его враги. Та злобная пара, Гурниссон и Ягер, ведомая великолепной прозорливостью Танкуоля, обнаружила логово Вилеброта Нуля и походя остановило его замыслы. Аббат возвратился из внешнего мира в одиночестве, а следов Котла Тысячи Болезней не было обнаружено. Последние несколько дней Нуль провёл, ковыляя хромающей походкой по Подземным Путям, еле слышно бормоча про предателей. Танкуоль захихикал. Было в этом определённое поэтическое правосудие — это аббат замышлял предательство по отношению к Танкуолю и, разумеется, всему сообществу скавенов, которое и явилось причиной его неуспеха.
Оказалось, что аббат, возможно, даже оказал услугу силам вторжения, так как агенты Танкуоля докладывали о неком ужасном заболевании, обрушившемся на людей. Это, разумеется, означало, что при завоевании Нульна рабов окажется потенциально меньше, и тогда, возможно, настанет время для наказания аббата. Он мог сфабриковать обвинения для Совета и дать им разобраться с Нулем. «Да, это правильно, — подумал Танкуоль, — в любой сточной канаве может отыскаться искривляющий камень, если ты только знаешь, как его найти».
Он изучал лежащий перед ним план города. Различные пути вторжения были отмечены красными, голубыми и зелёными чернилами на основе искривляющего камня. Они светились перед его глазами блестящими сплетениями и клубками линий. Тут и там были окружностями отмечены места прорыва, где армия будет выходить на поверхность. Абсолютно запутанный сложный лабиринт всего этого вызывал удовольствие в мозгу Танкуоля. Но наибольшее удовольствие он получал от размышления над тем, что произойдёт затем.
В городе будут размещены войска на случай попыток людей его отбить. Он организует трудовые лагеря и заставит захваченных в плен людей–рабов выкопать большой ров вокруг города. Потом они могут перегородить реку огромным водяным колесом, которое будет обеспечивать энергией машины скавенов и фабрики с тяжёлыми условиями труда. В каком–нибудь месте они возведут громадную статую своих завоевателей, высотой в сотню хвостов, и Танкуолю казалось справедливым, что моделью для статуи должен быть он, так как именно он представляет собой завоевательный дух скавенов. Это будет время славы, первая из множества побед, в результате которых все земли людей окончательно и бесповоротно перейдут под управление скавенов.
Он услышал не особо осторожное сухое покашливание снаружи занавесей своего рабочего кабинета. Сиплый голос произнёс:
— Величайший из генералов, это я, Ларк Стукач, и я принес весьма срочные новости.
Отвлечённый от своих грез, Танкуоль был раздражён, но Ларк совсем недавно доказал, что он ценный прислужник, и его источники информации превосходны. В настоящее время он выглядел немного нездоровым, но Танкуоль был уверен, что это пройдёт.
— Заходи! Заходи! Быстро! Быстро!
— Да! Да! Стремительнейший из мыслителей!
— Что это за срочные новости?
Ларк щёлкнул хвостом. Для Танкуоля было очевидным, что маленький скавен, несомненно, принёс интересную информацию и намерен насладиться своей минутой славы.
— Однажды я взорвал прислужника, который заставил меня ждать слишком долго. Содрал его плоть с костей.
— Минуточку, терпеливейший из хозяев, я соберусь с мыслями. Потребуются некоторые разъяснения.
— Так объясняй!
— Мой кровный родственник Рузлик служит клану Творцов.
— Допустим. И ты думаешь, что эта информация достойна внимания серого провидца?
— Нет! Нет, проницательнейший из властителей! Дело в том, что он имеет обыкновение становиться болтливым, когда выкушает грибкового винца.
— Понятно. И ты, разумеется, частенько пропускаешь с ним по паре бутылок.
— Да! Да! В действительности, как раз этим утром. Он рассказал мне, что его хозяин, Изак Гроттл, готов к воплощению большого плана. Такого, что поставит город людей на колени и …, я не решаюсь упомянуть, самый понимающий из скавенов…
— Не сомневайся более. Быстро! Быстро!
— Он утверждает, что план Гроттла принесёт ему великую славу, сделает его более знаменитым, чем, — это его слова, а не мои, хозяин, — чем серый провидец Танкуоль.
Новости о таком вероломном заявлении Танкуоль воспринял без удивления. Подставы завистливых прислужников всегда были бедствием великих скавенов. Гроттл, несомненно, пытается приобрести уважение в глазах Совета Тринадцати за счёт Танкуоля. Хорошо же, серый провидец знает способы разобраться с этим.
— И каков его план? Говори! Говори!
— Увы, дурень этого не сказал. Он всего лишь слышал разговоры членов клана Творцов между собой. Он знает, что это как–то связано с зерновой лодкой, потому что сам возглавлял набег для похищения одной у людей. Других подробностей у него нет.
— Тогда иди и разыщи их. Сейчас!
— Мне могут понадобиться жетоны искривляющего камня на расходы, щедрейший из хозяев.
— Тебе будет предоставлено требуемое — в пределах разумного.
— Я пошёл, хозяин.
Отступая обратно к занавескам, Ларк кланялся и шаркал лапой.
Танкуоль соскользнул со своего трона. Некоторые вещи начали обретать смысл. Он слышал доклады, что одна из зерновых барж людей была украдена. Он посчитал, что это всего лишь какой–нибудь лидер когтя превысил свои полномочия и организовал грабёж в личных целях. Теперь оказалось, что тут был другой, тайный и злобный мотив. Танкуоль понимал, что его положение не будет безопасным, пока он не выяснит в чём тут дело.
— Ты мне не нравишься, — произнёс мужчина, сползая вниз со своего стула. — Ты мне действительно не нравишься.
— Ты пьян, — сказал Феликс. — Ступай домой.
— Это таверна! Мои медяки не хуже, чем у остальных. Я иду домой, когда угодно мне. И не принимаю приказов от кого попало, вроде тебя.
— Логично! — сказал Феликс. — Раз так – оставайся.
— Не трать на меня своё красноречие. Я пойду, если захочу.
Феликсу это стало наскучивать. Он и прежде видал пьяниц, вроде этого, — озлобленных и агрессивных, полных жалости к себе, просто напрашивающихся на неприятности. К сожалению, обычно для этого они выбирали кандидатуру Феликса. Они всегда выбирали его, как лёгкую цель. Он полагал, что они слишком боятся Готрека и остальных вышибал. Однако в этом пьянчуге было что–то знакомое. Его грубые черты лица и коренастая мускулистая фигура выглядели знакомо даже в сумрачном освещении этого угла таверны. Он бывал тут несколько раз за те несколько дней, прошедшие с момента возвращения Феликса со встречи с Оствальдом.
— Элисса — моя девушка, — проговорил пьяный. — Тебе следует оставить её в покое.
Ну конечно же, то был деревенский парень, который раньше встречался с Элиссой. Он вернулся.
— Элисса сама в состоянии решить, кого она желает видеть.
— Нет, она не может. Она слишком добра. Слишком легкоуправляема. Любой сладкоголосый хлыщ в красивом плаще может вскружить ей голову.
Феликс понял, какую роль во всем этом отвели ему. Он был бессердечным обольстителем, сбивающим бедную крестьянскую девушку с истинного пути.
— Ты слишком насмотрелся спектаклей Детлефа Зирка, — сказал он.
— Что? Как ты меня назвал?
— Я вообще тебя не называл!
— Нет, называл. Я тебя слышал.
Феликс за милю бы увидел нанесённый удар кулаком. Мужчина был пьян и медлителен. Он поднял руку в блоке. От силы удара его предплечье пронизала острая боль. Мужчина был силён.
— Ублюдок! — заорал Ганс. — Я тебе покажу.
Он внезапно лягнул Феликса, которому удар пришёлся в голень. Резкая боль пронзила Феликса. Повинуясь рефлексу, он ударил своей правой, угодив Гансу в челюсть. Это вероятно был самый лучший удар, который он когда–либо наносил человеку, который был не в состоянии что–либо с этим поделать. Ганс рухнул, как подкошенный.
Толпа вокруг зааплодировала. Повернувшись, Феликс иронично поклонился и увидел Элиссу, смотревшую на него со страхом в глазах.
— Феликс, ты скотина! — произнесла она, проходя мимо него, чтобы положить на колени голову Ганса.
— О Ганс, что с тобой сделал этот варвар?
Просто посмотрев на неё, Феликс понял, что любые оправдания произошедшего будут бесполезны.
— Я надеюсь, ты разузнал больше о замыслах Творцов?
Танкуоль позволил ноткам своей ярости и нетерпения проявиться в голосе. За последние несколько дней Ларк потратил внушительные суммы из сокровищницы серого провидца, но пока не достиг никаких результатов. Маленький скавен тяжело закашлялся.
— Да, да, проницательнейший из хозяев. Я разузнал.
— Хорошо! Хорошо! Рассказывай — быстро, быстро!
— Дела плохи, снисходительнейший из хозяев.
— Что? Что?
Танкуоль наклонился вперёд и уставился на маленького крысочеловека, наблюдая как тот дрожит. Немногие могли вынести пристальный взгляд красных глаз серого провидца, когда тот считал подходящим его использовать.
— К сожалению, мерзкие Творцы могли уже ввести свой план в действие.
Холодная ярость стиснула сердце Танкуоля.
— Продолжай!
— Мой кровный родственник подслушал злорадствование погонщика. Похоже, что сегодня ночью зерновая баржа, несущая на себе секретное оружие клана Творцов, прибывает в город людей. И как только она прибудет, город падёт. Он знает, что нечто произойдет с городскими запасами зерна, но он не понял, что именно. Клан Творцов очень технологичен, и у них есть свои собственные наименования для многих вещей.
— Да прогрызёт Рогатая Крыса внутренности твоего родственника! Он слышал ещё что–нибудь?
— Лишь то, что баржу выкрасили в чёрный цвет, чтобы замаскировать от людского взора, и что она пристанет в самый разгар ночи. Это могло уже произойти, великолепнейший из хозяев.
Мех Танкуоля встал дыбом. Что ему делать? Он мог мобилизовать свои войска и вмешаться, но это означало открытое противостояние клану Творцов, и всё природное чутье, которым обладал серый провидец, восставало против этого. Что, если он призовёт свои войска, а им не удастся отыскать корабль? Танкуоль попадёт в смешное положение, и это будет невыносимо. Нельзя тратить время попусту. Он понимал, что ситуация требует безотлагательных и отчаянных мер.
Он порывисто дотянулся до пера и пергамента, и быстро написал сообщение.
— Отнеси это в нору, где обитают гном и человек Ягер. Удостоверься, что они это получили — и быстро! Доставь это лично!
— Л–л–лично, наиболее почитаемый из крысолюдей?
— Лично.
Танкуоль ясно дал понять своим тоном, что не потерпит никаких возражений.
— Ступай. Быстро! Быстро! Беги–торопись! Не трать время попусту!
— Незамедлительно, могущественнейший из хозяев!
Вилеброт Нуль смотрел слезящимися, полными ненависти глазами. Он прокашлялся, но звук его кашля был незаметен в коридорах на фоне сухого кашля другого скавена. Его терпеливость в конце концов была вознаграждена. Долгие часы залегания в ожидании возле логова Танкуоля наконец окупились. Каким–то образом Вилеброт Нуль догадался, что за провалом его тщательно разработанного плана стоит серый провидец. Так куда же отправился в такой час мелкий подхалим Ларк Стукач? Аббат знал, что есть лишь один способ это выяснить.
— Он это начал! — сказал Феликс, слишком хорошо осознавая, что это смахивает на нытьё.
Он оглядел комнату, которую они делили, и взгляд его остановился на свёртке с одеждой, доставленной из лавки. Он всё ещё не распаковал его.
— Это ты так говоришь, — жёстко произнесла Элисса. — Я думаю, что ты просто забияка. Тебе нравится избивать людей, вроде бедного Ганса.
— Бедный Ганс поставил мне на голень синяк размером с бифштекс! — злобно парировал Феликс.
— Так тебе и надо за то, что ударил его, — сказала Элисса.
Феликс от досады затряс головой. Он уже почти нырнул в омут, когда внезапно разбилось окно. Феликс бросился поверх Элиссы, прикрывая её от осколков разбитого стекла. К счастью, на них попало не так много. Феликс перекатился на ноги и обследовал помещение при свете лампы. Что–то тёмное и увесистое лежало на полу.
Он быстро достал меч и ткнул им в это. Ничего не произошло.
— Что это? — спросила Элисса, опасливо поднимаясь на ноги и плотно прижимая к себе ночную рубашку.
— Понятия не имею, — сказал Феликс, нагибаясь, чтобы поближе рассмотреть.
Он смог распознать контуры предмета, и полагал, что распознал вещь, которая его оборачивала.
— Это кирпич, завернутый в бумагу.
— Что? Должно быть, это опять граф Штернхельм. Он и его дружки постоянно бьют окна, когда напьются!
— Мне так не кажется, — сказал Феликс, осторожно разворачивая бумагу.
Это был такой же толстый грубый пергамент, на котором были написаны все остальные сообщения скавенов. Он развернул его и прочитал:
Друзя! Чёрный Корабль несет гибель ваш город! Он придет ночю и несет верный смерть! Зло загружен в зирновой баржа! Ви должны это остановить!
Иди БИСТРО! БИСТРО! Ви не имел много время! Они уничтожить ваш зерно!
Феликс поднялся на ноги и начал одеваться.
— Сбегай и принеси мне немного бумаги! Мне нужно отправить сообщение во дворец. Давай! Быстрее!
Настойчивый тон его голоса заставил Элиссу покинуть комнату без лишних вопросов.
Ларк потёр лапы друг о друга и вознёс благодарственную молитву Рогатой Крысе. Его сообщение было доставлено, и он каким–то образом смог избежать смерти от страшенного топора гнома. Через несколько минут после того, как он бросил кирпич в окно комнаты Ягера, он увидел, что вся таверна осветилась, а спустя некоторое время гном и человек выбежали из здания с оружием и горящими фонарями в руках.
«Дело сделано», — удовлетворённо сказал он про себя и поднялся, чтобы уйти. Он тяжело шмыгал носом, пытаясь его прочистить. Он чувствовал себя нехорошо, и с каждым днем всё хуже. Он раздумывал, не прицепилась ли к нему неизвестная новая болезнь, ходившая по лагерю скавенов… болезнь, что была так странно похожа на чуму, что обрушилась на людей. Ларк весьма надеялся, что это не так. Он пока молод и ему многое предстоит сделать. И скончаться, не достигнув цели, было бы нечестно по отношению к нему.
Он чуть не упал в обморок, когда на его плечо опустилась тяжёлая рука, и мерзкий голос зашептал ему в ухо: «Рассказывай мне, что ты натворил! Всё! Быстро! Быстро!»
Даже сквозь туго забитые соплями ноздри Ларк распознал тяжёлую вонь Вилеброта Нуля.
— Что за спешка, человечий отпрыск? — громко произнёс Готрек. — Мы даже не знаем куда идти.
— К реке, — ответил Феликс, преследуемый странным чувством срочности дела. В записке говорилось о том, что времени у них немного, а его информатор–скавен ранее никогда им не лгал. — Корабль должен приплыть по реке.
— Я знаю, человечий отпрыск, но это большая река. Мы не можем обследовать её полностью.
— Это баржа! Здесь очень немного мест, где может пришвартоваться баржа, и она должна пройти по судовому ходу.
Феликс обдумал возможности. Что конкретно может произойти, когда этот „Чёрный Корабль“ причалит, кроме как, допустим, взрыва. Затем его осенило. Огромные склады зерна находились ниже верфей, а в письме упоминалось зерно. По крайней мере, он на это надеялся.
— Зернохранилища, — пробурчал он. — Северные доки расположены рядом с зернохранилищами.
— Тогда лучшая ставка — северные доки, — сказал Готрек, взвешивая на руке топор.
— Ладно, нужно же где–то начинать.
Они перешли на бег. Феликс сильно надеялся, что мальчишка из таверны сумеет доставить его записку графу Оствальду.
Скитч выругался, когда баржа снова сбилась с курса. Это был не такой корабль, которым скавены умели управлять, и у кормчего было множество неприятностей с коварными течениями на пути вниз по реке. Скитч надеялся, что скоро они доберутся, так как весь план рухнет, если они не достигнут человечьей норы за тёмное время суток. Окрашенная в чёрный цвет баржа, не привлекающая к себе внимания в безлунную ночь, днём будет заметна, как человечий младенец среди новорождённых крыс.
«Однако, — полагал он, — корабль был необходим». Не имелось другого способа без возбуждения подозрений переправить такое огромное количество образцов по Подземным Путям и выпустить их в городе людей. Он знал, что самая последняя вещь, которой хотелось бы его хозяину — это чтобы люди или серый провидец Танкуоль получили бы хотя бы намёк о происходящем. Было общеизвестно, что планы соперников Танкуоля имеют обыкновение проваливаться, если тот про них разузнает. Скитч содрогнулся при мысли о том, что может произойти, если люди выяснят, что происходит.
Он покачал головой и вернулся к обследованию своих „вооружений“. Те карабкались по прутьям своих клеток, голодные и отчаянно пытающиеся освободиться.
— Скоро! Скоро! — проговорил им он, ощущая некоторое родство с этими недолго живущими грызунами, которых породил его могучий интеллект.
Он знал, что они дефективны, совсем как и он сам. Жить им всего несколько дней.
Корабль продвигался в ночи, всё ближе подбираясь к спящему городу.
«Ночные доки нельзя назвать ободряющим местом», — подумал Феликс. Свет лился из многих убогих таверн, и множество красных огней освещало переулки. Вооружённые патрули сторожей ходили между складами, но аккуратно избегали входить в те места, где моряки получали своё удовольствие. Они больше были заняты охраной товаров своих нанимателей, чем предотвращением преступлений. Однако Феликс приободрился, узнав, что на случай, если дела пойдут плохо, в пределах окрика находятся вооружённые люди.
Он стоял на краю верфи и вглядывался в реку. В этом месте Рейк был шириною, наверное, в милю и проходим для океанских судов. Немногие из них заплывали так далеко. Большинство торговцев предпочитали сгружать товары в Мариенбурге и отправлять вверх по реке баржами.
Отсюда он мог видеть бегающие огни обеих барж и маленьких яликов, которые перевозили народ через реку до поздней ночи. Он догадывался, что судов там намного больше, чем огней. Не все лодки или их пассажиры желали афишировать свои дела. Феликс предположил, что Чёрный Корабль должен находиться в их числе. Только вместо того, чтобы перевозить груз нелегальных товаров, он везёт какое–то ужасное оружие скавенов. Феликс вздрогнул от предположений, что бы это могло быть. Котёл Тысячи Болезней и вооружение клана Скрайр были уже достаточно ужасны для него.
Дул холодный ветер, и он поплотнее натянул на плечи свой потрёпанный плащ. «Что я тут делаю», — недоумевал он. Ему следует быть дома, в „Слепой свинье“, и пытаться восстановить отношения с Элиссой.
А может и не пытаться. Может поэтому он пошёл сюда, избегая Элиссу.
Он прикидывал, куда могут зайти его отношения с девушкой, и не имел конкретных идей. Просто его как бы несло по течению, он даже не представлял, что у них может быть будущее. Феликс знал, что не любит Элиссу так, как он любил Кирстен. В последнее время он даже не мог сказать, что они дружны. Он думал, что, наверное, для неё тоже их отношения были в прошлом, чем–то завершившимся. Возможно, ей будет лучше с её деревенским парнем. Он пожал плечами и продолжил вглядываться в темноту, и слушать, как мягко плещутся волны о деревянные сваи верфи.
— Наши маленькие шныряющие друзья выбрали хорошую ночь для своего дела, — проворчал Готрек, делая большой глоток из фляжки со шнапсом.
Феликс посмотрел на небеса. Он увидел, что имел в виду Готрек. Небо было облачным, большая луна выглядела длинной узкой полоской. Меньшую луну было не видно вовсе.
— Луна контрабандистов, — произнёс Феликс.
— Что?
— Мой отец называл состояние лун, вроде этого, „лунами контрабандистов“. И я вижу почему. Темно. Подобной ночью акцизным чиновникам тяжело тебя заметить.
— И речным патрулям тоже, — сказал Готрек. — В любом случае, пердёж снотлинга цена тому, как люди видят ночью.
— Допускаю, — сказал Феликс, желая возразить гному, но зная, что в данном случае он прав.
— Да ладно, человечий отпрыск, просто порадуйся, что здесь гном. Даже несмотря на то, что у него всего лишь один здоровый глаз.
— Это почему?
— Потому что вон там твой Чёрный Корабль! Смотри!
Феликс проследил за указательным пальцем гнома и ничего не увидел.
— Ты перебрал шнапса, — сказал он.
— Ваши люди ещё не сварили пойла, способного споить гнома, — сказал Готрек.
— Только мертвецки пьян…, — пробурчал Феликс.
— По крайней мере, я не слеп.
— Всего лишь сильно пьян.
— Говорю тебе, там корабль.
Феликс вгляделся в сумрак и начал думать, что возможно гном и прав. Там было что–то огромное, нечёткое, неравномерно движущееся по глубокой воде.
— Я верю, что ты прав, — сказал Феликс. — Приношу искренние извинения.
— Побереги дыхание, — сказал Истребитель. — Есть кого прикончить.
— Быстрее! — торопил Феликс, стоя на носу ялика и удерживая взгляд на неясном контуре впереди.
— Так быстро, как могу, хозяин, — сказал лодочник, налегая на шест со всей энергичностью страдающего артритом дикобраза.
Он был здоровенным мужиком, медлительным и неповоротливым.
— Однорукий может управляться с шестом быстрее, — сказал Готрек. — В самом деле, спорю, что ты будешь двигаться быстрее, если я отрублю тебе одну из твоих рук.
Внезапно лодочник нашёл где–то в себе новые силы и прибавил скорости. Феликс не был уверен, радоваться этому или нет. Его беспокоило приближение к кораблю скавенов на этом мелком судёнышке. Он хотел позвать стражу, но Готрека начала охватывать ярость сражения, и он настоял на том, что не следует терять время. Он заверил Феликса, что суматоха, которую они вскоре поднимут, привлечёт речные патрули.
Феликс не сомневался в его правоте.
Приблизившись, он смог разглядеть, что это действительно чёрный корабль — огромная зерновая баржа, выкрашенная в чёрный цвет, быстро плывущая вниз по реке. Он удивлялся, зачем скавены это сделали. Чёрный, разумеется, делал корабль незаметным в ночи, но в светлое время суток баржа будет настолько же приметна, как катафалк в свадебной процессии. Возможно, она путешествовала вниз по реке неокрашенной, и они замаскировали её этим же вечером. Возможно, у них есть тайная база где–то вверх по реке, в пределах одного ночного перехода. Такая база могла находиться довольно далеко, так как плывущая по течению баржа, вроде этой, могла за ночь покрыть большое расстояние.
Феликс отбросил все эти предположения, как бесполезные. Он знал, что обдумывал это лишь чтобы занять мозг и отвлечься от страха перед приближающейся схваткой.
«Чем они там занимаются на барже», — недоумевал он. Если там не скавены, то это самые худшие матросы из тех, кого он видел. Похоже, сейчас баржа дрейфовала по большому полукругу. Он услышал слабый приглушённый звук барабанного боя, скрипящих и сталкивающихся вёсел. Судя по звукам, были какие–то сложности в управлении судном.
— Всё правильно, это они, — сказал Готрек. — Скавены гораздо более худшие матросы, чем я слышал.
Теперь Феликс мог расслышать далёкие чирикающие крики скавенов, и понял, что Готрек был прав.
К несчастью, лодочник тоже его слышал.
— Вы сказали „скавены“? — спросил он, на его жирном, блестящем от пота лице проявился суеверный страх.
— Нет, — сказал Феликс.
— Да, — сказал Готрек.
— Я не приближусь к барже, на борту которой находятся поклоняющиеся Хаосу чудовища, — заявил лодочник.
— Мой друг всего лишь пошутил, — сказал Феликс.
— Нет, это не так, — сказал Готрек.
Лодочник перестал работать шестом. Готрек уставился на него.
— Я ненавижу лодки, почти так же как ненавижу деревья, — проговорил он. — И я ненавижу деревья, почти так же как ненавижу эльфов. А особенно я ненавижу людей, из–за которых я нахожусь в лодках дольше чем нужно, в то время как есть чудовища, которых нужно расколошматить и уничтожить.
Лодочник стал очень бледным и притих, а Феликс был почти уверен, что слышит как тот стучит зубами.
Готрек продолжил изрекать:
— Ты будешь править шестом эту лодку пока мы не приблизимся к этой барже крысолюдей, иначе я оторву тебе ногу и забью ей тебя до смерти. Я ясно объясняюсь?
Феликс вынужден был признать, что угроза в голосе Готрека прозвучала абсолютно убедительно. Несомненно, лодочник подумал о том же.
— Предельно ясно, — ответил он и начал отталкиваться шестом с удвоенной скоростью.
Когда они приблизились к чёрной барже, Феликс обнаружил ещё одну проблему. Их ялик имел низкую осадку на воде, а у баржи были высокие борта. Если бы они находились на суше, на них можно было бы попросту вскарабкаться, но учитывая, что оба судна двигались и раскачивались на воде, это было совсем другим делом. Он обратил на это внимание Готрека.
— Не беспокойся, — произнёс Истребитель. — У меня есть план.
— А вот теперь я забеспокоился, — пробормотал Феликс.
— В чём дело, человечий отпрыск?
Истребитель всё больше походил на неистового берсерка.
— Ничего, — ответил Феликс.
— Просто возьми фонарь и будь готов двигаться, когда я тебе скажу.
Ялик вошёл в соприкосновение с баржей. Как только это произошло, Готрек нанес сильный удар топором в борт баржи. Тот вошёл глубоко и застрял, а Готрек воспользовался этим, чтобы подтянуться на нем и достать до иллюминатора.
— Весьма скрытно, — недовольно сказал Феликс. — Почему бы ещё не прокричать сердечные приветствия, раз уж ты там.
Ещё один сокрушающий удар и Готрек оказался на палубе судна. Он постоял там мгновение, а затем лезвием вперёд опустил топор вниз.
— Хватайся и держись, — проревел он.
Феликс подпрыгнул и правой рукой ухватился за рукоять топора, держа в другой фонарь. Без видимых усилий, несмотря на вес Феликса и неудобный угол, Готрек одной рукой потянул топор, поднимая его вперёд и вверх. Он перемахнул топор вместе с Феликсом через борт судна. Феликс свалился на палубу, изумлённый невероятной силой, только что продемонстрированной гномом.
— Похоже, нас обнаружили, — произнёс он, кивая головой на массу скавенов, заполняющих палубу.
— Хорошо, — сказал Готрек. — Мне нужна небольшая тренировка.
«Что это было?» — удивился Скитч. Он услышал жуткий треск и звук расщепляющегося дерева. Эти шуты снова умудрились посадить баржу на мель? Они не могли пройти мимо неё. Они заявляли, что являются опытными матросами и управление кораблем людей не составит им проблемы. До сих пор это не подтверждалось.
Если они поставят под угрозу это задание, Изак Гроттл разорвёт всех на части, и проглотит их внутренности у них на глазах, но подобные мысли не утешали Скитча. Он знал, что станет первым блюдом на карательном пиршестве мастера–погонщика.
Когда послышались тревожные писки команды, Скитч понял, что произошло нечто более худшее, чем выброс на мель. Они обнаружены патрулем людей. Он проклял невезение, из–за которого люди смогли их обнаружить. То должен был быть один шанс на миллион. Ведь хотел же он взять с собой нескольких крысоогров. Но не сделал этого из страха, что их рёв и мычание выдадут местонахождение корабля, но сейчас оказалось, что это не имеет значения.
Часть его хотела выпрыснуть мускус страха, но это была его ответственность присматривать за своими подопечными. Он выбежал из каюты в трюм. Вокруг него в своих клетках метались крупные крысы, отчаянно желающие освободиться и поесть. Видя во взгляде их глаз дикий голод, Скитч порадовался, что покрыл себя смазкой болотной жабы — веществом, которое, как он знал, его создания находили отталкивающим.
Слыша сверху звуки ужасной бойни, Скитч принялся быстро открывать клетки. Голодные крысы устремились вверх по трапу, продвигаясь по направлению к своей живой и дышащей пище.
Феликс взмахнул фонарем. Его пламя ярко вспыхнуло, когда он пронёсся в воздухе. Стоявший перед ним скавен отскочил назад, на мгновение ослепнув. Феликс воспользовался его замешательством, чтобы проткнуть его глотку своим мечом.
Палуба под ногами уже была скользкой от крови и мозгов. Истребитель оставлял за собой внушительный след разрушения. Его топор превратил дюжину скавенов в искалеченные трупы. Остальные убегали от него назад или прыгали за борт баржи. Феликс двигался за ним, убивая тех, кто пытался напасть на гнома с фланга, и прекращая страдания умирающих.
Сердце его гулко билось в груди. Рукоять меча в его руке была влажной от пота, но он не испытывал страха, какой обычно бывает в смертельном поединке. В сравнении с другими боями, в которых ему довелось участвовать, этот был относительно лёгким. Что было подозрительно, учитывая тот факт, что на борту судна предположительно находилось некое ужасное оружие скавенов.
«Вряд ли относительная лёгкость сражения имеет какое–либо значение», — думал он про себя, уворачиваясь боковым отскоком от ножа, брошенного одним из скавенских матросов, и делая резкий выпад вперёд, чтобы поразить другого крысочеловека в сердце. Всего один удачный удар, и он будет столь же мёртв, как если бы его разорвал на мелкие части крысоогр.
«Сконцентрируйся», — приказал он себе, и тут же застыл в ужасе, когда волна мохнатых фигур начала выползать из трюма.
Скитч, крадучись, поднялся по лестнице и оглядел место ужасного побоища. Уродливый коренастый гном с огромным топором перебил половину команды и, похоже, намеревался добить остальных. В этом ему помогал высокий человек с белыми волосами, держащий в одной руке фонарь, а в другой опасно выглядящий клинок. Вокруг крысы–убийцы обгладывали тела мёртвых и умирающих скавенов.
Скитч замер на месте и испустил мускус страха. Его лапы удерживали последнюю клетку, в которой обезумевшие крысы изо всех сил старались отстраниться от вони смазки на его меху. Скитч узнал двоицу, которая вторглась на корабль. Они стали чем–то вроде страшной легенды среди скавенов, осаждавших Нульн. Это была грозная пара, которую не смогли уничтожить даже диверсанты; которая перебежала дорогу техномагам Скрайра; которую, как говорили, даже серый провидец Танкуоль опасался повстречать снова. То были грозные истребители скавенов — и вот они здесь, на этой самой барже!
Скитч не был воином и знал, что ничем не может помочь скавенам в идущем наверху сражении. Возможно, даже крысы–убийцы не смогут взять верх над этими двумя, казавшимися непобедимыми. Совершенно ясно, что долг требует от него сбежать с последними из выживших крыс, чтобы сохранить их для возможного использования в будущем.
Подумав так, он поднял клетку высоко над головой и прыгнул в тёмные как ночь воды.
Феликс наблюдал, как всё больше и больше огромных крыс вылезает из трюма. Его пугал голод и безумие в их взглядах, и он подумал, что, может быть, это и есть секретное оружие скавенов. Один крупный злобный зверёк бросился на него. Он почувствовал неприятное суетливое прикосновение лап к своей ноге. Он взмахнул ногой, стряхнул и придавил зверька, чувствуя, как ломается спинной хребет под пятой его сапога.
Он оглянулся на Готрека. Истребитель обезглавил ещё одного скавена из команды судна, вызвав извержение в воздух большого фонтана чёрной крови. Прежде чем труп скавена ударился оземь, на него набросилось всё больше и больше крыс.
Что–то сверху свалилось на Феликса. Он почувствовал лапы, скребущие по его голове и маленькие острые зубки, кусающие его ухо. Противный животный запах заполнил его ноздри. Он бросил фонарь и сорвал крысу, ощущая как под шкурой извиваются мышцы. Когда он выбрасывал существо за борт в реку, клыки прокусили его пальцы.
Всё больше и больше крыс падало сверху или набрасывалось с палубы. У него возникло чувство, будто он находится в центре вихревой воронки из меха. Готрек топтал, рубил и пинал, но находился практически в такой же ситуации. Крысы были слишком злобны, и их было слишком много. Если они останутся, то умрут мучительной смертью от тысячи укусов.
— Сдаётся мне — подобная смерть не для Истребителя! — прокричал Феликс.
— Подожги это проклятое плавающее крысиное гнездо!
— Что?
— Подожги его, и сматываемся отсюда!
Феликс посмотрел вокруг и заметил фонарь. Он поднял его и со всей силы бросил на палубу. Горящее масло брызнуло во все стороны. Феликс частенько слышал от отца, как опасен огонь на корабле. Помимо всего прочего, они сделаны из дерева, а щели промазаны горючей смолой. Феликс никогда не думал, что будет благодарен этому факту, но сейчас именно это и произошло. Вокруг него начало вспыхивать и танцевать пламя.
До его носа донёсся запах горящей плоти и меха. Пищащие крысы носились повсюду, их мех тлел и вспыхивал, когда они пытались спастись от жгучего огня. Некоторые прыгали за борт и врезались в воду подобно маленьким живым метеорам. Другие продолжали атаковать с удвоенной силой, как будто решили, помирая, прихватить с собой кого–то ещё.
Феликс решил — это намёк на то, что пора убираться.
— Пора уходить! — прокричал он.
Обратной волной жара от пламени ему опалило волосы и брови.
— Да, человечий отпрыск, думаю ты прав.
Феликс убрал меч в ножны, повернулся и перепрыгнул через борт. Он упал воду, а вокруг него падали крысы. После жары горящего корабля было чуть не облегчением ощутить шок от сомкнувшейся над его головой холодной воды. Он вынырнул, и его голова оказалась на поверхности.
Он видел, что кругом находятся лодки, привлечённые видом огня. Сражаясь с весом ножен, он направился к ближайшему судну.
Насквозь промокший Феликс угрюмо и настороженно сидел на верфи. До сих пор не было никаких признаков Истребителя. Он не видел Готрека с момента своего погружения в воду. Он сомневался, умел ли гном плавать. Даже если и умел, то не мог ли он утонуть, пытаясь удержать свой любимый топор? Это была бы совсем не та славная смерть, к которой он стремился.
Одежда его была мокрой, и зубы начали стучать от холода, но он продолжал сидеть, мечтая иметь немного того шнапса, который ранее поглощал Готрек. Феликс размышлял об оружии скавенов, якобы находившемся на борту чёрного корабля. Он понимал, что теперь он вряд ли узнает, что это было. Баржа стала сгоревшим остовом, упокоившимся на дне реки. Лодочники, подобравшие его, находились на середине реки и наблюдали за пожаром перед тем, как отвезти Феликса на берег за пригоршню серебра.
Феликс осторожно поглядел направо — неподалёку раздался слабый хлюпающий звук. Одна из огромных голодных крыс тоже сбежала с корабля. Она вскарабкалась по трапу на пристань, по–собачьи отряхнула мех от воды и побежала на верфь. Феликс смотрел, как она уходит.
Феликс почти решился снова найти лодочников и приступить к розыскам Готрека на реке. Он знал, что эти усилия бесполезны — Рейк слишком широк, и течение сильное. Если Истребитель утонул, то его тело, несомненно, через какое–то время будет выловлено и выставлено для опознания на Старом Мосту, ожидая вместе с остальными, принесёнными рекой, когда кого–нибудь придёт и заявит на них свои права. Завтра Феликс сможет там проверить.
Он устало поднялся со сваи причала, на которой сидел, и приготовился к долгой прогулке до дома. Поднявшись, он уловил взглядом знакомую фигуру, бранящую столь же знакомого лодочника, который правил шестом в сторону пристани. Феликс приветственно помахал.
— Течение унесло меня вниз по реке, — крикнул Готрек, выбираясь на верфь. — Прямо вот на этого нашего старого приятеля. Возвращение заняло большую часть ночи.
— Шли против течения, — сказал усталый лодочник.
Феликс вряд ли когда–либо видел более усталого человека и к тому же сильно напуганного. Феликс мог предположить, какого рода угрозы использовал Готрек, чтобы мотивировать его.
— Ладно, — сказал он, — давайте вернёмся в „Свинью“ и выпьем пива. Полагаю, мы это заслужили.
— Простите меня, что не присоединяюсь к вам, — сказал лодочник. — И… остался небольшой вопрос, касающийся моего вознаграждения.
Замёрзший, мокрый и испачканный, Скитч наконец–то добрался до Подземных Путей. Это была воистину ужасная ночь. Он плыл в холодной воде, таща на себе последнюю клетку с крысами. Потом он бежал по берегу реки, пока не нашёл канализационный сток, а затем оставшуюся часть ночи скитался по туннелям, пока не обнаружил знакомый запах скавенов. Во тьме, уклоняясь от человеческих патрулей, след в итоге привёл его сюда.
Он был горд собой. Он справился с долгим и сложным путешествием. Он потерял свои линзы и едва видел, но всё же сделал это, и ему удалось сохранить клетку, полную дорогих ему образцов. Ещё лучше то, что в клетке находятся несколько беременных самок, так что он легко может начать всё сначала. Крысы вроде здоровы. Прямо сейчас они выказывают признаки беспокойства. «Это потому, что они чувствуют еду», — понял Скитч. Он находился вблизи хранилищ, где держали припасы для великой армии вторжения.
«Теперь нужна лишь подходящая причина, чтобы объяснить часовым своё дело, — подумал он. — Довольно просто, он лишь скажет, что принес еду для Изака Гроттла. Любой из тех, кто знает мастера–погонщика, поверит этому».
Идея вызвала у него хихиканье. Он всё ещё хихикал, когда его полуслепые глаза не заметили камень перед ногой, и он, споткнувшись, неуклюже растянулся в грязи. Клетка выкатилась из его лап. Повреждённый замок щёлкнул, и она раскрылась. Крысы–убийцы выскочили наружу и понеслись в сторону хранилищ скавенов.
Скитч застонал. Он понимал, какие последствия это сулит. Скоро голодным окажется не только Изак Гроттл.