Навсегда - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

— Определенно, как только я останусь с Алистером наедине, мы покончим со всем этим его уважением, — решительно заявила она.

ГЛАВА 39

В тот же вечер, закончив подготовку комнат для гостей, спускаясь с лестницы Монце в гостиной увидела Деклана, Роуз и Фиону. Они втроем беседовали, так расслабленно и непринужденно, что бессознательно у Монце испортилось настроение. Деклан стал для нее слишком особенным. Но так уж сложились обстоятельства, и Монце ускользнула в свою комнату, решив не терзать себя больше. Но у нее ничего не вышло. Ночь прошла ужасно, ей хотелось встать и броситься в объятия любимого, но она сдержалась и не пошла наверх.

На следующий день не стало лучше. Монце прошла мимо герцога в гостиную и, когда он хотел что-то сказать ей, подчеркнуто равнодушно проигнорировала его и ушла. Такое отношение раздражало лэрда, который накануне безуспешно ждал ее до самого утра. Он хотел поговорить с испанкой, но пришлось искать подходящий момент, и, как оказалось, он его не нашел.

Во второй половине дня, после обеда, Роуз предложила совершить конную прогулку. Деклану не хотелось этого делать, но когда он заметил направленный на него взгляд матери, согласился. Монце, которая мыла один из витражей в гостиной, увидела, как парочка прошла к конюшне и затем удалилась рысью на лошадях.

— Чёрт возьми! — воскликнула она, наблюдая за ними.

— Что случилось, Синди? — спросила Фиона, подходя ближе.

Раздосадованная тем, что ее услышали, Монце с улыбкой убрала с лица челку и прижала ткань к стеклу.

— Небольшое пятнышко, которое я не могу очистить.

Несколько секунд Фиона наблюдала за тем, как испанка очень энергично оттирает стекло, и подумала, что в конце концов оно разобьется. Судя по хмурому лицу Синди, можно не сомневаться, что она очень зла. Наблюдая эту вспышку и зная истинную причину такого плохого настроения, Фиона взяла Синди за руку и потянула прочь.

— Пойдем. Мне нужно поговорить с тобой.

Монце повиновалась безропотно, и когда они вошли в библиотеку, Фиона закрыла дверь. Когда они обе уселись, мать Деклана пристально посмотрела на испанку.

— Что ты скажешь о моем сыне? — едва начав разговор, она сразу перешла к делу.

— Что вы имеете в виду? — удивилась Монце.

— У тебя есть к нему чувства, девочка? Я видела, как вы двое украдкой поглядываете друг на друга, и теперь не прикидывайся дурочкой, Синди, я прожила слишком много лет, чтобы ты думала, что сможешь меня обмануть.

Монце равнодушно подняла подбородок и пожала плечами.

— Я не понимаю, о чем вы, Фиона. Я ничего не чувствую к нему, почему я должна чувствовать? Мы только и делаем, что постоянно спорим, — ответила она, изображая недоумение.

— Я слышала, как ты бранилась, когда увидела, что Роуз и Деклан уезжают, и подумала, что, возможно, тебе это неприятно.

— Боже мой, как вы могли такое подумать? Если я и ругалась, то только из-за дурацкого пятна на стекле.

— Ты уверена, Синди?

— Конечно, Фиона, — кивнула Монце решительно.

— Но взгляды, которые вы бросаете друг на друга?

Монце, в начале оторопев от разговора, попыталась немедленно положить ему конец.

— Вы ошибаетесь. Я смотрю на него, как на любого другого мужчину. Может быть, даже меньше.

Услышав эти слова, мать Деклана откинулась в кресле. Желая вывести испанку на чистую воду, она устроила для нее небольшую ловушку.

— Дочка, я спрашиваю потому, что, согласно проклятию Кивы, заклятие исчезнет только в том случае, если кулон будет найден тем, кто влюблен в Кармайкла. И хотя я счастлива, что драгоценность вернулась, но боюсь за Мод. Постигнет ли ее та же участь, что и ее предков? Мне больно думать об этом, очень больно.

— Успокойтесь, я уверена, что заклинание исчезло.

— Ты уверена, потому что у тебя есть чувства к Деклану? Мой сын — очень красивый мужчина.

«Наверное, она ведьма», — подумала Монце, но в конце концов вздохнула и сдалась.

— Давайте посмотрим. Я не могу отрицать, что ваш сын — красивый мужчина с очень хорошей фигурой. Мне нравится, когда он улыбается, но.

— Так тебя тянет к нему?

— Нет.

— Но ты только что сказала, что он тебе нравится?

Удивленная тем, что леди Фиона так ловко ее провела, Монце разразилась смехом.

— Что вы двое задумали?

— Я ничего не задумывала, просто хочу, чтобы ты была честна и сказала мне правду, — улыбнулась леди Фиона, похлопывая ее по рукам. — Ты очень нравишься моему сыну. Он мне ничего не говорил, но я его мать и знаю его. Даже с матерью Мод я не видела его таким беспокойным. Я замечаю, как он ищет тебя глазами и улыбается, когда ты рядом. И хотя вы двое яростно спорите на глазах у всех, я понимаю, что все не так. Кроме того, я знаю, что уже некоторое время вы встречаетесь в его комнате по ночам.

Загнанная в угол матерью Деклана, из-за которого она потеряла голову, Монце посмотрела на нее и подтвердила:

— Ладно, признаюсь. Мне очень нравится ваш сын, он меня очень привлекает. Поэтому вам не нужно беспокоиться о Мод.

Услышав это, Фиона захлопала в ладоши, а Монце остолбенела еще больше.

— Послушай, Синди. Я бы хотела, чтобы у вас с Декланом было больше, чем просто эти тайные ночи, и уверена, что он тоже хотел бы этого. Из тебя получилась бы прекрасная леди для замка Элчо. Кроме того, Мод обожает тебя, а наш народ тебя любит.

— Фиона, ради бога, что вы говорите? — испуганно пробормотала она.

— Связь между тобой и Декланом оказалась бы чудесной.

— Нет. Невозможно.

— Почему? — спросила озадаченная леди Кармайкл.

— О, Фиона, поверьте мне, это невозможно!

— Но разве ты не говорила, что тебе нравится мой сын и что он тебя привлекает?

— Да.

— Ну?

Переведя взгляд на мать Деклана, Монце взяла ее руки в свои, чтобы с печалью, затопившей ее сердце, прошептать о своем горе.

— Вскоре я уеду и.