Навсегда - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

— Как? Почему? Разве ты не счастлива здесь?

— Послушайте меня, Фиона. — И видя огорченное выражение лица старой леди, она не смогла больше молчать. — Я очень счастлива здесь. Вы все замечательные, и уверена, что никогда больше не встречу более добрых людей, но я должна вернуться.

— В Испанию?

Пытаться объяснить расстроенной шотландке то безумие, которое она и сама не понимала, было невозможно, поэтому Монце ограничилась подтверждением этого предположения.

— Да, в Испанию.

— Ты не хочешь выйти замуж за Деклана?

Монце не ответила. Что-то в ней кричало «да», но она должна сохранять благоразумие и холодную голову.

Фиона окончательно сдалась, когда увидела страшную печаль, отразившуюся в глазах испанки.

— Тогда, дитя, если ты не хочешь его для себя, не испытывай ко мне ненависти, но как мать я буду убеждать его ухаживать за Роуз. Моему сыну нужна женщина.

После напряженного молчания Монце встала, поцеловала Фиону в щеку и направилась к двери библиотеки.

— Я думаю, вам стоит поощрить Деклана ухаживать за Роуз. Он заслуживает того, чтобы наладить свою жизнь с женщиной, даже если она не та самая, — проговорила Монце, прежде чем уйти.

С этими словами она закрыла за собой дверь, оставив Фиону в оцепенении и направилась на кухню, чтобы поразмышлять о своих печалях. Спустя несколько часов, когда она сидела под дубом и напевала песню, Монце увидела, как возвращаются Роуз и Деклан. Злясь на себя за то, что позволила себе предаваться мечтам, она встала и пошла в дом чистить картошку для ужина. Ей нужно что-то делать, иначе она сойдет с ума. Она все еще напевала, когда вдруг услышала высокий женский голос.

— Где Агнес и Эдель?

Монце подняла глаза от своего занятия и увидела двух молодых особ безупречной внешности.

— Ну, если вы не видите их здесь, это потому, что они заняты в другом месте.

И получила ответ, в таком надменном тоне, что в теле Монце напрягся каждый мускул. А она совсем не расположена к шуткам!

— У нас есть для них работа. Мы должны найти их сейчас же.

Эти две женщины источали злобу. Монце встала со стула.

— Что вам нужно?

Светловолосая молодая женщина с тонкими чертами лица оглядела ее с ног до головы, а затем ответила неприятным властным тоном.

— Вы должны пойти в спальню леди Роуз, чтобы убрать комнату, которая находится в плачевном состоянии. Затем вы должны постирать платья, и постарайтесь не испортить их, а потом, когда они высохнуть, погладьте и отнесите их в комнату ее светлости и повесьте.

Удивленная подобным приказом, Монце взяла картофель в руки.

— Вы — служанки леди Роуз. Почему они должны это делать? — Молодые дамы в недоумении посмотрели друг на друга. — А что касается ее комнаты, то сомневаюсь в ваших словах, ибо сама видела, что вчера вечером ее покои оставались чистыми и опрятными, так что не думаю, что они в таком плачевном состоянии, как вам хотелось бы верить, если только ваша хозяйка не взяла на себя труд навести там бардак.

Девушки посмотрели друг на друга.

— Ты Синди, не так ли? — спросила одна из них с недоброй улыбкой.

— Ага!

— Мы слышали о тебе, — сказала брюнетка.

— Ах, правда?.

— Да.

— Ну, надеюсь, что хорошее, потому что если нет, то я рассержусь, и уверяю вас, когда я сержусь, меня следует бояться, — заявила Монце, втыкая нож, которым она чистила картошку, в деревянный стол.

Испугавшись, служанки Роуз отступили назад, как раз, когда Агнес вошла в кухню. Увидев развернувшееся зрелище, она подошла к Синди, чтобы что-то сказать, но Синди оттолкнула ее, сделав шаг к двум стервам, которые отступили еще на пару шагов.

— Если кто и будет стирать белье вашей хозяйки, так это вы. Одно дело, когда мы вежливы с гостями, но совсем другое, когда вы принимаете нас за дурочек. Поэтому вы можете сбегать к озеру или куда вам угодно и тщательно выстирать одежду вашей леди Роуз.

Испуганные и держащие платья в руках, две наглые служанки в поисках защиты бросились вверх по лестнице. Монце прибывала в ярости. Агнес громко рассмеялась от такой реакции.

— Да ладно, я вижу, ты знаешь, как обращаться с такими гарпиями, — прокомментировала она, икнув от смеха.

Монце не ответила. Откинувшись на стуле, она взяла картофелину и выкрутила нож из дерева.

— Ух, Агнес, — сказала она через некоторое время, — если бы я рассказала тебе о гарпиях, с которыми имею дело ежедневно, ты бы меня поняла.

Вскоре с корзиной, полной только что отстиранной одежды вернулись Эдель и Хуана и с радостью выслушали историю от Агнес. Тут на лестнице поднялась суматоха, и через несколько секунд на кухне появились Роуз О'Каллахан и две ее горничные, выглядевшие растерянными.

— Кто посмел так пренебрежительно отнестись к Лине и Тине? — И, посмотрев на Синди, Роуз неприязненно добавила: — Это точно была ты, не так ли, служанка?

— Начинается. — пробормотала Монце по-испански. — Снова эта заезженная пластинка…

— Я спрашиваю, что.

Встав в позу, Монце снова отложила картошку и нож, и спросила недобрым голосом:

— В чем проблема?

Леди Роуз, выглядевшая как всегда безупречно, пристально посмотрела на нее.

— Веди себя прилично, горничная. Разве не знаешь, с кем имеешь дело? — сказала она зло.

Агнес и Эдель в недоумении смотрели друг на друга. Противостояние с этой капризной барышней не сулило ничего хорошего. Если об этом узнает лэрд Кармайкл, у Синди снова будут неприятности. Агнес, пытаясь избежать этого, сделала шаг вперед, чтобы привлечь внимание леди.

— Простите нас, леди Роуз, но.

— Замолчи, Агнес! И дай мне разобраться с ситуацией, — потребовала Монце, не в силах держаться спокойной перед лицом этой дуры. Она, конечно, может многое потерять, но в данный момент ей стало совершенно все равно.

— Ты бесстыжая. Кем ты себя возомнила? Кем ты себя считаешь?

Сочась злобой, Роуз О'Каллахан замахнулась рукой, чтобы ударить ее по лицу, но Монце парировала удар.

— Если ты поднимешь на меня руку, ты пожалеешь об этом. И ты знаешь меня, леди Роуз; если я говорю, что ты пожалеешь, ты пожалеешь, — проговорила Монце, не отпуская запястья, которое крепко сжимала в своих пальцах.