Навсегда - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

— Алистер, я вернулась. И на этот раз навсегда.

Потрясенный, он снова посмотрел на нее с головы до ног и издал вопль счастья.

После бесчисленных поцелуев и объятий Алистер обнял и юную Синди. Оправившись от шока, он побежал к своей лошади и снабдил их одеялами, чтобы испанки согрелись. Бедняжки замерзали.

— Господи боже! Вы подхватите пневмонию, — воскликнул он. — Давайте, пойдем в замок, чтобы согреться.

— Подожди, Алистер, — попросила Хуана, увидев испуганное выражение лица своей подруги. — Я думаю, Синди нужно кое-что у тебя спросить.

— Как Деклан?

Большой горец улыбнулся и снова обнял свою жену.

— Я думаю, когда он увидит тебя, то получит самый большой сюрприз в своей жизни.

— Надеюсь приятный?

— Не сомневайся, Синди. Не сомневайся.

Успокоив ее, Алистер заверил, что герцог находится в замке. Монце хотела побежать вперед, но понимала, что по дороге ее перехватят другие люди, а она хотела сделать Деклану сюрприз. Монце хотела, чтобы он стал первым, кого она встретит. Блаженствуя и все еще не веря в случившееся, рыжеволосый шотландец предложил пойти и поискать Деклана. Он готов под любым предлогом отвести его в лес.

Присев рядом с Элчо и напевая песенку, чтобы успокоить нервы, две молодые испанки ждали, как показалось Монце, целую вечность.

— Так что же ты хочешь мне показать? — услышали они вдалеке вопрос Деклана.

— Я уверен, что тебе очень понравится, — засмеялся его друг. — Пройди немного по тропинке, и найдешь.

Увидев, что его лэрд нахмурился, Алистер улыбнулся и дружески потрепал его по плечу.

— Иди, Деклан, и если то, что ты увидишь, не будет самым замечательным, что ты видел за последнее время, когда ты вернешься, клянусь, я позволю тебе выпороть меня за это.

Удивленный, герцог улыбнулся и зашагал в направлении, указанном его другом.

— Запомни свои слова, ибо я их не забуду, — сказал он, повернувшись к нему спиной и уходя в деревья.

Испанки продолжали прятаться за кустами. В то время как Хуана была в восторге, Монце, нервничая, продолжала напевать. Вдруг послышался свист Алистера, давший знать его жене, что он ждет ее.

— Ну, подруга, хватит петь, твое время пришло.

— О, боже, даже мои ресницы дрожат! — Монце вздохнула и откинула с лица свои спутанные, все еще мокрые волосы. — Как я выгляжу, я в порядке или слишком растрёпана?

Развеселившись, ее подруга посмотрела на нее и поцеловала.

— Ты выглядишь прекрасно, как всегда. И не волнуйся, я думаю, Деклану не так важно, как ты сейчас выглядишь. Ну же, поцелуй меня.

С трудом сглотнув, Монце поцеловала Хуану и принялась наблюдать как удаляется ее подруга. Звук приближающихся шагов насторожил ее. Испанка буквально застыла, когда увидела его. Перед ней стоял воин. Сильный человек. Мужчина ее мечты. Мужчина, которого она любила всей душой и который привел ее сюда.

Деклан с любопытством огляделся по сторонам. Что именно Алистер хотел, чтобы он увидел?

— Мистер Кармайкл, могу я называть вас мистер Кармайкл? — вдруг услышал он.

Этот голос парализовал его. В мире существовала только одна женщина, обладающий таким дерзким милым очаровательным тоном, когда говорила; женщина, о которой он мечтал день и ночь. Обернувшись вправо, он устремил на нее свой пронзительный взгляд.

— Ты! — прошептал удивленный Деклан.

Монце, видя, что он не двигается, а только смотрит, нахмурилась и с очаровательной улыбкой ответила первой фразой, которую она услышала однажды из этих грешных уст.

— Я?! Я что?

Деклан улыбнулся, он тоже помнил этот момент, и резво бросился вперед. Он обнял Синди и поцеловал ее с тоской, пылкостью и страстью; с тоской, сладостью и преданностью. В своих объятиях он держал женщину, которую обожал и отсутствие которой разбило ему сердце. Он не мог открыть глаза, боясь, что это сон.

— Деклан, Деклан, ты меня задушишь!

Встревоженный, он тут же отпустил ее.

— Я знаю, что ушла, не попрощавшись, — пошутила она, — но это не дает тебе права душить меня, по возвращении.

Голова закружилась от сильного волнения, он заключил любимое лицо в свои большие ладони и прошептал ей в губы:

— Скажи мне, что ты больше никогда не уйдешь.

— Я никогда не уйду, любимый.

— Любимый. — Деклан просмаковал это сладкое слово. — Как я мечтал услышать это от тебя, любовь моя.

Взяв Синди в свои объятия, он впился в нее собственническим поцелуем, который прервал только тогда, когда услышал легкое покашливание.

— Деклан, вижу, ты нашел чудо, о котором я тебе рассказывал, — засмеялся Алистер, держа жену под руку.

— Да, мой друг, и я рад слышать, что ты тоже, — кивнул Деклан, подмигнув Пэрис.

— О, да, без сомнения. И извините нас, но несколько дней мы с моей девочкой будем отсутствовать в Элчо. У нас много незавершенных дел.

Общий смех эхом разнесся по лесу. Затем мистер и миссис Сазерленд со своей собакой Мохопиконом ушли, готовые начать свою собственную историю.

Сияя от счастья, будущая герцогиня смотрела на мужчину, которого обожала.

— Как там мои девочки?

— Хорошо, хотя они скучают по тебе каждый день.

Пока они разговаривали, Синди вспомнила и достала из кармана мокрых тряпичных кукол.

— Я принесла им маленький подарок. Надеюсь, это заставит их простить меня.

Веселый, взволнованный и счастливый, как никогда в жизни, Деклан обхватил ее за талию, пока они шли к замку Элчо.

— Я не знаю, простят ли они тебя; это был очень скверный поступок.