92469.fb2 Калле Блюмквист - сыщик - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Калле Блюмквист - сыщик - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

- Вот я и говорю, что тебе надо пойти поискать.

Сикстен вскочил.

- Пойдете со мной? - спросил он Бенку и Йонте.

Конечно, Бенка и Йонте пошли. Но не только они хотели помочь в розысках Беппо. Андерс, Калле и Ева-Лотта, которые уже целый час лежали в кустах, любуясь усердием Алых, вылезли и предложили свою помощь. Сикстен с благодарностью принял их предложение. В трудную минуту розы забывали о вражде.

В самом сердечном согласии вся компания двинулась на поиски пса.

- Он никогда не уходил надолго, - заметил Сикстен озабоченно. - Ну, может быть, часа на два, не больше. А вчера ушел часов в одиннадцать, и с тех пор его нет.

- Нет, в двенадцать. Ведь... - Андерс осекся и залился краской.

- Ну да, с двенадцати, - ответил Сикстен рассеянно.

Но вдруг он подозрительно взглянул на Андерса.

- Постой, а ты откуда знаешь?

- А я, понимаешь, вроде ясновидца, - вывернулся Андерс.

Он надеялся, что Сикстен не будет вдаваться в подробности. Не мог же он сказать, что когда пришел с Мумриком около двенадцати часов, то видел Беппо в кухне, а когда через час удирал обратно через окно, Беппо уже не было на месте.

- Вот как! Выходит, нам повезло - нам как раз нужен ясновидец, сказал Сикстен. - Не можешь ли ты посмотреть, где сейчас Беппо?

Но Андерс ответил, что может предсказать только время, а не место.

- Когда же мы найдем Беппо? - пожелал узнать Сикстен.

- Мы найдем его примерно через час, - совершенно уверенно заявил Андерс.

Но на этот раз ясновидец ошибся. Найти Беппо оказалось не так-то просто.

...Они искали везде. Они прочесали весь город. Они обошли всех собак, к которым обычно ходил в гости Беппо. Они спрашивали всех встречных. Но никто не видел Беппо. Он исчез.

Сикстен совсем приуныл. Он шел и чуть не плакал от волнения, но ни за что на свете не показал бы этого. Он только ужасно часто сморкался.

- С ним что-то случилось, - повторял Сикстен время от времени. - Он раньше никогда не пропадал.

Ребята старались его успокоить.

- Да что ты - ничего с ним не случилось, - говорили они.

Но они совсем не так твердо были в этом уверены, как хотели показать.

Долго они шли молча.

- Он был такой славный пес! - сказал наконец Сикстен дрожащим голосом. - Все-все понимал, что ему говорили!

Пришлось опять высморкаться.

- Да перестань ты так говорить! - попросила Ева-Лотта. - Можно подумать, что он умер.

Сикстен ничего не ответил, только шмыгнул носом.

- Он всегда так преданно смотрел! - вспоминал Калле. - Tо есть я хочу сказать, он всегда так преданно смотрит, - поспешил он добавить.

Опять все долго молчали. Когда молчать стало невмоготу, Йонте сказал:

- Да, собаки очень славные животные.

Они уже возвращались домой. Продолжать поиски не имело смысли. Сикстен шел на полметра впереди других и толкал ногой камешек. Ребята прекрасно понимали, как ему тяжело.

- Слушай, Сикстен, а вдруг Беппо пришел домой, пока мы тут ходили и искали его! - воскликнула с надеждой Ева-Лотта.

Сикстен остановился посреди дороги.

- Если Беппо пришел, - торжественно произнес он, - я исправлюсь. О, до чего же хорошим я стану! Буду мыть уши каждый день и...

И он побежал, подгоняемый вновь пробудившейся надеждой. Ребята бежали за ним. Как они все хотели, чтобы Беппо с веселым лаем встретил их у калитки!

Но Беппо не было. Щедрое обещание Сикстена ежедневно мыть уши не произвело никакого впечатления на силы, управляющие собачьими жизнями и поступками. И уже без всякой надежды Сикстен спросил у мамы, стоящей на веранде:

- Беппо не приходил?

Мама покачала головой.

Сикстен молча отошел в сторону и сел на траву. Друзья нерешительно окружили его, силясь найти слова для утешения, но слова не находились.

- Я его взял совсем маленьким щеночком, - объяснял Сикстен дрожащим голосом.

Они же должны понять, что если у тебя была собака, которую ты взял совсем маленьким щенком, то ты имеешь право ходить с красными глазами, когда эта собака пропала.

- Знаете, что он однажды сделал? - продолжал Сикстен, словно для того, чтобы помучить себя. - Я вернулся домой из больницы - мне там аппендицит вырезали, - а Беппо встречал меня у калитки. Он был так рад, что повалил меня на землю, у меня даже все швы разошлись.

Все очень растрогались. Действительно, разве мог пес лучше доказать свою преданность хозяину, чем опрокинув его на землю, да так, что у него швы разошлись!

- Да, собаки славные животные, - подтвердил Йонте еще раз.

- Особенно Беппо, - сказал Сикстен и высморкался.

Калле впоследствии так и не мог понять, что заставило его заглянуть в дровяной сарай почтмейстера. "Собственно говоря, это было бессмысленно", думал он. Ведь если бы Беппо случайно заперли там, пес лаял бы до тех пор, пока кто-нибудь не пришел бы и не открыл.

Но, хотя заглядывать в сарай было абсолютно бессмысленно, Калле все же заглянул. Он открыл дверь настежь, чтобы дать доступ свету, и в самом дальнем углу увидел Беппо. Пес лежал совсем тихо, и в первый момент Калле подумал с отчаянием, что он мертв. Но, когда Калле подошел поближе, Беппо с трудом приподнял голову и тихо заскулил. Tогда Калле выскочил и закричал что было мочи:

- Сикстен! Сикстен! Он здесь, в сарае!

- Беппо! Мой бедный, маленький Беппо! - говорил Сикстен дрожащим голосом.