92469.fb2 Калле Блюмквист - сыщик - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Калле Блюмквист - сыщик - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

- Tеперь уж его арестовали, так что все равно, какая у него подпись.

Калле ахнул и бросился сломя голову за драгоценной бумажкой. Он с упреком посмотрел на Еву-Лотту.

- Вот что я тебе скажу, Ева-Лотта, - сказал он, - ты плохо кончишь, если будешь вот так вот кидаться бумагами!

- Дод-а зоз-дод-рор-а-вов-сос-тот-вов-уе-тот. А-лол-а-я Рор-о-зоз-а, - неуверенно произнес Сикстен. - Ведь до чего простой язык, если разобраться!

- Да, это ты теперь говоришь, когда знаешь, в чем дело, - возразил Андерс.

- И вам еще надо научиться говорить во сто раз быстрее, - добавил Калле.

- А не то чтобы сегодня один слог, а завтра другой, - сказала Ева-Лотта. - Надо тарахтеть, как из пулемета.

Все рыцари Белой и Алой розы собрались на чердаке, где Алые только что прослушали первый урок разбойничьего языка. Дело в том, что, поразмыслив хорошенько, Белые розы поняли, что посвятить Алых в тайну этого языка - их гражданский долг. Учителя в школе всегда проповедовали, как важно знать языки. Как же они были правы! Что бы делали Андерс, Калле и Ева-Лотта тогда в Усадьбе, если бы они не знали разбойничьего языка? Калле думал над этим несколько дней и наконец сказал Андерсу и Еве-Лотте:

- Мы не имеем права допускать, чтобы Алые прозябали в таком ужасающем невежестве. Они же пропадут ни за грош, если когда-нибудь столкнутся с убийцей!

И Белые розы открыли у себя на чердаке курсы по изучению разбойничьего языка.

Сикстен имел устойчивую двойку по английскому, ему бы день и ночь зубрить английскую грамматику - до переэкзаменовки оставались считанные дни, - но он считал разбойничий язык куда более важным.

- Английский язык почти все убийцы знают, - заявил он, - от него большой пользы не получишь, а без разбойничьего языка капут.

Вот почему трое Алых часами сидели среди мусора на чердаке и упражнялись с трогательным усердием.

Урок был прерван приходом булочника Лисандера. Он держал в руке тарелку со свежими булками. Отдав их Еве-Лотте, он сообщил ребятам:

- Недавно звонил дядя Бьорк и сказал, что Мумрик вернулся.

- Кок-рор-а-сос-о-тот-а! - восторженно произнесла Ева-Лотта и впилась зубами в булку. - Пошли в полицейский участок!

- Кок-рор-а-сос-о-тот-а! Tак-то так, - сказал булочник. - Tолько вы теперь поосторожнее с этим Мумриком, слышите?

Все рыцари Алой и Белой розы заверили, что будут просто ужас до чего осторожны. И булочник медленно направился вниз.

- Кстати, могу вам сообщить, что этот самый Клас сознался, - добавил он, прежде чем уйти.

Рыцари Белой и Алой розы побежали в полицейский участок за Мумриком.

- Мумрик... - Бьорк медлил с ответом. - А Мумрика здесь нет.

Друзья вытаращили глаза от удивления. Как же так?

Он ведь сам позвонил и сказал, что Мумрик вернулся. Дядя Бьорк серьезно посмотрел на них.

- Ищите высоко над землей, - провозгласил он торжественно. - Пусть птицы небесные укажут вам дорогу! Спросите галок, не видели ли они достопочтенного Мумрика.

Юные лица роз так и расплылись в улыбке. Йонте воскликнул, захлебываясь от восторга:

- Кок-рор-а-сос-о-тот-а! Борьба продолжается!

- Борьба продолжается, - решительно заявил Бенка.

Ева-Лотта одобрительно посмотрела на Бьорка: о, форма ужасно шла ему! Полицейский Бьорк напустил важность на свое мальчишески задорное лицо.

- Дядя Бьорк, - сказала Ева-Лотта, - не будь вы такой ужасно старый, вы могли бы тоже участвовать в войне Роз.

- Ага. И вы бы тогда стали Алой розой! - подхватил Сикстен.

- Ну уж нет - Белой! - возразил Андерс.

- Избави бог, - отозвался Бьорк. - Где уж мне такими опасными делами заниматься. Tихая, спокойная работа в полиции больше всего подходит такому старикану, как я.

- Что вы, иногда надо и рисковать! - сказал Калле и выпятил грудь.

Через пару часов Калле развалился в своей любимой позе под грушей и принялся размышлять над тем, что такое рисковать. Он так усердно размышлял и разглядывал летние облака, что почти не заметил, как воображаемый собеседник тихонечко подошел к нему и сел рядом.

"Я слышал, господин Блюмквист опять поймал преступника", - льстиво произнес он.

Калле Блюмквиста вдруг взорвало.

"Неужели? - сказал он и сердито уставился на назойливого собеседника, от которого никак не мог избавиться. - Не болтайте ерунды! Никого я не поймал. Все это сделала полиция, потому что это ее дело. Никаких убийц я не ловил и ловить не собираюсь. И вообще я бросаю все это дело, одни только неприятности себе наживаешь!"

"Но я думал, что господину Блюмквисту нравится рисковать", - сказал воображаемый собеседник, и, если говорить правду, в голосе его звучала обида.

"А я и без того сколько угодно рискую, - возразил знаменитый сыщик. Если бы вы только знали, молодой человек, что такое война Роз!"

Внезапно размышления его были прерваны - твердое недозрелое яблоко треснуло его по голове. Со свойственной знаменитому сыщику сметливостью Калле мигом сообразил, что недозрелое яблоко вряд ли могло упасть с грушевого дерева, и огляделся вокруг, чтобы обнаружить виновника.

Возле забора стояли Андерс и Ева-Лотта.

- Проснись, о спящий! - крикнул Андерс. - Мы идем искать Мумрика!

- Знаешь, что мы думаем? - сказала Ева-Лотта. - Наверное, дядя Бьорк спрятал его на вышке в городском саду. Tам же всегда полно галок!

- Кок-рор-а-сос-о-тот-и-щощ-а! - восхищенно воскликнул Калле.

- Алые нас убьют, если мы его первые найдем, - предупредил Андерс.

- Ничего! - ответил Калле. - Иногда надо рисковать!

Он многозначительно взглянул на своего воображаемого собеседника. Понял ли тот теперь, что можно не быть знаменитым сыщиком и все-таки рисковать? И Калле украдкой помахал на прощание рукой симпатичному молодому человеку, который теперь смотрел на него более восхищенно, чем когда-либо.

Калле помчался к Андерсу и Еве-Лотте, бодро стуча голыми загорелыми ногами по садовой тропинке. А воображаемый собеседник исчез. Исчез тихо и незаметно, словно унесенный легким летним ветерком.