93083.fb2
- Прости меня, но откуда у тебя такая уверенность? - Слова Ледяного островитянина звучали вежливо, но я надеялся, что Шек Кул увидит враждебность в устремленном на меня взгляде этого человека. - Ведь галлюцинация во всем подражает реальности, такова ее суть.
- В юности мне случалось вдыхать дым, - ровно и бесстрастно сообщил я. - И те ощущения были совершенно иными.
- Конечно, - кивнул эльетимм, - ведь ты с материка, не так ли?
Это напоминание достигло своей цели. Островитяне зашептались, и лицо у воеводы стало задумчивым.
- Я личный раб жены воеводы, Ляо Шек.
Это был просто факт - никакого нарушения клятвы с моей стороны.
- Если отложить в сторону вопрос о воздействии наркотика, - вкрадчиво продолжал Ледяной островитянин, - то на чем именно основано твое обвинение в колдовстве и магии? На ритуалах, которые, по твоему признанию, ты видел и слышал? На словах, которые я произносил на языке, как ты сам сказал, неизвестном тебе?
Я молча кивнул, не желая запутаться в его хитроумных доводах. Колдун с удовлетворенным видом наклонил голову и повернулся к Шек Кулу.
- Как я уже объяснял, наши святые люди применяют дым, чтобы открыть свой разум более высоким состояниям осознания. Я прошел некоторую подготовку в этой сложной и рискованной процедуре. Мы используем песнопения, чтобы сконцентрироваться. Это то, что раб слышал и не понял; это не магия ни в каком смысле.
- То, что я видел, было колдовством. - Я возвысил голос над его тоном спокойной рассудительности, и меня обрадовал шепот, побежавший вокруг зала.
- И снова я спрашиваю, откуда у этого человека такая уверенность? Эльетимм не сводил глаз с Шек Кула.
- Я уже видел такую магию...
- ... шарлатанов с материка и тех, у кого сама кровь испорчена колдовством? Ты говоришь, что знаком с такими людьми? - Нетерпеливое желание жреца опорочить меня выдало его.
- Я видел эту магию, творимую людьми твоего племени, на островах в далеком океане, где вы обитаете, - открыто заявил я.
Негодяй понял, что я обыграл его этим ходом, и хотел взять реванш.
- Ты говоришь, что посещал мою родину? Как ты оказался там? Что ты делал в далеком океане?
- Я был на рыбацком судне, которое сбилось с курса и его занесло далеко ветрами и течением.
На что рассчитывает этот придурок? Что я начну рассказывать о шпионской поездке в компании с магом Хадрумала, который отчитывается непосредственно перед Верховным магом?
- Так ты не знаешь точно, где вы были?
Мне пришлось признать это, учитывая обстоятельства.
- Много ли ты видел на острове, куда вы прибыли? Как долго вы были там?
- Достаточно, чтобы знать, что на твоих островах нет ничего из тех ресурсов, которыми ты предлагаешь торговать: ни дерева, ни металлов, ни кожи, - решительно отрезал я. - Достаточно долго, чтобы нас встретили враждебностью и атаковали магией.
- Но ты ведь не рыбак? Что ты делал на рыбацком судне?
Эта смена курса на мгновение выбила меня из колеи. Сознавая, что я заколебался, пусть только на одно дыхание, я выбрал правду.
- Как присягнувший Дому Д'Олбриотов, я искал мести за трусливые магические нападения на членов семьи моего господина.
Это прозвучало сильнее, чем мне хотелось. Я мысленно пнул себя, почувствовав неодобрение в атмосфере зала.
- Кажется, твоей госпоже еще предстоит выбить из тебя ту верность, тормалинец. - Эльетимм устремил на меня вызывающий взгляд, но тут же с нарочитой кроткостью пожал плечами. - Думаю, я знаю острова, о которых ты говоришь, но уверяю тебя, я не из их племени.
- Ты выглядишь, как те колдуны, ты говоришь на их языке, - настаивал я, сознавая, что это слово - главное свидетельство против него. - Я также видел, что творила ваша магия на материке, как ее использовали в гнусных нападениях на слабых и беспомощных, чтобы калечить и грабить их.
Я не смог воздержаться от гнева, когда вспомнил племянника мессира, ослепленного и истекающего кровью, после того как эти подонки избили его до бесчувствия. Если наглый ублюдок собирается напомнить всем, что я житель материка, то я сделаю все возможное, чтобы перевернуть для него эту руну.
Шек Кул поднял руку и вернулся на возвышение. Все взоры устремились на него, и сердце мое забилось быстрее.
- Я не нахожу обвинение ни поистине доказанным, ни удовлетворительно опровергнутым, - прогремел в тишине зала его низкий голос. - Речь идет о тяжком преступлении, и вопрос должен быть разрешен. Истина подвергнется испытанию в поединке завтра в полдень этим личным рабом, который выдвигает обвинение.
Я тупо уставился на Ляо, но увидел лишь абсолютное потрясение на ее лице. Она вскочила и тем самым пресекла гул предположений, доносившийся со всех сторон.
- Где личный раб Каески Шек, чтобы защищать ее правдивость?
- Да, где Ирит? - Воевода посмотрел на Каеску, которая не смогла сдержать мимолетное самодовольство, прежде чем снова рухнуть с пронзительными воплями.
- Он мертв, мой верный слуга, он погиб из-за моей глупости. Кроме дыма, я приобрела еще и ягоды, которые цепенят ум. Я знала, что их следует есть только по одной и редко, но Ирит нашел их и съел все!
- Командир Стражи осмотрит труп.
Непреклонное заявление Шек Кула потрясло Каеску. Замолчав, она с тревогой уставилась на воеводу. Я не мог понять, о чем она беспокоится. Отравление тахном есть отравление тахном - как тут выяснишь, чья рука вложила в рот отраву?
Эльетимм шагнул вперед, дабы отвлечь внимание от Каески. Весь смиренная заботливость.
- Поскольку это мои необдуманные действия привели к обвинению госпожи, не могу ли я как-то искупить свою вину, защищая ее честь? Я не воин, но немного владею булавой, если вы, конечно, позволите.
Теперь, когда Шек Кул вынес свой вердикт, он посмотрел на жреца с откровенным презрением.
- Это было бы только справедливо.
Увидев отчаянную мольбу на лице Ляо, я крепко прикусил язык и, кипя от злости, ждал, пока сначала воевода, а затем его жены сойдут с возвышения. Каеска заняла свое место рядом с Гар, упругость в ее походке не поддалась ядовитому взгляду Ляо. Сезарр шагнул, чтобы встать между мною и эльетиммом, и хорошо сделал: я был так взбешен, что тут же всадил бы острую сталь в кишки ублюдка. Должно быть, Каеска и колдун с самого начала стремились к подобному концу. Мы вернулись во дворец. Мой гнев продолжал гнать меня с такой скоростью, что Ляо приходилось бежать, чтобы оставаться впереди меня.
Едва мы вошли в ее покои, я напустился на нее, не заботясь о том, что кто-то может услышать сквозь тонкие стены и ставни.
- Что еще за поединок? Ты не говорила ни о каких поединках! Ты же была так уверена, что Шек Кул руками и ногами ухватится за возможность избавиться наконец от этой стервы! Что происходит?
Я сорвал шлем и наручи и бросил их, не обращая внимания на камень, выскочивший из оправы.
- Я никак не думала, что Шек Кул выберет это испытание. Такого здесь никогда еще не было.
Ляо заметно расстроилась, но меня беспокоили более важные вещи в то время, когда я сдирал кольчугу.
- Где правосудие в поединке, помоги мне Даст? Я бы убил Ирита, без сомнения, невинна Каеска или виновна - наверное, поэтому они и прикончили беднягу! Теперь я должен сражаться с этим проклятым колдуном, который не только виртуозно орудует булавой, но, бьюсь об заклад, привлечет и магию!
Ляо изо всех сил старалась уследить за моим быстрым и горячим тормалинским.