93092.fb2 Клятва наемника (Смерть Паксенаррион - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 71

Клятва наемника (Смерть Паксенаррион - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 71

- Нам не нужно столько воды, сколько вам. Если вывозьмете нас с собой...

- Но мы еще не нашли жреца, - сказал Амброс.

- Жреца? - спросил гном, не меняя выражения голоса.

- Нам кажется, что служитель Ачрии где-то поблизости. Возможно, он находится в подземелье и ему удавалосьруководить всеми действиями бандитов.

Гномы переглянулись.

- О... Это имеет значение для людей, но не для нас.Нам не нужно искать логово этого паука. Если мы вернемся в Бреверсбридж, то докажем вам, что умеем быть благодарными.

- Ну что ж... Мы уже ничему не удивляемся, - сказалАрвид.

- Да, мы не можем оставить их здесь одних. Они не всостоянии защитить себя. Один из них ранен, и оба ослабли. Мы должны доставить их в безопасное место, - сказала Пакс.

- Я согласен, - поддержал ее Мал. На лбу у него распухла огромная ссадина. Пакс догадалась, что он ударился орукоятку топора, когда замахивался им на чудовище. Видимо, в ближайшие несколько дней он не сможет сражаться.

-Ваш друг нуждается в помощи? - спросила Пакс гнома.Он опять поклонился девушке и неуверенно улыбнулся:

-Прекрасно, что леди такая заботливая. Ему действительно трудно будет идти самому. Если это возможно -помогите.

В конце концов они добрались в тот вечер до Бреверс-бриджа. Оба гнома были целы и невредимы. Повод для печали теперь у них был только один очевидная гибель их товарища, с которым они находились в плену.

Амброс и Мал отрубили правую руку чудовища и его ухо - как доказательство того, что они нашли в башне. Гномы заняли комнаты в гостинице "Веселый Парень". Хеббинфорд хорошо знал их и верил, что они заплатят за проживание. Одежда Пакс была вся перепачкана кровью, и ей нужно было смыть пятна. Сули не отходила от нее ни на шаг. Она то и дело повторяла:

-Я, конечно, не смогла бы сама пробраться в подземелье... Но ведь остальное я делала правильно?.. Я не кричалаот страха или...

Пакс устала от ее причитаний:

- Да, ты все делала правильно, Сули. Я уже говорилаоб этом...

- Да... Но вы ведь собираетесь опять отправиться туда?Вы разрешите мне пойти с вами? Давайте я отнесу вашуодежду Севри и попрошу, чтобы она постирала ее.

- Нет! - Ответ Пакс прозвучал жестче, чем она саматого хотела. Сули не то чтобы испугалась этой резкости, норасстроилась.

-Но...

-У Севри и так хватает обязанностей, она ведь не прачка. Я все сделаю сама, каждый солдат должен уметь следитьза своим обмундированием.

Пакс увидела, что ее слова не очень-то понравились Сули. Впрочем, она сама, когда училась, тоже не хотела заниматься подобными вещами. И выполняла эти обязанности лишь в силу необходимости.

-Я уже говорила тебе, Сули: быть воином не совсемто, что ты думаешь. Много времени уходит на тренировки,содержание в порядке обмундирования и оружия. Если тыне сделаешь все это сама, то у тебя не будет уверенности,что твои вещи в полном порядке.

Девушка кивнула, соглашаясь, и прислонилась к стене. Видимо, она собиралась оставаться рядом с Пакс, пока та не прогонит ее. Но Паксенаррион сказала суровым тоном:

-Взять, например, твой меч. Ты посмотрела, в какомон состоянии? Он чистый или нет? Проверила, все ли насечки целы? Ведь этот меч - с мызы, и ты должна вернутьего обратно в отличном состоянии.

Сули покраснела и вытащила меч из ножен. Он был липким от засыхающей на нем крови и волос.

- Его нужно как следует почистить. Когда сотрешь всюкровь, отполируй его, почисти ножны. Если же ты оставишьвсю эту грязь в ножнах, то тогда... - сказала Пакс.

- Но как это сделать? Ведь она же внутри, и... - спросила Сули.

Пакс взяла у нее из рук ножны и посмотрела. Они были совсем не такими, как у нее, - обшиты простым деревом и склеены по краям. В верхнем их конце была сделана выемка, чтобы ножны было легко прикреплять к поясу.

- Тебе повезло. Тут ведь дерево. Возьми немного мокрой травы или осоки - но осока все-таки лучше, - сплетииз нее косу, просунь ее внутрь и поверти несколько раз.Налей чистую воду, а потом вылей. Только не забудь ножныкак следует высушить перед тем, как вложить в них меч.Иначе он заржавеет. Завтра утром понюхай: если запах будетчистым, значит, все нормально. В противном же случае тыдолжна хранить меч и ножны еще некоторое время отдельно.

- Да, тут придется потрудиться, особенно чтобы вывести кровяные пятна, - проворчала Сули.

Пакс внимательно посмотрела на нее. Теперь она была уверена в том, что девушка все сделает правильно. Но, чтобы убедить ее окончательно, добавила:

-Сделать это совсем не трудно. Гораздо хуже, если тыоставишь какую-нибудь грязь в ножнах, а потом поранишься о сталь. Некоторые племена орков, Сули, специально делают оружие ядовитым, чтобы сразить врагов. Они хранятего некоторое время в гниющем мясе с кровью.

Пакс сказала это, вспомнив услышанный как-то разговор хирургов о загноившейся ране и отравленном оружии. Она обрадовалась, что ее слова возымели действие на Сули. Та больше не возражала.

- А пока выбери с Амбросом другие ножны.

- Хорошо, Пакс, - покорно ответила Сули.

Пакс уже заканчивала стирать свою одежду в небольшом помещении за кухней, когда к ней подошел Хеббинфорд. Он сообщил, что гномы хотят поговорить с ней.

- О чем? - спросила она.

- Не знаю, но не забывайте, гномы - большие гордецы.Они не любят, когда кто-нибудь обращает внимание на ихмаленький рост. Но если люди делают им добро, они добром на это и отвечают. И никогда этого не забывают, доконца своих дней. Вот такие у них понятия о чести и достоинстве.

- О... - Пакс надеялась, что они воспримут ее отношение к ним как учтивость.

Оба гнома сидели перед камином в одной из комнат Хеббинфорда, когда он объявил о ее прибытии. Один из них соскочил со стула и поклонился Пакс. В ответ она тоже сделала поклон. В темных глазах, смотревших на нее, отразилось удовлетворение.

-Господин Хеббинфорд, будьте добры, принесите намэля, - сказал один из гномов. Затем он указал ей на стул,и Пакс села. Сам же он вернулся на свое прежнее место.

В речи гнома отсутствовали паузы, не было в ней и мелодичности. Пакс было трудно понять его, несмотря на то что слова произносились очень внятно. Наконец до нее дошел смысл сказанного:

- Вас наняли для нашего спасения?

- Нет, вовсе нет, - ответила Пакс.

- Тогда вы спасли нас в надежде на вознаграждение?

- Нет, что вы.

- В таком случае я ничего не понимаю. Если вас наняли не для нашего спасения, то для чего?

Пакс задумалась. Она не знала, имеет ли право распространяться о делах Совета Бреверсбриджа.

-Извините, сэр. Если я не знаю, с кем имею честь...Он тут же прервал ее:

- Леди, это наша ошибка. Мы просто не предполагали,что вы можете занимать столь высокое положение. Я -хозяин-торговец Аддо Веркинсон Алдонфулк, шестой сынв доме моего отца. По-дружески ко мне можно обращатьсяи проще - господин Аддо. Это - мой товарищ по путешествию, тоже торговец. Его зовут Гнеддисон Гнерринфулк,он четвертый сын третьей сестры моего отца, и его можноназывать путешественник Эбо. А как зовут вас?