9360.fb2
Уосп. А, так? Ну, в таком случае я вам скажу, что не воняет.
Каттинг. А я вам скажу, с вашего разрешения, сэр, что воняет.
Уосп. Ну, пусть с моего разрешения воняет. Ладно!
Капитан Уит. Пгостите меня, сегдитый стагичок, вы пгеплохо сообгажаете.
Уосп. То есть как это?
Нокем. Никогда не спрашивай его, он всегда прав.
Капитан Уит. Пгавильно, я всегда пгав. И этот кгошечный человек всегда пгав.
Уосп. Я ни о чем слышать не хочу, пусть я не прав, и никогда не был прав, и никогда не буду прав, пока я в здравом уме и твердой памяти.
Каттинг. Тут, сэр, ни у кого и в уме-то нет упрекать друг друга в твердой памяти!
Все снова пьют.
Паппи. Ддруг! Ппожалуйста! Вы нне ввозражаете? (Протягивает Нортерну стакан.)
Куорлос. Вот это, так сказать, налимонились! Здесь сейчас поднимется такая драка, каких я еще не видывал; не забывайте о том, что вам поручено, сэр!
Эджуорт. Уж будьте уверены, сэр. (Приближается к Уоспу.)
Нортерн. Мне ммаггу! Нне ммаггу! Ммой жживот ппереполнен!
Эджуорт. Мистер Уосп, не кажется ли вам, что на вас обращают мало внимания?
Уосп. Что вы хотите сказать, и почему это вас касается?
Эджуорт. Да меня-то не касается, но поостеречь вас следует, вам не подобает оставаться незамеченным.
Уосп. Ас какой это стати меня предостерегать? Ишь ты, нашелся новый знакомец! Что, по-вашему, больше никому до меня тут дела нет?
Каттинг. Да, сэр, каждому есть до вас дело, но только в чем дело?
Уосп. А мне нет дела, в чем дело, это не мое дело.
Капитан Уит. Пгекгасно. Вам нет решительно ни до чего никакого дела. Вы газумный человек, а я хгабгый человек. Это пгавильно. Вы можете газговагивать вместо меня, а я буду сгажаться вместо вас.
Нокем. Да, да, сразись за него, Уит! Это в самый раз! Впрочем, он на таком взводе, что и сам может сразиться.
Уосп. Очень даже возможно, что я могу сразиться. Но если я не пожелаю сражаться, что тогда?
Каттинг. Тогда решайте, как хотите.
Уосп. Ладно, тогда я решу, что мне решить, и приму решение, хорошо?
Нокем. Можете решать. Хоть вы и нализались, но кое-что еще смыслите.
Уосп. Нет, тогда я думаю, что вы так не думаете: смысла я в этом не вижу.
Каттинг. Да, только в известной мере.
Нокем. Ни в какой мере, сэр, уж простите меня, ни на что не согласен. Вы что-то путаете!
Уосп. Ничего он не путает, сэр, ни в каком случае.
Капитан Уит. А я пгошу вас газгешить ему пегепутать.
Уосп. Это что? Я-то перепутал? Ну-ка, выкуси!
Нокем. Выкуси? Ах ты пьяная харя! (Уиту.) Садани-ка его, Уит.
Происходит свалка, во время которой Эджуорт вытаскивает свидетельство из
шкатулки и убегает.
Миссис Оверду. Что вы, джентльмены! Полноте! Если вы уважаете меня, как жену судьи, не ссорьтесь. Именем короля и супруга моего приказываю вам сложить оружие, или я заставлю вас сделать это!
Куорлос. Ха-ха-ха!
Уосп. Чему это вы смеетесь, сэр?
Куорлос. Сэр, это мое святое право. Я, надеюсь, волен смеяться, чему хочу.
Каттинг. До некоторой степени вольны, сэр, а до некоторой степени и нет.
Нокем. Нет, уж если вы попали сюда, так смеяться вам нечего.
Уосп. Ну, да пусть себе смеется, коли ему нравится.
Куорлос. Я буду смеяться, потому что это мне в самом деле очень нравится.
Уосп. Уж будто бы очень, сэр?
Но кем. А что же? Вы уже под таким градусом...
Куорлос. Джентльмены, мне эта игра не по вкусу. Я, знаете ли, плохо разбираюсь в градусах, но...
Каттинг (чертит круг на полу). Послушайте-ка, сэр, я хотел бы поговорить с вами в этом кругу.
Куорлос. В кругу, сэр? А что вам от меня нужно?
Каттинг. Можете ли вы, прежде всего, одолжить мне на круг червонец?