93912.fb2
- Я навестила Мастера Фродо, - ответила она, нерешительно остановившись между стульями у рабочего стола и диваном.
- Очень приятное общество. По крайней мере я всегда находил его таковым. Кен Рик определяет его как смертельно симпатичненькое. Но Кен Рику нравятся змеи. Что я могу тебе налить?
- Спасибо, капитан, ничего.
Она остановила выбор на одном из кресел у его стола, подошла к нему и пристроилась на подлокотнике.
- Ничего? - Разлетевшиеся брови сдвинулись. Он направился к ней. - Ты сердита, Присцилла? Или это я сержусь? Если это я, то уверяю тебя, что это не так. А если ты... Но ты ведь понимаешь, что я должен был отправить тебя обратно на корабль? Было бы непростительно оставить тебя в порту, тем более что я уже подверг тебя такой опасности.
- Вы подвергли меня опасности? - Она изумленно уставилась на него. Все обстоит совсем наоборот, капитан! Это я подвергла опасности вас. Вот почему я предпочла бы не принимать ваше предложение выпить. Я задержу вас ненадолго. - Она заставила себя спокойно встретиться с ним взглядом. - Мне кажется, что мне разумнее всего немедленно покинуть "Долг".
- Вот как? - Он немного помолчал. - Какое странное понимание разумности! Но если бы ты задержалась достаточно надолго, чтобы выпить, Присцилла, что бы ты предпочла? Вопрос чисто теоретический, конечно.
Светлые глаза смотрели на нее с насмешкой.
- Пустые догадки, поскольку я так долго не задержусь, - четко произнесла она. - Я пришла только для того, чтобы сказать...
- Что тебе разумнее всего немедленно покинуть "Долг", - прервал ее капитан и поднял обе руки, прося прощения. - Ты это уже сказала. Я тебя слышал. А теперь, Присцилла, пожалуйста, слушай внимательно: это очень важно. Ты могла бы хотя бы немного подумать о моем отношении к этому вопросу. Я хочу пить, ты рассказываешь бессмысленные истории, которые с тем же успехом можно было бы поведать, выпив со мной рюмку вина, как положено человеку цивилизованному. - Он склонил голову набок. - Пожалуйста, постарайся быть хоть немного вежливой, Присцилла.
Она почувствовала прилив смеха, но проглотила его - не слишком успешно. У нее вырвался тихий звук, похожий на икоту.
- Красное, пожалуйста, - сказала она, глядя на него с возмущением.
- Красное, - повторил он, направляясь к бару. - Прекрасный выбор, как тебе скажет даже Горди. Хотя, конечно, нет ничего плохого в белом, зеленом или даже голубом. И красное не испортит тебе аппетит перед главной трапезой. Ты ведь отобедаешь со мной, правда, Присцилла? Признаю, что мне следовало сначала узнать, нет ли у тебя других планов, но мне показалось невежливым пригласить тебя для разговора в обеденное время, а потом лишить обеда.
Она отпила немного вина и сделала новую попытку.
- Капитан, но вы же не можете не понимать, что чем дольше я останусь с вами - на "Долге", - тем большая опасность вам будет угрожать? Если я уйду, то вы...
- Присцилла, у тебя прискорбная склонность упираться во что-то одно, прервал он се, усаживаясь на край стола и покачивая ногой.
Она сжала зубы и встала.
- Спасибо вам за все, что вы сделали, капитан, но мне действительно надо идти.
- А ты не можешь этого сделать, Присцилла: у тебя контракт. Ты обязалась оставаться на этом корабле до Солсинтры. Это - четыре месяца, в соответствии с нашим маршрутом. У тебя ведь нет денег, чтобы заплатить отступные, правда? Так я и думал. - Он приветственно поднял рюмку. Похоже, ты застряла, дитя мое. С тем же успехом можешь сесть и допить вино.
- Я не дитя!
- Ну откуда же мне это знать, если ты упорно ведешь себя, как ребенок? Право, тебе следовало бы обуздать свою страсть к мелодраме и заявлениям об уходе.
- К мелодраме! - Она бросила на него возмущенный взгляд, опасно сжимая ножку рюмки. - По крайней мере я не самодур и...
- Самодур?
- Самодур, - с удовольствием подтвердила она. - И диктатор. И упрямец. Как будто вы не видите, почему...
- Самодур! Ну уж... Присцилла, когда мы вернемся на Солсинтру, я обещаю познакомить тебя с теткой моего брата, Карин. И ты еще называешь меня самодуром! Но до этого тебе придется заняться высоким лиадийским произношение у тебя ужасное. И еще одно! Как ты посмела заявлять о своей глубочайшей радости видеть меня? Неужели ты совсем не знаешь, что такое пристойность? Я же с тобой почти не знаком!
- И не познакомитесь, - объявила она, внезапно успокоившись. Она поставила рюмку на край стола. - Потому что я ухожу. Наплевать мне на все контракты. Можете подавать на меня в суд.
- Не собираюсь. Но я тебя арестую, если ты меня к этому принудишь. Он стоял перед ней, и лицо его стало совершенно серьезным. - Присцилла, ну будь же хоть немного благоразумнее! Неужели ты не понимаешь, что сегодня днем ты спасла мне жизнь?
Она изумленно открыла рот, борясь с желанием схватить его за плечи и хорошенько встряхнуть.
- А вы это понимаете? Вы ведете себя так, будто... Капитан йос-Галан, если вы это знаете, тогда отпустите меня! Вы же не можете не видеть, что чем скорее я исчезну, тем скорее вы окажетесь в безопасности! Вас перестанут пытаться убить...
- Нет, погоди. - Большая теплая рука сжала ее локоть. - Присцилла, пожалуйста, - сделай мне одолжение. Сядь, пожалуйста... Вот твоя рюмка. А теперь, пожалуйста, скажи мне, что произошло сегодня в порту.
Она осторожно села, взяла рюмку и сделала один глоток, умеряя сердцебиение и призывая спокойствие.
- Вы знаете, что там произошло, капитан. Вы там были.
- Я там был, - подтвердил он, снова пристраиваясь на краю стола. - Но я лиадиец. Ты - землянка. Судя по твоим словам, оказывается, что в нашем представлении произошли две совершенно разные вещи. - Он подался вперед, пристально глядя ей в лицо. - Расскажи мне, Присцилла. Пожалуйста.
Она сделала еще один глоток вина и посмотрела прямо ему в глаза.
- Сегодня кто-то намеренно попытался убить вас, направив на вас грузовую тележку, заклинив ручку управления и выпрыгнув из нее. По милости Богини, я оказалась достаточно близко, чтобы оттолкнуть вас в сторону. Она судорожно вздохнула. - Я полагаю - хотя и не могу представить никаких доказательств, - что попытку убить вас сделала Дагмар Коллиер. Я также полагаю, что приказ отдал Сав Рид Оланек, который нанес по вам удар потому, что вы предоставили мне убежище. Так что если я уйду с "Долга", заявлю о себе как свободном действующем лице, покушений на вашу жизнь больше не будет.
- Вот оно, - тихо проговорил он, чуть сдвинув брови. - Зачем жертвовать собой, чтобы обеспечить мне безопасность, Присцилла? Конечно, если признать все сказанное вами за истину.
- Я принесла вам опасность, - терпеливо разъяснила она. - Только справедливо будет, если я ее унесу. Это - долг чести.
- Правда? - Он поднял было рюмку, но передумал и опустил ее снова. Тогда, боюсь, у нас конфликт чести. Кодекс, в котором я вырос, утверждает, что, поскольку я был настолько невнимателен, что тебе пришлось спасать мне жизнь, я стал твоим должником. Даже если не принимать во внимание то, что разрешить тебе уйти значило бы совершить убийство - если моя оценка характера госпожи Коллиер верна, - я обязан предоставить тебе защиту корабля. Или, вернее, моих возможностей. Отослать тебя отсюда - беззащитную и неподготовленную, - чтобы отвлечь от меня опасность, было бы безумием чистой воды. И к тому же совершенно бесчестно. Было бы гораздо разумнее - и не нарушало бы кодекс чести... и долга! - остаться в относительной безопасности и воздать им то, что им причитается.
На этот раз он выпил вина - медленно, а потом опустил рюмку и покачал головой.
- Дело в том, Присцилла, что ты не знаешь правил. Я готов признать, что присоединение к игре тебя и госпожи Коллиер немного изменило положение, но не настолько, чтобы это играло большую роль. Основные моменты определенно не изменились. Я говорю достаточно мрачно или мне завернуться в черный плащ и насмешливо захихикать?
- А вы смогли бы захихикать? - с интересом спросила она.
- Скорее всего нет. - Он ухмыльнулся. - Но я буду очень стараться, если это убедит тебя уступить моему самодурству, диктату и... что там было третье?
- Упрямство, - подсказала Присцилла, хоть у нее и хватило совести покраснеть.
- Достаточно правильная оценка моих недостатков. Хотя ты упустила любопытство и привычку вмешиваться не в свои дела. Кстати, твои подозрения относительно Сав Рида несправедливы. Я не думаю, чтобы он приказал меня ликвидировать. Мне представляется, что госпожа Коллиер действовала по собственной инициативе. Сав Рид - человек ограниченный даже в своей глупости. А убивать меня было бы чрезвычайно глупо. - Он сделал глоток вина. - И потом, я не думаю, что мне удалось настолько сильно его испугать.
Она моргнула.
- А вы пытались? О, серьги!
- Серьги. Но, похоже, это только подвигло госпожу Коллиер на неразумный поступок. Прискорбно. Сав Риду следовало бы тщательнее отбирать своих людей. Я посмотрел послужной список госпожи Коллиер. Пустое любопытство, как ты понимаешь. Она была десантником. Уволена с позором. Осложнения с сослуживцами. - Он наклонил голову. - Я сказал, что она была десантником, Присцилла. Пожалуйста, будь внимательна. Насколько ты была близка к тому, чтобы убить ее?
- Я не... - Она не смогла выговорить лжи, опустила глаза, а потом снова посмотрела на капитана. - Она так медлительна! Но я ошиблась насчет ножа, так что это она почти убила меня, а не наоборот.
- Ошибка по неопытности, надо полагать. Не думаю, чтобы такое повторилось. Прости меня, Присцилла. Мне это показалось разумным.