94108.fb2
- Ага, вот оно, - пробормотал он.
Она глубоко вздохнула, вместе с воздухом в горло попала и поднятая пыль. Задохнулась, закашлялась. Но она еще могла двигаться. Нельзя позволить ему завладеть книгой. Надо что-то предпринять. Она заставила себя подняться, дрожа от ненависти, и... увидела, как Хью вытряхивает пустой полотняный мешок.
Выпустив из рук ткань, он молча смотрел, как, испачканная в грязи, песке и листьях, она медленно полетела по ветру. Испуганная, Лиат упала на четвереньки и в отчаянии заглянула в тайник. Но тот был пуст.
- Ее нет! - Она тяжело опустилась перед дубом и прислонилась лбом к могучему стволу. Ее нет. Какой-то зверь вырыл ее и изорвал в клочки. Ребенок, в поисках птичьих гнезд, нашел ее и утащил домой на растопку. О Господи и Владычица! Такая драгоценная вещь, и так глупо потеряна! Если бы только она придумала место получше, когда просила Ханну перед тем, как староста Людольф арестовал ее. Этот старый дуб был любимым местом их встреч. А что, если Ханна вообще не спрятала книгу, а только сказала ей? Что, если она забрала ее себе...
Но таким мыслям она была обязана только присутствию Хью. Если не доверять Ханне, то нельзя доверять никому на свете.
- Проклятие! - ругался Хью. - Замечательная загадка. Но я заполучу книгу, Лиат. Я более терпелив, чем ты думаешь.
Она опустила голову, ожидая удара. Но его не последовало. Она услышала шаги и увидела, как Хью удаляется. Минутой позже раздалось ржание его лошади, а шум ломаемых веток и топот копыт растворились в лесу.
Нельзя поддаваться отчаянию. Она продержалась все лето. Если сдаться сейчас, она будет принадлежать Хью всецело.
- Никогда, - тихо сказала она. Она сдержала слезы и пошла обратно к часовне. Сначала надо поговорить с Ханной. Как всегда говорил отец: "Сделай скачала один шаг и тогда узнаешь, куда идти дальше".
В этот раз она прождала весь день перед тем, как идти в харчевню. Мастер Хансаль замазывал щели в бревенчатых стенах со стороны улицы. Увидев ее, он прекратил работу.
- Здравствуй, дитя, - сказал он медленно хриплым голосом. - Брат Хью приходил вчера сказать, что едет во Фрилас на двенадцать дней, чтобы посетить епископа. А ты будешь кушать у нас. Великодушно с его стороны, я так полагаю.
"Великодушно". Лиат потрогала рукой ноющий висок, куда Хью ударил ее.
- Здравствуйте и вы, мастер Хансаль. Ханна дома?
- Да. Дома, помогает миссис. Если подождешь, думаю, она скоро освободится.
- Спасибо. - Девушка поспешила в дом, радуясь, что старик отстал.
Миссис Бирта склонилась над огромным очагом, раскладывая очищенные репы на углях чуть в стороне от полыхающего огня. Закончив, она выпрямилась.
- Лиат! Сердце радуется, когда вижу тебя, доченька. Брат Хью заходил.
Лиат остановилась, не видя Ханны.
- Миссис Бирта! Я тоже рада видеть вас. Что нового?
Бирта отряхнула передник. От нее пахло едой.
- Все хорошо, слава Господу нашему и Владычице. А ты как, милая? Признаюсь, я так беспокоилась, когда твой отец умер. Но священник оказался великодушен, более чем великодушен, я бы сказала. Много свободных людей работает больше, чем ты, а живут много хуже, не едят мяса четыре раза в неделю. Не говорю, что ты этого не заслужила. Он неплохой человек, этот брат Хью. Должно быть, бастард и чванлив, но сразу видно - дворянская кровь. И еще никто не сказал, что он пренебрегает своими обязанностями. Не боится посещать больных и не заносится перед бедными. Когда старая Марта с Речного Берега умирала от сифилиса, она попросила возложить на нее руки для благословения, и он не испугался.
- Марта умерла...
- Да, милая. Возможно, тебе это все и не нравится, и не сомневаюсь даже, что Хью вполне может попросить о чем-то, чего тебе не хочется. - Здесь Бирта запнулась. - Но он дворянин, и мы не можем с ним спорить. Когда старый граф Харл был еще молод, его слуги принесли маленького Ивара и приказали мне его выкормить вместе с моей Ханной. Молока на двоих не хватало, но я сделала, как было сказано. Ты должна поступать так же. Все могло быть еще хуже.
Лиат смутилась, ее щеки горели.
- Он принес обет церкви. Как и все братья, он сбрил бороду, в приношение Владычице и как знак того, что служить будет только Ей.
Бирта фыркнула:
- Уверена, он никогда не женится, не желая навлечь на себя Ее гнев или, точнее, гнев госпожи-иерарха. Вот только что будет с тобой? Некоторые говорят, что мужчина без бороды - не настоящий мужчина и что люди церкви специально прикидываются женщинами. Но уверяю тебя, дело не в бороде. И среди мужчин, принесших себя церкви, очень мало таких, чьи стопы не касаются грешной земли. Мы же не ждем от них, чтобы они отказались от всех мужских потребностей? - Затем выражение ее лица изменилось, как будто ей пришла в голову новая мысль. - Или ты надеешься, он отвергнет свои обеты и женится на тебе?
- Нет! Я такого никогда не говорила!
- Послушай меня, девочка. Вы с отцом пришли сюда издалека. Цвет кожи и акцент, его лицо книжника... Всякий видит, что вы не такие, как мы. Пусть и свободнорожденные, но совсем чужаки, не знаю уж откуда. Я ни разу не слышала, чтобы кто-то из родных пытался разыскать тебя, да и сама ты сказала Людольфу, что одинока. Ты слишком беззащитна, девочка, чтобы быть свободной, и нет родни, которая тебя защитит. Брат Хью позаботится о тебе, если захочет, а он выходец из могущественной и благородной семьи. Ах, милая! Подумай, прежде чем роптать на судьбу. Никого лучше, чем он, ты не найдешь.
Не выдержав словесного потока, Лиат потеряла терпение:
- Он бьет меня!
- Ничего удивительного, с твоим-то характером. Он купил тебя. Кем бы ты раньше ни была, откуда бы ни пришла, кем бы ни были твои родные, - теперь ты рабыня. Рабыня Хью. Если будешь умна, он тебя оценит, вот увидишь. Может, со временем, если будешь послушной и полезной, он даст тебе вольную, а пока ты бесправнее самого нищего из здешних крестьян. Ты гордая девушка и, по-моему, этого еще не поняла.
Лиат удержалась от резкого ответа, готового слететь с языка. Да и разве слова Бирты были неправдой? Поддайся она обиде и гневу, потеряет Ханну, поссорившись с ее родителями. Поэтому, с трудом сохраняя выдержку, Лиат ответила:
- Простите меня за мой негодный язык. Вы всегда были добры ко мне, миссис, и мне жаль, если я оказалась невежлива.
Бирта делано засмеялась:
- Ты хорошая девушка, Лиат. Тебе надо научиться безропотно принимать все, что ниспослано Господом и Владычицей. У нас в деревне немало таких, что засматривались на миловидного священника. Хоть церковь и учит, что ее слуги должны забыть о женщинах, редко кто из них делает это с чистым сердцем.
Лиат обидело то, что о ней говорят как о сожительнице Хью.
- Я никогда... - Она вновь споткнулась о собственные слова, гневные и торопливые. - Я никогда не пойду на это!
Миссис Бирта вздохнула и грустно улыбнулась. Затем, к большой радости Лиат, во двор вошла Ханна.
- Лиат! - Ханна бросилась обнимать ее, но затем отшатнулась. - От тебя пахнет свиньями, Лиат! Здесь был священник, сказал, что уедет на... Что-то не так?
- Может, вам с Лиат стоит выйти и посидеть немного на дворе, выпить немного теплого молока?
Ханна забеспокоилась.
- Да, мама, конечно. - Она взяла Лиат за руку и быстро вывела из сеней, пока та не передумала.
В буфете она нашла две кружки, наполнила их из кувшина, продолжая разговаривать:
- Она бывает такой щедрой, если речь не идет о деньгах. Что случилось?
- Всего лишь сказала мне, будто все знают, что я любовница Хью и что вся деревня это подтверждает. И она только сейчас узнала, что это не так. Что я не любовница и никогда ею не буду.
- А... Пойдем отсюда. Сядем на скамью. - Ханна вывела Лиат со двора. Девушки сели на скамью, греясь под лучами солнца. - После аукциона у тебя не нашлось времени даже посидеть со мной. Хорошо хоть он уезжал во Фрилас, и я сумела тебя навестить. Я видела, он не спускает с тебя глаз. - Она оглянулась и понизила голос: - Так Хью еще не затащил тебя в постель? Все ведь знают, чего он хочет...
- Ханна! - Лиат дотронулась до ее руки, прося замолчать. - Что случилось с книгой?
- Книга? - Ее лицо помрачнело. - Ты искала ее?