94154.fb2 Король-Бродяга (День дурака, час шута) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 52

Король-Бродяга (День дурака, час шута) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 52

— Что ты имеешь… — начал было король, но я перебил его.

— Скажите, что с моим племянником!

Принц отскочил и вжался в стену, пачкая шитый серебром камзольчик. Король вопросительно посмотрел на капрала.

— С ним все в порядке, его усыпили, он сейчас в другой темнице, он дрался и нам пришлось… немного стукнуть его по голове. Но это не опасная рана, вы же знаете, на дурачках все заживает, как на собаках…. - забормотал Грейфус, и мне даже стало его немного жаль. Совсем немного — как крысу, которую скоро сожрет большой и опасный кот. Кот по имени Оливер.

Или кот по имени Вито, но это уже не суть важно.

— Капрал, поясните, что вы говорили о предательстве у трона? — спросил король

Несчастный капрал пустился в объяснения. Из его путаной речи я понял, что за мной, а также за Вито следили его люди. Они видели, как мы встречались, а потом капрал самолично опросил стражников, отмечавших победу в том трактире, и записал с их слов что Вито и я высказывали изменнические мысли. Король выслушал все это дерьмо, не моргнув глазом, я тоже молчал, только разминал руки, затекшие в веревках. Но принц выдал лицом всю гамму чувств. Особенно меня насторожила радость, вспыхнувшая на его лице, когда капрал упомянул Вито.

— Понятно, — подвел итог Гедеон и посмотрел на меня. — Что скажете, Персперо?

— Просперо, Ваше Величество, — невозмутимо поправил его я, и капрал от такой наглости дернулся.

— Простите, Просперо, — так же невозмутимо извинился король и поднял бровь, — так что вы скажете?

— Скажу, что эта самая охренительнейшая чушь, охреневающая еще больше потому, что из-за нее старого больного человека и его слабоумного племянника вытащили ночью из постелей, избили и приволокли в тюрьму.

Король оценил мой простонародный пассаж, кивнув.

— Но… есть же свидетели, папа… — ломающимся голосом пропищал принц из угла, куда вжался, когда капрал начал перечислять наши с Вито злодеяния. — Они дадут показания, почему ты не хочешь выслушать их?

— А кто тебе сказал, что я их не выслушаю? — ответил король, посмотрел на меня и приказал: — Капрал, переведите его в помещение для стражников. Выделите отдельную комнату, дайте поесть, попить, все, что он попросит. У дверей поставьте стражу.

Я, при всем идиотизме ситуации, прекрасно понимал Гедеона. Будь я на его месте, каким бы ни было натянутым обвинение, проверил бы сначала все, прежде чем отпускать 'невинных' старичков. Так вот, если вдуматься — захоти я, то ведь действительно мог убить его на месте.

Капрал, совершенно не испытывая счастья по поводу приказа, тем не менее, его исполнил. Он даже согласился отнести часть моего ужина в камеру Рэда, и я чуточку успокоился, зная, что у моего ученика утром, когда тот проснется, будет кусок мяса и хлеб, чтобы зажевать свою тревогу. Также я попросил одного из стражников, охраняющих меня, чтобы, как только Рэд очнется, ему сообщили, что со мной все в порядке. Мне стоило только представить, что был способен устроить этот буйный медведь, вбив себе в голову, что мне грозит опасность — и становилось немного не по себе. Чтобы Рэд поверил словам охранника, я наказал передать кодовые слова. Стражник немного удивился, но покивал головой, и до самого утра стоял, повторяя шепотом фразу 'Двадцать восемь обезьян делят сто один банан'. Сложность была в том, что она была на другом, неизвестном ему языке, но он справился.

Утром меня посетили главные люди королевства.

Я как раз заканчивал свою трапезу, когда дверь без предупреждения открылась. Сначала в комнату вошел король, оглядел ее придирчиво, но остался доволен. Из окон не дуло, камин исправно горел, на кровати была перина, и стоял рядом столик с едой, а значит, удобствами меня обеспечили. Следом появился принц, который тут же спрятался за отца. Когда Гедеон закончил осмотр, он тихо сказал что-то в коридор. Появись два стражника, внесли кресла, четыре штуки, и я, все еще стоя в поклоне, стал гадать, кого же на них посадят.

— Доброе утро, сударь Просперо, — поприветствовал меня король, жестом разрешая меня разогнуться. — Хочу сначала сообщить вам, что с племянником вашим все в порядке. Он поел и сейчас пытается ложкой выкопать дыру в полу для побега.

Я только усмехнулся и пожал плечами. Стражники, установив кресла полукругом перед кроватью, ушли, и в комнату зашли еще два человека. Одного из них я знал.

Вито выглядел не выспавшимся, но уверенным в себе. Одет он был, как всегда, шикарно — камзол на нем на этот раз был голубого цвета, с вышитыми на нем розовыми цветами. Эти не сочетаемые цвета смотрелись до странности приятно, особенно вместе с черными бархатными штанами, голубыми же чулками без единой морщинки и черными бархатными туфлями с пряжками, усыпанными бриллиантами. Я мысленно зааплодировал его вкусу. А вот человек, вошедший последним, выглядел так, словно у него не было вообще никакого вкуса — даже в зародыше. Более того, одевался, он, казалось, в лавке старьевщика — неопределенного покроя и цвета балахон, отороченный, судя по всему, кошачьим мехом, и разные туфли. Советник лорд Оливер, понял я, так вот ты какой. Несмотря на свой преклонный возраст, маленький рост и рассеянный взгляд, в чем-то он казался даже опаснее Вито.

Наконец наша компания достигла кворума, дверь закрыли и заперли снаружи на засов. Кстати, его перед этим специально прикрутили, потому что, понятное дело, личная комната какого-то высокого чина в казарме не должна была запираться снаружи. Два стражника провели несколько часов, разрываясь между желанием следить за мной и побыстрее покончить с дверью, и я получил массу удовольствия, наблюдая за ними.

Король с отпрыском и Советники расселись по креслам. Я остался стоять.

— Вы можете присесть на кровать, сударь Просперо, — предложил король, и я не стал спорить. Сел, утопая в мягких перинах (спасибо сибариту, жившему здесь до меня), скрестил руки на груди и приготовился слушать.

— Кхм, кхм, — прокашлялся лорд Оливер, — я так понимаю, что э-э-э… то есть, тут имеет место быть обвинение о…м-м-м… в измене, так? Я правильно все понял?

— Именно так, — подтвердил король.

— Эм-м-м, и в измене подозревают не только этого…кхм, кхм… почтенного старца, но и моего помощника лорда Вито? Так? Я правильно…

— Именно так, — снова ответил король.

— Кхм, кхм, ну что же… — неискушенному человеку Оливер мог бы показаться тупым и косноязычным, витающим где-то в облаках, но я подумал, что, кашляя и причмокивая, он пытается заставить кого-то занервничать, выдать себя. Вот только кого? Неужели меня?

— Я предлагаю позвать сюда капрала Грейфуса, Оливер… — тихо произнес Вито, внимательно рассматривая пряжку на своей туфле. Он сидел, закинув ногу за ногу, расслабленно, так, словно против него ничего не готовилось.

— Нет, — отрезал Советник, и я услышал сталь в его голосе так отчетливо, будто она, острая и холодная, вошла мне между ребер. — Я хотел бы сначала…эм-м-м, услышать этого господина.

Не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, кто подразумевался под 'господином'. Я встал, кашлянул (не специально, но тем самым заработал тяжелый взгляд Советника) и начал рассказывать о событиях предыдущей ночи, о том, как нас схватили, как я очнулся в тюрьме, как пришел король. Никто не перебивал меня, но, когда я закончил, лорд Оливер с сожалением покачал головой.

— Нет-нет, совсем не это, кхм, кхм, мне хотелось бы от вас услышать. Расскажите о том вечере, когда вы… э-э-э… беседовали с лордом Вито. Вот он кстати, сидит. — Оливер показал на своего помощника, и тот, подняв голову, лукаво глянул на начальника. — Надеюсь, вы не станете, кхм, кхм, отпираться, что встречались с ним?

— Нет, — сказал я, — я действительно имел честь общаться с лордом Вито, в тот вечер, после суда, когда меня оправдали по облыжно возведенному обвинению.

Вито чуть было не прыснул, но сдержался, Советник же раздраженно причмокнул.

— Мы знаем, что тогда вас обвинили несправедливо, расскажите о разговоре! О чем вы говорили?

— О золоте, — спокойно ответил я. Спокойно, потому что это было правдой, мы ведь действительно немного обсудили выдуманный мною клад. Но реакции принца я никак не ожидал.

— Вот! — зашипел Эдуард, — Вот, папа, это был подкуп! Я же говорил, этот…

— Тише, Эд. Дай взрослым высказаться.

Гедеон говорил спокойно и без злости, но я заметил, как глаза мальчика вспыхнули ненавистью. Ему так хотелось, чтобы все боялись его, слушались, а тут — 'взрослым'… Похоже, король и не догадывается, кого воспитал.

— О каком, кхм, кхм, золоте?

— Я нашел клад, состоящий из золотых монет, изображающих короля Джоселиана Первого, и лорд Вито заинтересовался столь необычным кладом.

— И все? — спросил король. — Больше вы ни о чем не говорили?

— Все, — ответил я, — только о кладе. Еще к нам подсел солдат и я спросил его о войне.

— Хорошо, — Оливер хлопнул себя по коленям, и, могу поклясться, из одежды полетела пыль. — Теперь я вызову капрала.

Он проковылял к двери, о чем то договорился со стоящими в коридоре, и через минуту раздался грохот засова.

Когда дверь открылась, моему взору предстал капрал. Выглядел он так, словно всю ночь просидел под мостом, а вокруг него бесновались духи сточных ям. Разве что одежда на нем была чистая, но сам он показался мне испуганным до полусмерти — похоже, он только сейчас понял, кого он решил обвинить. Но он попытался взять себя в руки и твердо шагнул вперед, чуть не отдавив лорду Оливеру ногу.

— Капрал Грейфус прибыл, Ваше Величество! — отчеканил он, и у присутствующих зазвенело в ушах от его высокого, срывающегося на визг голоса.

— Ты мог бы так не орать? — проворчал Советник, ковыряя пальцем в ухе. Я искоса поглядел на Вито — он с трудом сдерживал смех.

Капрала попросили стать около кровати, на которой я сидел, и изложить все показания свидетелей. Он оказался не так уж и глуп, прихватил с собой письменные свидетельства очевидцев и ухослышцев. Из уст капрала, все больше и больше уверенного в себе, полились отрывки из нашей беседы с Вито.