94182.fb2
— И тебе понадобится не только моя помощь, если ты до сих пор считаешь побоище на рыночной площади случайной заварушкой.
— Ты хочешь сказать, что моих парней избивали намеренно?
— Я это уже дважды сказал, надеюсь, у тебя хватило ума понять.
— И Кенсидан прислал тебя для моей охраны?
Дворф многозначительно подмигнул.
— Какая нелепость!
— Как тебе будет угодно, — пробормотал дворф, плюхнулся на стул лицом к выходу и не мигая уставился на дверь.
***
— Сегодня утром обнаружено три трупа, — доложил Робийард Дюдермонту на следующее утро. Они встретились в передней гостиной бывшей гостиницы «Красный дракон», служившей теперь губернаторским дворцом. Широкие окна комнаты, забранные причудливой кованой решеткой, выходили на юг, на реку Мирар и главную часть города. — Только три, и я считаю это хорошим признаком. Конечно, если только еще тридцать тел не было унесено рекой в бухту.
— Твой сарказм неистощим.
— Тебя нетрудно критиковать, — пожал плечами чародей.
— Потому что я пытаюсь справиться с нелегким делом.
— Или с глупым, и это может закончиться довольно плохо.
Дюдермонт поднялся из-за стола и пересек комнату.
— Я не хочу спорить с тобой по одному и тому же поводу каждое утро!
— И все-таки каждое утро будет одно и то же, если не станет еще хуже, — сказал Робийард. Он подошел к окну и взглянул на видневшуюся за рекой рыночную площадь. — Ты думаешь, купцы откроют сегодня лавки? Или плюнут на все, упакуют свои повозки и вернутся в Глубоководье?
— У них еще много товаров, они могли бы их здесь продать.
— Или их украдут во время следующей свалки, которая, как мне кажется, начнется через несколько часов.
— На этот раз на площади будет больше гвардейцев.
— Чьих? Барама? Сульджака?
— Гвардейцев Лускана!
— Глупо было бы с моей стороны ожидать чего-то другого, — вздохнул Робийард.
— Ты же сам видел, что Верховный Капитан
— Сульджак сидел на трибуне во время моей речи, — напомнил ему Дюдермонт. — И его люди собрались вокруг нас сразу после окончания драки.
— Потому что именно их больше всего и били, — насмешливо парировал Робийард. — Возможно, именно из-за того, что Сульджак пришел на трибуну. Ты об этом не задумывался?
Дюдермонт вздохнул и махнул рукой на циничного мага.
— Пусть на площади покажется и экипаж «Морской феи», — отдал он распоряжение. — Пусть держатся все вместе, но пусть ходят по всей площади. Демонстрация силы должна помочь.
— А люди Брамблеберри?
— Они выйдут завтра, — решил Дюдермонт.
— К тому времени их здесь может и не быть, — заметил Робийард, вызвав удивленный взгляд капитана. — Разве ты не слышал? — спросил он. — Опытным и образованным воинам лорда Брамблеберри надоел этот бесшабашный Город Парусов, и они намерены вернуться в Город Чудес, пока зима не заперла их в бухте. Я не знаю точно, когда они собираются уйти, но слышал разговоры о ближайшем приливе.
Дюдермонт со вздохом уронил голову на руки:
— Предложи им награду, если они останутся на всю зиму.
— Награду?
— Да, и достаточно большую, какую только мы можем себе позволить.
— Понятно. Прежде чем признать ошибку, ты собираешься истратить на свои прихоти все наше золото.
Дюдермонт резко вскинул голову и обернулся к чародею.
— Наше золото?
— Твое, мой капитан, — с глубоким поклоном ответил Робийард.
— Это не ошибка, — упорствовал Дюдермонт. — И время — наш союзник.
— Тебе потребуется более ощутимый помощник, чем время.
— Мирабарцы…
— Они уже закрыли свои ворота, — сказал Робийард. — Наши друзья из Мирабара сильно пострадали при взрыве Главной Башни. Многие дворфы отправились прямиком в Мифрил Халл. Ты не скоро сможешь снова их увидеть на крепостной стене вместе с гвардейцами Лускана.
В час тяжкого испытания Дюдермонт не только выглядел стариком, но и чувствовал себя совершенно обессиленным. Он снова вздохнул.
— Верховные капитаны… — пробормотал он.
— Да, они тебе нужны, — согласился Робийард.
— У нас уже есть Сульджак.
— Наименее уважаемый из всех.
— Но это только начало! — решительно произнес Дюдермонт.
— И остальные настолько хорошо с тобой знакомы, что немедленно перейдут на нашу сторону, — не скрывая насмешки, продолжил Робийард.