94239.fb2 Корпорация цветов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Корпорация цветов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Спустя каких-то несколько дней Зои с удивлением выяснила, что этот мальчишка знает сотни самых интересных историй, которые с удовольствием рассказывает. Жутких, леденящих душу историй, после которых трудно уснуть ночью и страшно пройти по тёмному коридору. Вирго потчевал подружек сказками о призраках, выходящих из ночного тумана и мертвецах, золотых львах с человеческими головами и чудовищах, живущих в сырых подвалах. Девочки слушали его, затаив дыхание, а каждый вечер перед сном обещали никогда больше не просить Кратца рассказать что-то страшное. Но на следующий день они первыми бежали к Вирго и получали новую порцию ужасов.

Зои и Нанарин познакомились с Вирго Кратцем также просто, как и знакомятся почти все дети. В случае с Вирго, правда, имело место небольшая заминка, всё-таки Вирго в свои десять лет соображал лучше иного двадцатилетнего, и знакомство с маленькими девочками не представляло для него особенного интереса. Но вскоре Кратц сообразил, что в лице Зои и Нарин он может обрести благодарную аудиторию, которой ему так не хватало. Дети подружились, и подружились крепко, но их отношения были довольно неровными. Так, например, Нарин души не чаяла в Вирго, буквально боготворя старшего товарища, а Вирго, напротив, предпочитал шумной и непоседливой аяснийке тихую и всегда сосредоточенную Зои. Зои в свою очередь не знала и сама, как относится к своему тщедушному товарищу. Иногда ей казалось, что из-за него она теряет преданность Нарин, и тогда она начинала практически ненавидеть Вирго. А порой была даже немного влюблена, ровно настолько, насколько умеет любить ребёнок.

Вирго познакомил своих подружек с Градэ Аннади, смотрителем моста Фарго. Самого моста давно не было, но должность смотрителя с древних пор сохранялась за семьёй Аннади. В отличии от своих предшественников Градэ искренне верил в то, что великий мост, соединяющий берег и чаячий остров будет когда-то отстроен заново. И эту веру он вдохнул в доверчивые и чуткие сердца детей.

Кратц часто в одиночестве скитался по морскому берегу, перебирая пальцами множество триеллинов, лежащих в карманах. В один из дней он столкнулся с худощавым стариком в выцветшей жилетке, который шел вперёд, сосредоточенно глядя себе под ноги.

— Смотри куда идёшь, — грубо бросил старик. Вирго поёжился и едва слышно прошелестел:

— Простите.

Старик внимательно осмотрел мальчика с головы до ног и, видимо, остался доволен увиденным. Кратц был мал ростом, очень худощав и сосредоточен. Волосы на голове тщательно приглажены, нос покрыт мелкими веснушками. Выражение лица странное, какое не часто встретишь и у взрослого юноши. Кратц выглядел озабоченным какой-то неразрешимой проблемой, которая требует от него полного внимания. И хотя Вирго понятия не имел о том, что производит странное впечатление, ему стало немного не по себе. Высокий и строгий старик пугал его своим осмотром и больше всего Кратц хотел оказаться от него как можно более дальше.

— Ты дрэй? — отрывисто спросил старик, и, не дожидаясь ответа, проворчал: — Кто вас разберет, малыши все на одно лицо. И не поверишь, что ещё каких-нибудь десять лет и эконький малец превратится в трёхметровое чудовище.

— Я Аидрэ-дэи, — ответил Вирго, стараясь отвести взгляд от проницательных и колючих глаз старика.

— Так, так, — кивнул старик. — А я, как видишь, ни то, ни сё… Да. И что же тут делает юный дрэй?

— Гуляю, — нехотя сказал Кратц.

— Один? — удивился старик. — А почему не с остальными ребятами? Я думал, ваши поощряют детское общество.

Вирго молчал, тупо смотря в землю. На него нашло то самое состояние, которое отец Нарин назвал бы "проклятым упрямством", а сама Нарин сказала бы, что Вирго "выкаблучивается". В действительности же Кратц просто до такой степени не хотел говорить с незнакомым стариком, что сам себя вогнал едва ли не в ступор. Если ещё несколько секунд назад он просто не хотел отвечать, то сейчас отвечать он попросту не мог. Старик понял это с первого взгляда и мягко, но уверенно взял Вирго за подбородок.

— Да ты, как я погляжу, малец с характером, — усмехнулся он. — Ну что ж, не хочешь, не говори. Я только погляжу на тебя, да и пойду потихоньку. Больно уж ты странный малый, вроде бы малыш, а дух от тебя, как от большого.

— Что от меня? — спросил Вирго неестественно глубоким голосом. Он словно окаменел и теперь смотрел на старика, не мигая и не шевеля ни единым мускулом.

— Дух, запах, — пояснил старик. — Ну, пахнешь ты по-другому. У каждого чувства есть свой запах, дети пахнут беззаботной радостью, взрослые чаще всего глухим отчаянием. В тебе я чувствую помимо отчаяния ещё и страх. Чего ты боишься?

— Темноты, — быстро сказал Кратц, вызвав у старика приступ весёлости.

— Нет, паренёк, так не годится, — проговорил старик, отсмеявшись. — Что тебя пугает на самом деле? Ну, то есть то, о чем ты боишься даже думать?

— Я не хочу меняться, — откровенно пробормотал Вирго. — Не хочу меняться, и всё тут. И… и не надо меня нюхать!

С этими словами Кратц резко вытащил руки из карманов так, что на землю упало два маленьких камешка. Он обхватил голову ладонями и бросился бежать в сторону Эридэ. Старик посмотрел ему вслед, потом покачал головой и поднял упавшие камешки. Он поднёс их к глазам и долго разглядывал, причмокивая губами и почесывая шею.

— Вот оно что, — протянул старик и усмехнулся. — Ну что ж, тогда остаётся только ждать.

Ждать пришлось недолго, потому что на следующий день Вирго уже сам искал встречи со странным стариком. Никогда прежде он не испытывал такого странного чувства, когда страх настолько смешивается с любопытством, что последнее пересиливает. Старик, перекинувшийся с Вирго всего парой слов, настолько взбудоражил мальчика, что тому захотелось задать старику сотни вопросов. Собственно, старик и не возражал и при следующей встрече он позволил Кратцу спрашивать обо всём, что его интересовало.

Вирго интересовало всё. Он хотел знать, почему старик так не похож на остальных аяснов, почему он с первого взгляда понял, что в душе Кратца живёт страх, настойчиво требующий выхода. Мальчик попробовал рассказать старику сказки, которые сами собой складывались у него в голове, но старик мягко его остановил и принялся рассказывать сам.

Со слов старика Вирго узнал о необычайном народе мастеров, который некогда пришел в Приграничье, оставив здесь своё великое наследие. Старик поведал мальчику сотни историй, каждая из которых говорила о необычайной храбрости героев прошлого. Неожиданно жизнь Вирго обрела смысл и цену, ему стало ясно, что сумрак, царящий в его душе не вечен, и что рано или поздно придёт его час разрушить всех чудовищ, порождённых собственным воображением. Но больше всего Кратца захватила история о мастере Фаргоре, чей главный труд давно канул в лету, оставив после себя только воспоминание… и должность старика Градэ.

— Я бы хотел увидеть Ловчего, — как-то по секрету сообщил Вирго. — Хотел бы увидеть, как там внутри. Все механизмы и машины.

— Может быть увидишь, — сказал старик, поглаживая мальчика по голове.

— Увижу? — удивился Вирго. — Но ведь мост разрушен, а другого пути через Фриттэ нет.

— Разрушен, — кивнул Градэ, — но кто знает, может быть, именно тебе выпадет честь отстроить его заново.

— Мне? — Кратц вспыхнул до корней волос, — но я не могу. Я слишком мал, и я…

— Никогда не говори этого, — строго перебил старик и в его вкрадчивом голосе появились холодные нотки. — Никогда не говори заранее, что чего-то не можешь. Сначала попробуй и пусть даже у тебя ничего не выйдет, но зато ты будешь знать, что сделал всё что мог. Ты меня понял?

Вирго кивнул, доверчиво опустив голову на плечо старика. С Градэ ему было необычайно уютно и легко. Впервые взрослый общался с ним как с равным, безо всякого снисхождения объясняя что-то непонятное. Старик нравился мальчику, хотя Кратц никогда не высказывал вслух своей симпатии. Ему просто было хорошо.

— Гляди-ка, — сказал Градэ, доставая из кармана небольшой туго набитый полотняный мешочек. Он высыпал его содержимое прямо на землю и посмотрел на Вирго. — Знаешь, что это?

— Конечно, — с некоторой долей удивления ответил Кратц. — Это триеллины. Неразлучники.

— Да-да, — лукаво кивнул старик, — и все так думают. Но мы-то с тобой знаем, что это не просто путеводные камни, верно?

Вирго нахмурился и долго не отвечал, сосредоточенно глядя на груду округлых камешков. Он облизал губы чуть красноватым языком и неуверенно проговорил:

— Я думаю, что они больше чем… чем камни. Они всё помнят и они, они… О, господи, я не знаю. Просто я думаю, что иногда некоторые из них меня понимают. Я не знаю как, но мне кажется, что они умеют слушать.

— Верно, — улыбнулся Градэ. Кожа на его щеках собралась в глубокие складки, на плохо выбритом подбородке появилась ямочка. — А знаешь почему они умеют слушать, паренёк?

— Нет.

— Тогда смотри.

Старик взял камешек с несколькими серебристыми прожилками и ловко провернул его между пальцами. Раздался лёгкий хруст, триеллин треснул и вдруг развернулся в маленькое золотое крылышко, которое старик аккуратно ухватил двумя заскорузлыми пальцами.

— Арли-цеи, — произнёс Градэ, почти прорычав первую часть слова и смягчив вторую. Казалось, слово вырвалось из его рта быстро и разительно, как стрела, пущенная из лука. Вирго вздрогнул и поёжился.

— Что это?

— Дай-ка руку.

Кратц опасливо протянул вперёд левую руку ладонью вниз. Градэ нетерпеливо схватил его за запястье и положил почти невесомое крылышко сверху. В тот же миг сильная, почти непереносимая боль пронзила руку мальчика, заставив истошно закричать. Крыло прожгло тонкую кожу и принялось методично высверливаться всё глубже и глубже. Несколько мучительно долгих мгновений старик крепко держал извивающегося Кратца, потом быстро провёл по его руке ещё одним триеллином и вытянул крылышко обратно. Снова раздался знакомый щелчок, и арли-цеи сложилось в маленький круглый камешек. На руке перепуганного Вирго не осталось и следа.

— Такая вот механика, братец, — усмехнулся старик. — Ну, ну, не реви, всё уже кончилось.

Градэ похлопал себя по карманам, извлёк носовой платок сомнительной чистоты и неумело вытер слёзы с лица Кратца.

— Не реви, говорю тебе. Больше не будет больно.

— Зачем вы это так, господин Аннади? — всхлипнул Вирго. — Что вы со мной сделали?

— Это живое золото, мой мальчик, — задумчиво протянул старик. — А золото, каким бы оно ни было, жаждет крови. Арли-цеи не жестоки, они просто чувствуют горячую кровь и желают соединиться с ней. Не пить из открытой раны, а впитаться под кожу, прижаться к пульсирующим венам. Такова их природа. Ты знаешь что-нибудь о природе вещей?

Кратц помотал головой, на всякий случай пряча руки за спину. Градэ кивнул: