94426.fb2 Кофейная горечь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Кофейная горечь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Впрочем, удручающими эти перспективы казались мне ровно до того времени, как я умылась и переоделась. Неплохо было, конечно, и принять ванну, тем более мистер Оуэн упоминал о том, что комнату для нее сделали просто замечательную, с фресками и росписью на потолке. Слава небесам, кончилось то время, когда соблюдение чистоты телесной считалось опасной ересью, и даже короли мылись всего лишь трижды в жизни. Не представляю, как можно было жить тогда!

Чай подали не совсем традиционный, но мне он пришелся по вкусу. Имбирь и кардамон — сочетание, которое украсит почти любой напиток, от глинтвейна до кофе. Впрочем, печенье оказалось вполне обычным, как и мягкие вафли. Приятным сюрпризом стало то, что сладости подали, что называется, с пылу с жару — буквально только что из печи. Уж в этом-то я разбиралась после стольких лет в «Старом гнезде».

— Повар тоже новый? — обратилась я к мистеру Оуэну, которого любезно пригласила составить компанию нам с Эвани и Мэдди. Конечно, графине не подобает сидеть за одним столом с управляющим, но мне нужно было обсудить с Оуэном некоторые вопросы. Например, поговорить о нанятой прислуге до того, как я увижу этих людей воочию. А откладывать что-то лишь ради соблюдения правил этикета было не в моем обычае. — Кажется, раньше здесь работал алманец, Карл Беккер, которого леди Милдред и старый граф Эверсан привезли из кругосветного путешествия. Что с ним случилось?

— Когда особняк забросили, мистер Беккер переехал в деревню по соседству, где и жил некоторое время на пенсию, назначенную леди Милдред. Однако возраст и болезни не щадят даже лучших из нас, — скорбно заломил брови мистер Оуэн. — Это была большая утрата… Но, поверьте, к подбору слуг я подошел со всем тщанием. Вы не почувствуете большой разницы между прежним поваром и новым. Точнее сказать, новыми — их двое. Супружеская чета — мистер и миссис Макленнан. Аластер и Мэри Макленнан, — уточнил он поспешно, стоило мне вопросительно улыбнуться. — Миссис Макленнан прекрасно справляется с выпечкой, вареньями и прочими сладостями — вам ведь понравились эти вафли, не так ли? — я благосклонно кивнула. — Так вот, ее супруг, мистер Макленнан, так же великолепен в мясных и рыбных блюдах.

— Поверю на слово.

— Всего лишь дождитесь ужина, — интригующе улыбнулся мистер Оуэн.

Кажется, он нравился мне все больше и больше.

И не только мне.

Отвлекшись от беседы и оглянувшись на Эвани, я с удивлением обнаружила, что она едва притронулась к чаю и печенью. Зато мистеру Оуэну уделила повышенное внимание. Бывало, таким взглядом Эвани Тайлер смотрела на роскошное платье в салоне, куда я приходила, чтобы снять мерки для наряда «на выход в свет»; или на старинный роман в переплете из черной кожи, украшенном золотом и янтарем; или на мой фамильный графский перстень, обязательный к ношению на торжественном ежегодном приёме у Его величества…

Словом, на то, что ей, Эвани Тайлер, никогда не будет принадлежать, но чем она восхищается.

Любопытно.

Мистер Оуэн, если мне не изменяла память, был немного младше Эвани — ей двадцать четыре, скоро уже к двадцати пяти, ему — едва исполнилось двадцать два. Эвани всего лишь состояла при мне личным парикмахером, а мистер Оуэн уже стал помощником по делам недвижимости и ремонта — управляющим, фактически, пусть должность его и называлась по-другому.

Не ровня, как ни крути. Разве успешный молодой человек взглянет на «старую деву»?

Вряд ли. Без вмешательства доброй графини, разумеется.

— Мистер Оуэн, передайте, пожалуйста, карамель для мисс Тайлер, — попросила я посреди беседы как бы между прочим. Эвани и бровью не повела, будто это не она разглядывала юношу с полчаса. — А то получается, что ухаживаете вы только за мною, а мисс Тайлер — моя подруга и компаньонка, и потому заслуживает такого же обращения, как и любая гостья. И даже лучше. Как и Мадлен… — Мэдди вздернула носик. — Но Мадлен, к сожалению, предпочитает ухаживать за собою сама.

— О, конечно, — встрепенулся Оуэн и обернулся к Эвани: — Прошу прощения за свою неучтивость, мисс Тайлер. Могу ли я в качестве искупления предложить вам прогулку по саду в моей компании? Кажется, вы упоминали, что имеете привычку читать на свежем воздухе, а лучшего советчика и проводника, чем я, вы не найдете. И это не пустое хвастовство.

На такое предложение я даже не рассчитывала, хотя следовало бы, если вспомнить об умении мистера Оуэна подмечать детали и тут же использовать их на свое благо.

— Охотно верю, — с достоинством ответила Эвани и улыбнулась. — С удовольствием приму ваше предложение, если, конечно, леди Виржиния не возражает.

— Не только не возражаю, но и настаиваю, — невозмутимо откликнулась я. — Сама хотела предложить то же самое. Пожалуй, я даже присоединюсь к вашей прогулке… Но позже, когда закончу отвечать на письма. К слову, мистер Оуэн — не только вежливый юноша, но и весьма начитанный, как говорит мистер Спенсер, а его мнению я привыкла доверять. Так что вам, мисс Тайлер, не придется скучать в обществе этого достойного молодого человека.

— В таком случае, рассчитываю на беседу о выдающихся романистах прошлого века, — быстро нашлась с ответом Эвани.

Мистер Оуэн выглядел немного озадаченным. Ну, что ж, теперь он сделает все, чтобы не ударить в грязь лицом перед «компаньонкой леди Виржинии». А чем больше сил мы прикладываем для того, чтобы понравиться кому-то, тем вероятней, что этот человек понравится нам.

«А ведь из них и впрямь вышла бы прекрасная пара, — вдруг подумалось мне. — Общие вкусы в литературе, схожий взгляд на мир… К тому же в Оуэне достаточно росту, чтобы рядом с ним Эвани не казалась слишком уж высокой. Да и прелестный контраст выходит! Он — смуглый, черноволосый, темноглазый. Она — светлокожая, с волосами цвета кофе и с серыми глазами. Просто чудо…»

Представив себе Эвани в венчальном платье, я едва не расчувствовалась. Интересно, то же ощущение было у леди Милдред, когда она устраивала свадьбу Рози Фолк и мистера Хата? Сейчас уже и не спросишь…

Впрочем, рановато думать о свадьбах. Пожалуй, мечты увели меня слишком далеко — может, мне и вовсе померещились взгляды Эвани. Да и прогулка еще ни к чему не обязывает — особенно по нынешним временам. Это не прошлый век, когда девушка могла быть скомпрометирована, всего лишь оставшись на минуту наедине с юношей. И романтические чувства не рождаются быстро.

Но если до первого шага в отношениях между Эвани и Оуэном было еще далеко, то с чаем мы решили не затягивать. Меня ждало еще знакомство со слугами, а затем — деловые письма. Потому после второй чашки я в сопровождении мистера Оуэна отправилась в Фиалковую гостиную. Там слуги выстроились уже в две шеренги — трое справа, четверо слева. В пожилой паре легко угадывались мистер и миссис Макленнан, насчет остальных я даже предполагать не стала. Хотя немолодой мужчина в самой простой рубахе и штанах и мальчик, одетый похоже, наверняка были садовниками.

— Вы же говорили, что всего наняли восемь человек, — негромко обратилась я к Оуэну, и тот нахмурился:

— Верно, мисс Доусон нет. Ох, уж эта Элизабет, — пробормотал он еще тише. — Вечно только и знает, что гулять у реки. Сразу после знакомства я пошлю Тома разыскать ее, — пообещал мистер Оуэн и, повернувшись к слугам, произнес уже громче: — Леди Виржиния, как видите, те, кто работает в особняке, уже вышли поприветствовать вас. Смею заверить, что это исключительно честные и достойные люди. В мое отсутствие со всеми вопросами, если таковые возникнут, обращайтесь к мистеру Джонсу, — он указал на полного, седоусого мужчину в старомодном костюме. — Это ваш дворецкий. Раньше он работал в доме барона Броума и вынужден был переехать южнее, где климат более сухой. Рекомендации от барона, разумеется, прекрасные. Рядом с мистером Джонсом — миссис Стрикленд, старшая горничная, — женщина с узким лицом и неприятно светлыми глазами почтительно поклонилась. — И миссис Мортон, прачка. Она не живет в особняке постоянно, на выходные уходит в деревню, — пояснил Оуэн для меня вполголоса. — О мистере и миссис Макленнан я уже говорил вам, — он указал на пожилую чету. — И, конечно, не стоит забывать о наших садовниках, коим вверен замечательный сад вокруг дома. Это Томас Эндрюс-старший и его сын Томас Эндрюс-младший, который, к слову, заботится и о лошадях в конюшне поместья. Очень смышленый мальчик.

— Да просто Томми меня зовите, и все дела, — встрял мальчишка, солнечно улыбаясь, и тут же схлопотал подзатыльник от отца.

— Простите его, ради всех святых, леди Виржиния, — повинился тот, закончив воспитывать сына. — Без матери рос, все сестры его баловали… что с него возьмешь? Но дело свое он знает, ручаюсь.

— В таком случае, рада знакомству, — улыбнулась я. Мальчишка мне понравился. Характер у него явно живой, искренний — как глоток свежего воздуха после осторожных, недоверчивых бромлинцев. — Как и со всеми вами, господа, — обратилась я к прислуге. — Таланты мистера и миссис Макленнан я уже оценила в полной мере. Думаю, что и с вами мы подружимся, — я позволила себе немного искренности и простоты, «не по этикету», как сказала бы Магда. — Служить в доме Эверсан-Валтер — большая честь. И большая ответственность.

После этого я отпустила почти всех слуг, кроме миссис Стрикленд и мистера Джонса. Конечно, Оуэн наверняка рассказал им о моих требованиях, но лучше было бы убедиться и повторить кое-что. Например, уточнить статус Эвани и Мадлен, а еще напомнить, что в моей спальне должны быть постоянно свежие цветы, пусть бы и полевые. Беседа вышла короткой — сказывалась все же усталость — и затем я поднялась в кабинет, чтобы взглянуть на письма.

Стоило только посмотреть на адреса на конвертах, как стало ясно — с последнего моего визита в загородный особняк многое изменилось… К примеру, я не могла припомнить первого адресанта — некоего отца Марка. Похоже, он был настоятелем той самой старинной церквушки в деревеньке Тайни Грин Халлоу, мимо которой мы проезжали сегодня утром. Слог письма был выспренний, немного старомодный, и этот отец Марк мне сразу представился благообразным старичком. Он приглашал на воскресную службу — наверняка думал потом договориться о пожертвованиях… Что ж, к благотворительности я особенного пристрастия не питала, предпочитая ежемесячно отправлять крупную сумму в приют имени Святого Кира Эйвонского, а не трясти напоказ кошельком на великосветских завтраках во имя спасения бездомных животных или жертв войны на далеком материке. Надо будет потом узнать у мистера Оуэна об этом отце Марке поподробнее, все же священник в сельской местности — это фигура значительная.

Сургучный оттиск на втором конверте был мне хорошо знаком. Барон Пауэлл с супругой приглашали на обед. Следовало бы ответить согласием — и сама Черити, и ее «драгоценный Эрик» были добрыми друзьями леди Милдред. Заодно узнаю, что изменилось в округе.

Следующее письмо, от сэра Дугласа Шилдса, я отложила. Имя это в Бромли было на слуху два или три года назад. Ученый, посвятивший себя истории религий и мистических культов, ставший почетным членом Алманской академии наук, Университета Марсовии — таких людей не каждый день встречаешь. А в Аксонской Империи он прославился после выхода в свет книги «Мрачнейшие суеверия, или Новый взгляд на небеса и преисподнюю» — в то время я еще пребывала в пансионе святой Генриетты. Дуглас Шилдс был настолько известен, что сам король посвятил его в рыцари и даровал право называться «сэром». Но спустя несколько лет историка постигло горе; я не помнила, что именно случилось — кажется, это было связанно с его женой и единственным сыном. Дуглас Шилдс удалился в провинцию, и через год-другой о нем позабыли.

И теперь он стал моим соседом?

«Право, не знаю, радоваться или огорчаться, — подумала я. — Но на обед в особняк Валтеров пригласить его все же стоит. Скажем, вместе с тем самым отцом Марком… Увижу их воочию и тогда буду решать, стоит ли поддерживать отношения с такими людьми».

Имена двух других адресатов были мне совершенно незнакомы. Писал некий мистер Уоткинс, с приветствиями и уверениями в том, как он «счастлив проживать по соседству с графиней Эверсан», и Урсула О'Бёрн, «миссис», как было указано на конверте; впрочем, по сумбурной манере письма я бы, скорей, предположила, что она юная девушка. Что ж, с ответом для этих двоих можно пока можно было повременить.

А последнее письмо…

Баронет Уильям Хэмбл. Кажется, он был лишь немного младше леди Милдред — значит, ему недавно исполнилось пятьдесят два или пятьдесят три года. Бабушка на дух не переносила этого подхалима, который все деньги предпочитал спускать на свое хобби — анатомию, закупая редкие атласы человеческого тела и «образцы», как он их называл. В то же время его жена — «бедняжка Кэтлин» — донашивала платья пятнадцатилетней давности, а дочери делили на шестерых одни нарядные туфли, довольствуясь в повседневной жизни самыми дешевыми и простыми башмачками.

Пожалуй, это письмо я вовсе оставлю без внимания. Или, в самом лучшем случае, отвечу через два-три дня.

На звон колокольчика откликнулась миссис Стрикленд. Пока я объясняла ей, что мне нужен письменный прибор, она, не мигая, смотрела на меня светлыми, как у змеи, глазами, а после сказала только:

— Слушаюсь, леди, — и вышла.

Я только вздохнула. Надеюсь, пропавшая Элизабет Доусон окажется более приветливой. И что это за закон жизни такой: если нанимаешь сразу двух горничных, одна из них непременно окажется мрачной каргой, а другая — беспечной бабочкой? Право, уж лучше одна служанка, зато с хорошим характером и манерами.

Как жаль, что Магда решила остаться в Бромли! Впрочем, о выходных она не заговаривала давно, а работала всегда так, что ни единого нарекания не было, поэтому прошение я подписала с легким сердцем.

На ответы отцу Марку, сэру Шилдсу и супругам Пауэлл у меня ушло около трех часов. Обычных конвертов, к сожалению, не было, дорогие, с вензелем, использовать не хотелось, поэтому пришлось просто сложить каждое письмо текстом внутрь и уже тогда запечатать, как обычно, сургучом. Ответ для Черити я собиралась завезти лично, во время конной прогулки, а остальные отдала все той же миссис Стрикленд с приказанием позаботиться об отправке.

Самое время было воплотить свою мечту — выйти на веранду и полюбоваться на закат над Тайни Грин. От сонного тепла и спокойствия я совсем разомлела и едва удерживалась на грани легкой дремы. Потому появление Эвани, бледной и взволнованной, стало для меня полнейшей неожиданностью.

Она размашистым шагом пересекла кабинет и, как вкопанная, замерла перед столом, комкая в руках голубой платок.

— Что-то случилось? — спросила я. Сердце забилось быстрее — тум-тум-тум в висках, словно от чашки крепкого кофе. — Мистер Оуэн вас обидел? Он поступил с вами дурно?

Эвани медленно выдохнула и, вслепую нашарив за своей спиною стул, опустилась на него.

— Нет, леди. Со мной все в порядке. Ричард… то есть, конечно, мистер Оуэн был очень мил, и он действительно начитанный юноша, но… Словом, Элизабет Доусон нашли. Томми нашел ее у кромки леса.