94671.fb2
-- Приду. Друзей захватить можно?
-- Конечно! Слыхал, один из них в родстве с Райли?
-- Верно. А что?
-- Собираюсь жениться на его родственнице.
-- Поздравляю! Шон тебе должен понравиться.
-- А мне можно пойти? -- поинтересовалась Ив.
Питер сразу смутился, Филип задумался.
-- Энджи, если ты пойдешь, все, кроме меня, Шона и Кайла будут сидеть с открытыми ртами, как глиняные болваны, и таращиться на тебя. Разговора не получится. Не обидишься, если проведешь вечер одна?
-- Хорошо, без обид, иди, развлекайся, -- она скорчила недовольную гримаску, потом как-то странно посмотрела на мужчин. -- Значит, мальчишник будет проходить в кухне?
-- Милая, здесь нет потайных ходов, -- усмехнулся Филип.
-- Даже если и есть, я с ними не знакома.
Питер собрался уходить, он раскланялся с девушкой, а с Филипом распрощался до вечера.
К назначенному часу Филип и гвардейцы отправились на ужин. Войдя в кухню, сын герцога Олкрофта обнаружил, что там почти ничего не изменилось. В центре стоял все тот же огромный прямоугольный стол, на котором готовили пищу. По стенам висели начищенные до блеска медные кастрюли, сковороды и другая, более мелкая, кухонная утварь. На огромной плите клокотало несколько посудин, из которых доносился вкусный запах тушеного мяса с грибами. Помещение заливал свет множества свечей и масляных ламп. И там находились как минимум полтора десятка нарядно одетых молодых женщин. Филип с трудом сдержался, чтобы не выругаться. "Вот почему Энджи так странно посмотрела, когда переспросила насчет кухни", -- с досадой подумал он. -- "Я ей не разрешил пойти, чтобы спокойно поговорить с мужиками, а тут бордель какой-то..."
-- Знаешь, Филип, я потихоньку перестаю завидовать твоему успеху у женщин, -- скорчив траурную мину, заявил Шон. -- И тебя, Кайл, это ждет, если будешь продолжать в том же духе, что и сейчас.
Девицы тщательно изображали, что заняты какими-то неотложными хозяйственными делами, но Филип прекрасно видел: все они постоянно посматривают на него. Он прикинулся, будто не замечает их взглядов, и вместе с друзьями двинулся к небольшому столу, расположенному у дальней стены, рядом с камином. Там уже сидели пятеро знакомых ему с детства солдат замковой стражи. Они встали, приветствуя Филипа и гвардейцев, последовали представления и рукопожатия. Наконец, все расселись.
-- А где Стивен? -- поинтересовался Филип.
-- Должен вот-вот подойти. У него какие-то дела с Данканом, -- ответил Питер.
Тем временем служанки перекочевали поближе к столу, за которым собрались мужчины.
-- Ребята, мне интересно, скольких девиц вы просили прислуживать? -- ехидно осведомился Филип.
-- Я договаривался только с Рози, -- хмыкнул солдат по имени Билл.
-- Рози все еще при замке? -- удивился Филип.
Он прекрасно помнил эту служанку, которой было около тридцати, когда ему стукнуло пятнадцать. Она рано овдовела, и продолжала работать в замке, оставив двух малолетних сыновей в деревне на попечение матери. Рози, спокойная милая женщина, весьма приятной наружности, выглядела намного моложе своих лет. Филип не знал, как она относилась к покойному мужу, но, вернувшись через полгода после его смерти в замок, в общении с мужчинами себе не отказывала, хотя всегда умудрялась сохранять достоинство. Мужчины ее не только любили, но и относились с уважением. Сына герцога тянуло к ней, хотя в его распоряжении всегда имелось несколько молоденьких девиц. Рози быстро заметила его интерес и не стала ломаться. Он время от времени проводил с ней ночи до самого побега и научился многим вещам, за которые он впоследствии был очень благодарен.
-- Рози при замке и выглядит по-прежнему соблазнительно, -- заверил его Билл.
В этот момент она подошла к столу с караваем хлеба и кувшином пива. Ей было около сорока, но выглядела она на тридцать пять и, как отметил про себя Филип, не так уж сильно изменилась.
-- Здравствуйте, мой лорд, -- она улыбнулась молодому человеку. -- Я очень рада видеть вас снова.
-- Здравствуй, Рози, -- ответил он. -- Ты ведь знаешь, я больше не лорд.
Она кивнула.
-- Я просто хотела поприветствовать вас в родном доме, как дОлжно.
-- Спасибо! -- он не удержался и окинул взглядом ее ладную фигуру. -- Ты стала еще лучше с годами.
Она даже зарумянилась от удовольствия, мужчины за столом с интересом наблюдали за ними.
-- Вы всегда умели сказать женщине приятное, мой лорд.
На сей раз Филип не стал ее поправлять.
-- Я сказал правду или, по крайней мере, то, что думаю.
Она невольно глянула на молоденьких служанок, порхавших по кухне, все ближе подбираясь к мужской компании. Он проследил за ее взглядом.
-- Рози, ты ведь не глупа, подумай сама: что красивее -- цветок шиповника или плод, появляющийся на его месте осенью? Я для себя так и не могу решить.
Он посмотрел на нее с такой хитрой улыбкой, что и служанка, и солдаты дружно расхохотались.
-- Ты действительно женился, мальчик? -- Рози потрепала его по щеке.
Он мягко перехватил ее руку и отнял от своего лица.
-- Да. И отношусь к этому очень серьезно.
-- Рада слышать. Почему же ты пришел сюда один?
-- Рассчитывал посидеть с ребятами по-мужски, но сама видишь, что тут творится, -- он кивнул на прислушивающихся к разговору служанок, которые уже почти с ненавистью косились на Рози.
-- Но раз уж не получается по-мужски, может, будет лучше, если здесь поприсутствует только одна женщина? -- спросила служанка.
-- Да уж конечно! -- не выдержали солдаты.
-- А ты сможешь их выставить? -- с надеждой поинтересовался Филип.
-- Я не смогу, скорее, они меня выставят, -- усмехнулась Рози. -- А у твоей жены получится. Если то, что говорят о ее внешности хотя бы наполовину правда, стоит ей появиться и сесть рядом с тобой, этих пташек отсюда как ветром сдует.
-- Питер, пожалуйста, сходи за Ив! -- взмолился Филип. -- Я бы и сам пошел, но боюсь, живым меня отсюда не выпустят. А если и выпустят, то потом прижмут где-нибудь в уголке.
Вся компания снова разразилась смехом.
Питер отправился выполнять поручение и подозрительно быстро вернулся с тщательно одетой и причесанной Ив. Филип решил, что она только и ждала, когда за ней придут. Служанки, увидев ее, тут же скорчили кислые мины и в течение десяти минут поодиночке и группками покинули кухню. Оставшаяся Рози более чем почтительно поприветствовала дочь Правителя. Солдаты, как и предполагал Филип, открыли рты. Ив не стала разыгрывать из себя знатную даму, вежливо со всеми поздоровалась и села за стол рядом с мужем.
Не успел разговор возобновиться, как подошел Стивен, плотный мужчина лет пятидесяти, усатый, с проницательными ироничными глазами. Он прежде всего поклонился Ив, потом посмотрел на Филипа, пристально и несколько настороженно, будто оценивая.