94862.fb2
Тревис сглотнул, но ничего не ответил.
- Я слышал, что твой Дирк - убийца из Абилина, - с вызовом заявил Мюррей. - Уверен, что это правда. Достаточно на него посмотреть. Как похоже на Тэннера - взять в помощники преступника.
- Вы правы, мистер Мюррей. - Джентри продолжал смотреть на Тревиса. Знаете, этот тип мне тоже не нравится. Никак его не пойму. Он не носит револьвер, но очень опасен. Я бы присматривал за его руками.
На улице, словно разъяренная пума, взревела ракета. Тревис убрал руки со стойки бара. Влажные отпечатки пальцев медленно исчезли с гладкой поверхности.
- Что вы хотите от Сарета? - спросил Тревис, однако он знал, что волшебная монета превратила Сарета в Сэмсона.
Джентри сделал еще один шаг вперед.
- У нас есть серьезные основания считать, что ваш друг, мистер Сэмсон, сегодня днем ограбил универсальный магазин Маккея.
Лирит и Тревис удивленно посмотрели на Сарета. Тот смущенно покачал головой.
- Не может быть, - сказала Лирит.
- Я лично говорил с одним из продавцов, - заявил Эллис, бросая окурок сигары на пол. - Мистер Сэмсон украл коробку со склада. Продавец сказал, что там было столовое серебро - свадебный подарок для юной мисс Маккей, оно стоит пятьдесят долларов. Полагаю, вор расплавил серебро и продал.
- В самом деле, мистер Эллис? - раздался низкий спокойный голос.
Тревис увидел, что в дверях салуна появились шериф Тэннер и Дарж. Тревис облегченно вздохнул.
- Шериф, - проговорил Джентри, словно выплюнул некачественное виски.
- Сожалею, что задержался, - сказал Тэннер. - Я только сейчас услышал про ограбление в магазине Маккея. И если бы не один из мальчишек Мортимера Хейла, продававших свежий номер "Вестника Касл-Сити", я бы и вовсе о нем не узнал. Когда я увидел, что ваша компания направляется сюда, то подумал, что мне стоит зайти вслед за вами. Дело в том, что я не могу понять, каким образом ребятам из газеты удается разнюхивать свежие новости - в то время как я вечно остаюсь в неведении.
- Быть может, продавец из магазина Маккея посчитал, что вы ничего не станете делать, шериф, - с усмешкой ответил Джентри. - Быть может, он обратился к людям, которые, как он знал, помогут ему.
Дарж бросил на Джентри пристальный взгляд.
- Гораздо более вероятно, что продавец, о котором вы говорите, имел убедительные основания не обращаться к шерифу Тэннеру. Возможно, он сам украл серебро и хочет свалить вину на другого.
Тэннер кивнул рыцарю.
- Хорошая мысль, мистер Дирк. Мы обязательно поговорим с ним. Не удивлюсь, если он нам расскажет что-нибудь интересное.
Мюррей с беспокойством посмотрел на Джентри. Тот бросил на него свирепый взгляд. Лицо Эллиса пожелтело от злости.
- Вы называете нас лжецами, мистер Дирк?
- Даже хорошего человека можно превратить в глупца, Юджин Эллис, вмешался Тэннер.
- Подождите минутку, - немало удивив самого себя, вмешался Тревис. Не имеет значения, лжет продавец или нет. Сарет не мог ничего украсть. Он весь день находился в пансионе "Голубой колокольчик". Я уверен, что Моди Карлайл засвидетельствует этот факт.
Тэннер вопросительно посмотрел на Сарета. Тот молчал. Тревис почувствовал, что им овладевает паника.
- Ты ведь был в "Голубом колокольчике", Сарет?
Сарет смущенно посмотрел на Тревиса.
- В пансион пришел какой-то человек. Леди Моди как раз в это время отдыхала у себя в спальне. Он сказал, что для Моди пришла посылка, но у него сломана рука, и он не может нести коробку, тогда я взялся ему помочь. Он привел меня в магазин Маккея и показал на коробку - мы вошли в магазин с заднего хода. И я отнес ее к Моди.
Правая рука Тревиса начала чесаться. С самого начала Сарета подставили. На Зее морниши славились своей хитростью. Сарет должен был распознать ловушку.
Но он в чужом мире. Тревис. Здесь все для него в диковинку. Он не мог понять, что происходит.
На улице вовсю грохотал фейерверк в сопровождении труб, довольные зрители самозабвенно стучали ногами.
- Вы слышали, шериф? - спросил Джентри, делая еще один шаг в сторону Сарета. - Вор только что признал свою вину.
- Нет, я слышал совсем другое, - возразил Тэннер.
Эллис сжал кулаки.
- О чем вы говорите, Тэннер? Все в салуне слышали его собственное признание в том, что он взял коробку в магазине Маккея.
Кое-кто из посетителей салуна принялся энергично кивать.
- Верно, - не стал спорить Тэннер. - Он взял коробку, которую его попросили взять. Интересно, вы можете описать человека со сломанной рукой, мистер Сэмсон?
Сарет собрался ответить, но тут к нему подскочил Кэлвин Мюррей.
- Ты вор! - закричал рыжебородый юнец, схватив его за рубашку. - И тебе это даром не пройдет!
- Отойди от него, Кэлвин Мюррей, - негромко проговорил Тэннер, положив правую руку на бедро.
- А что будет, если он не отойдет? - спросил Джентри, и его губы сами сложились в улыбку. - Если вы уроните свой револьвер, то ничего этим не докажете.
Рука Тэннера отчаянно тряслась. Шериф отвернулся, сжимая правую руку левой.
- Отпустите меня, - сказал Сарет.
В глазах морниша загорелся опасный огонь, напомнивший Тревису его сестру Вани.
- Тебе придется заплатить за то, что ты сейчас сделал, - сквозь зубы прошипел Мюррей.
Бесчисленные вспышки проникали сквозь окна салуна, снаружи одна за другой взлетали ракеты, в узких полосах пляшущего света все движения приобрели диковинную медлительность.
Кэлвин Мюррей вытащил серебряный револьвер и прижал дуло к груди Сарета. Оружие ярко вспыхнуло в жарко-белом свете. Морниш схватил запястье Мюррея, но тот ударил Сарета по лицу свободной рукой. В следующий миг их тела сплелись в клубок и отлетели от стойки. Тревис не мог уследить за тем, что происходит.
Лирит потянулась к Сарету, закричала, но ее голоса не было слышно из-за взрывов фейерверка. Тэннер и Дарж шагнули вперед, но на пути у них встал Эллис. Только Джентри не двигался. Он стоял, положив руки на бедра, а на его лице играла улыбка.
Ты должен что-то сделать, Тревис.
Но что? Ружье лежало под стойкой, но Сарет и Мюррей сплелись в такой яростной схватке, что стрелять было невозможно. Как и использовать руну.