95209.fb2 Кукушки Мидвича - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Кукушки Мидвича - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

- Вы все равно не проедете. Дорога перекрыта.

Водитель покачал головой.

- Мы все-таки попробуем, сэр, - сказал он и решительно нажал на акселератор.

Майор Драмли сделал движение, как будто пытался удержать фургон, но когда тот скрылся за поворотом, опустил руку.

Тут же раздался визг тормозов. Майор дошел до поворота и увидел, что фургон стоит посреди дороги, а люди вышли из него и с любопытством приближаются к скоплению машин впереди. Он помахал стеком и крикнул:

- Эй, сержант!

Водитель обернулся, но его напарник, не обращая внимания, продолжал идти вперед.

- Осторожнее, я же вам говорю, там газы. Газы! - повторил майор.

Водитель заколебался, но решил не обращать внимания на стариковские бредни. Повернувшись, он внезапно увидел, как его компаньон валится без чувств на землю рядом с телом собаки.

На мгновение остолбенев, он бросился к фургону, вскочил за руль, дал задний ход и остановился только у поворота. Майор заглянул в кабину.

- Запах какой-нибудь почувствовали?

На лбу водителя выступили капли пота. Он покачал головой.

- Что это, по-вашему, сэр? - спросил он дрожащим голосом.

- Какой-то газ. Я же все время пытался сказать вам об этом.

Водитель еще раз взглянул туда, где лежал его приятель.

- Газ, - тупо повторил он. - Но кто... Зачем? Не понимаю.

Майор Драмли был уже совершенно спокоен. Он пожал плечами.

- В наше время никто не может сказать точно, сержант. Например, иностранные агенты. Подрывные элементы. Какие-нибудь свихнувшиеся ученые. По-видимому, это откуда-то просочилось, - добавил он. Вдруг у него возникла мысль. - Здесь же есть правительственная исследовательская лаборатория на Ферме, - сказал он. - Очень похоже, что это именно оттуда. Я всегда говорил, что они не имеют права ее здесь устраивать.

Водитель снова посмотрел на своего товарища.

- Надо позвать людей, чтобы вытащить оттуда Билла и остальных, и поскорее, - решил он.

- Я только что собирался именно это и предложить, сержант, согласился майор. - Мой дом рядом. Воспользуйтесь моим телефоном. Вызовите "скорую", несколько машин - тут по крайней мере десять или одиннадцать человек. Я побуду здесь. Нельзя это оставлять без присмотра.

- А если, - заметил водитель, - этот газ начнет перемещаться в нашу сторону?

К такой неприятной возможности майор отнесся спокойно.

- Все возможно, сержант. Кто не рискует, тот, как известно, войны не выигрывает.

- Войны? - озадаченно повторил водитель. - Вы хотите сказать?..

- Это просто поговорка, - неохотно объяснил майор. - А теперь поезжайте ко мне домой и вызовите "скорую".

Фургон проехал задним ходом до места, где смог развернуться. Майор помахал ему вслед, потом расправил плечи и отправился на свой пост.

Время от времени он выходил к повороту и бросал осторожный взгляд в сторону скопления машин. Казалось, все было в порядке, каких-либо признаков того, что газ перемещается в его сторону не наблюдалось. А впрочем, если бы так случилось, он бы все равно не успел ничего почувствовать.

В это же время водитель хлебного фургона обнаружил аналогичное положение дел и на дороге из Стоуча. Через двадцать минут на обеих дорогах происходило практически одно и то же. Подъехали санитарные машины, из них вышли люди в форме, застегивая халаты и предусмотрительно гася наполовину выкуренные сигареты. Осмотрев с видом знатоков место происшествия, они развернули носилки.

На дороге из Оппли майор Драмли пытался давать советы, но санитары сочли его одним из тех зевак, что возникают неизвестно откуда на месте катастрофы, и молча проигнорировали его предупреждения.

Первые двое с носилками быстро подошли к неподвижному почтальону, но стоило одному из них наклониться, как он пошатнулся, обмяк и упал прямо поперек распростертого тела. Второй вытаращил глаза, у него отвисла челюсть. Из ропота позади до его ушей донесся голос майора: "Я же говорил, газ!" Санитар выронил носилки, будто они внезапно стали горячими, и поспешно шагнул назад.

Последовала долгая пауза. Потом водитель "скорой" покачал головой.

- Это не наше дело, - скаазл он с видом человека, принимающего важное решение. - Это работенка для пожарных. Надо позвонить им и предупредить, чтобы захватили противогазы.

Майор Драмли фыркнул.

- Противогазы! Абсурд. В таких делах полумеры к добру не приводят. У меня есть друг в Кафтон-Кэмпе, полковник Лэтчер. Я с ним свяжусь, попрошу прислать нескольких добровольцев с соответствующим снаряжением. Для них это будет хорошая тренировка.

- Пожарные... - снова начал водитель "скорой".

- Ладно. Как хотите. Я лично ничего против них не имею. Вне всякого сомнения, в своем деле они профессионалы. Но здесь ядовитый газ. Я считаю, что это дело военных, - сказал майор и целеустремленно зашагал в сторону дома.

5. Операция "Мидвич"

Примерно в то же время, когда мы с Джанет, возвращаясь иэ Лондона, подъезжали к Трейну, на дороге из Оппли в Мидвич стояли, хмуро разглядывая затор, лейтенант Алан Хьюз и начальник пожарной службы Норрис. Лейтенант спросил:

- Пожарных учат бросать веревку - лассо?

Брандмайор удивленно посмотрел на него, потом сообразил.

- В нашей команде, во всяком случае, нет, - ответил он, - но у меня появилась идея. Думаю, с помощью шеста с крюком удастся достать одного или двух.

Он отдал соответствующие распоряжения, и они стали смотреть, как пожарные пытаются зацепить крюком лежащего санитара. Наконец, это им удалось, они проволокли тело по асфальту несколько ярдов, после чего тело внезапно село и выругалось.

Алан подумал, что прекраснее языка он никогда не слышал. То беспокойство, с которым он сюда приехал, начало постепенно проходить. когда выяснилось, что жертвы странного происшествия дышат, хотя и едва заметно. К тому же он узнал, что по крайней мере один из них провел в таком состоянии почти полтора часа без каких-либо видимых последствий.

- Ну что ж, - сказал Алан, - если с ним все в порядке, то вполне вероятно, что и с другими будет так же. Правда, это ни на шаг не приближает нас к разгадке.

Следующим вытащили почтальона. Он пробыл "спящим" дольше, чем санитар, но пришел в себя так же быстро и тоже без последствий.

- Забавно, - скаазл брандмайор. - Их как будто молотком по голове оглушили. Но граница, кажется, очень четкая и неподвижная. Кто-нибудь слышал о газе, который не перемещается?

Алан покачал головой.

- Кроме того, - добавил он, - любой из известных газов уже давно бы улетучился.

- Интересно, как далеко это распространяется? - пробормотал брандмайор. - Должно быть, далеко, иначе мы бы встретили кого-нибудь из тех, кто пытался сюда добраться из поселка.