95463.fb2 Легенда о заклятье - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Легенда о заклятье - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Но Рауль — увидел всего лишь невысокого крепкого мальчугана в распахнутой у ворота рубахе, лохматого и с длинной царапиной на щеке. Мальчишка держался напряженно, опустив лобастую голову, роя пыль носком башмака. Палаш он все еще сжимал в руке. Рауль осторожно взял мальчишку за плечо, улыбнулся.

— Ты хорошо дрался, спасибо.

Мальчишка покраснел. Сунул палаш в ножны.

— Как тебя зовут? — спросил Рауль.

Тот полыхнул выпуклыми карими глазами:

— Лино.

Кармела и сама не знала, почему не призналась ему, что девушка. Просто растерялась, а потом уже было поздно.

— У тебя щека расцарапана, — сказал он.

Она фыркнула, но тут же сморщилась — так вдруг засаднила ранка.

— Пойдем, — он взял ее за руку, — пойдем умоемся.

Дрожь прошла по телу Кармелы от этого прикосновения, она двинулась за Раулем, как во сне.

Они спустились к морю, он смочил в воде свой платок и стал бережно смывать кровь с ее щеки. От соленой воды царапину защипало. Кармела дернулась. Новый знакомец придержал ее рукой, необидно усмехнулся:

— Боишься, храбрец? Ты… плачешь?..

Кармела насуплено мотнула головой. Рауль обеими руками зачерпнул воду, плеснул себе в лицо и встал.

— Пойдем…

Кармела покорно пошла рядом.

Рауль мрачнел, все больше отдаваясь своим мыслям, и совсем перестал замечать ее.

— Послушайте, — наконец сказала она, не в силах сдерживать жалость. — Я слышал… Может, я смогу вам помочь?

Рауль вздрогнул. В его лице смешались благодарность и уязвленная гордость. Но благодарность победила.

— Спасибо, — сказал он мягко. — Только чем ты поможешь мне? Ты ведь сам едва ли имеешь крышу над головой. Не надо…

Они свернули в переулок Прачек и вышли к боковому приделу собора святой Катарины. Рауль горько усмехнулся.

— Может, и впрямь помолиться, как советует тетя? Тебя проводить, малыш?

Кармела поняла, что он ее прогоняет. Стало обидно до слез.

— Вот уж нет, — дерзко ответила она. — Не потеряюсь.

И бросилась прочь. А когда скрылась за поворотом, остановилась и, переждав, крадучись пошла за Раулем.

Она проследила его до самого дома на плацу Гаэты, а потом, натянув на лоб мятый берет и прикрыв прядью расцарапанную щеку, уселась на бортик фонтана и, грызя орехи, чутко прислушивалась ко всему, что происходило вокруг. Усилия не пропали напрасно. Подошедшие к фонтану через какое-то время служанки полностью удовлетворили ее любопытство. Не замечая мальчишки, они всласть посплетничали о погоде и молодой жене губернатора, а потом одна, с одутловатым болезненным лицом, сказала скрипуче:

— Тебе не позавидуешь. Граф Рауль — беспутник, отца до смерти довел и скоро вас всех без места оставит.

— Неправда твоя, — отвечала другая, курносая и бойкая, с румянцем во всю щеку. — Отец его не потому застрелился. Его Пакито околдовал. И, не будь дурак, все денежки сполна получил. А графьи корабли на дне лежат.

— Да кто с этим дьяволом вождается! — вскричала отечная. — Вот погоди, как припрет молодого графа долги отдавать, тот или тоже застрелится, или его застрелит.

— Ага, — вздохнула курносая, подпираясь ладонью. — Срок долгу завтра. Жаль молодого графа-красавчика. Уж так жаль. И старую хозяйку.

— Виселицей кончится, верно тебе говорю…

Наплевав на дурное пророчество, Кармела вскочила и со всех ног бросилась в гавань.

В тот день Рауль вернулся домой на закате. Вернулся и не узнал своего дома. Все окна сверкали огнями, ворота были распахнуты настежь, двор полон подвод и незнакомых людей. Ему почудилось в первый миг, что кредиторы явились забирать вещи. Сердце упало. Негодяи! Ведь срок истечет только завтра! Рауль схватился за шпагу. Но навстречу уже бежала растрепанная и счастливая тетушка.

— Рауль, мальчик мой! Мы спасены!

Рядом с тетушкой шел высокий человек в камзоле с галунами, с палашом на боку. По жестам, походке, по всему облику Рауль узнал в нем моряка. Рука со шпагой медленно опустилась.

— Кто вы? — спросил Рауль глухо. — Что все это значит?

— Дон Родриго Рауль Хименес д'Аредо? Пройдемте в комнаты. У меня поручение к вам…

Рауль покорно двинулся следом. Сзади со слезами радости на глазах семенила тетя. В комнатах она суетливо придвигала гостю кресло, послала слугу за вином, старалась занять его и устроить поудобнее. Рауль не двигался.

— Рауль, Рауль! Что же вы стоите? — восклицала она. — Это наш друг. Он привез нам деньги. Мы спасены!

— Я — друг капитана Астуриаса, — сказал человек. Больше он ничего не успел добавить. Услышав имя капитана с пропавшего корабля отца, Рауль лишился чувств.

Когда ушел лекарь и суматоха улеглась, гость наконец смог начать свой рассказ.

— Капитан Астуриас был моим земляком. Мы родились в Саморе, на одной улице и даже в одном доме. Потом, как это часто водится, судьба разметала нас. И встретились мы вновь при обстоятельствах печальных. «Марисоль», где я служу старшим помощником, шла с грузом пряностей из Альбаросы в Герон и пережидала бурю в Лиронтанской бухте, когда нам послышался резкий звон колокола. Берега там пустынные, нет городов и монастырей, и это мог быть только призыв о помощи с какого-то корабля.

Буря не позволила нам выйти немедленно; а когда она улеглась, оказывать помощь было уже некому. На поверхности воды плавали доски разбитого плота, какие-то бочонки; люди, как нам показалось, погибли все до одного. И тут сигнальщик с мачты закричал: "Корабль!" Это была «Каталина», судно несчастного Астуриаса. Она села на рифы и дала течь, но пробоину в корпусе заклинило так надежно, что «Каталина» не разбилась в бурю и не затонула.

Команды на ней не было, кроме капитана. Он не успел спуститься в шлюпку, и ее у него на глазах вместе с матросами накрыло волной. Потом его самого стукнуло головой о мачту и только чудом не снесло в море. Раненый, истекающий кровью, он с трудом добрался до каюты и молил бога лишь об одном: чтобы тот поскорее соединил его с погибшими товарищами. Когда мы появились, Астуриас умирал. Он узнал меня и на Библии заставил поклясться, что мы выполним его последнюю волю — доставим уцелевший груз и деньги тому человеку, который доверил ему свое состояние. Воля умирающего — закон. Как я уже говорил, течь была небольшая, и товары почти не пострадали. Мы перегрузили их на «Марисоль» и при благоприятном ветре доплыли до Герона, откуда, обратив часть товаров в деньги, направились сюда.

— Печальная весть, — прошептала дона Хозефа, орошая слезами руку Рауля, — и радостная одновременно. Как бы радовался, будь он жив, бедный брат…

И в порыве искреннего чувства прижала к губам руку моряка.

— Мы даже не знаем, как отблагодарить вас!

— Вам надо благодарить другого человека, — сказал он с улыбкой. — Я только исполнял его волю.

— Но кто же он?! — вскричал Рауль.

Но моряк только покачал головой.