95736.fb2
И, вдобавок, пока не получалось стряхнуть с себя смерть смазливого лянчинца, меч, вошедший ему между рёбер, тускнеющие глаза его, в которых, кроме боли, уже ничего не было - ни глупости, ни злости, ни похоти, ни мерзкого любопытства... Тяжело убивать людей, даже последних мерзавцев. Хорошо, что тут же вспоминалась и маленькая женщина у Учителя на руках - золотисто-смуглая, как все южанки, с громадными глазищами агатового цвета. Никогда не была она солдатом. Вот Лотхи-Гро и Нодди - военнопленные, сразу видно, а та крохотная женщина, совсем молоденькая, точно солдатом не была. Какие-то гады забрали из разрушенного города ребёнка, только-только вступившего во Время - видно же. Если так - то поделом сволочам.
Жаль, что Ри-Ё никогда не увидит малыша, который у неё родится. Было бы здорово подарить ей крохотный ножик на красной ниточке, для защиты ребёнка от зла - но ещё неизвестно, что будет завтра, и можно ли загадывать на такие дальние времена...
А Лотхи-Гро очень Ри-Ё понравилась. Она была сильная и весёлая, не красавица - но хотелось улыбаться в ответ на её улыбки, даже сейчас, когда лицо её разбито и старые раны мешают ей двигаться быстро. Ри-Ё мазал её раненое колено бальзамом Учителя Ника, тем самым, которым Учитель ему самому лечил раны - и ей тоже явно помогло: на верблюда Лотхи-Гро взлетела, как ласточка.
С этими женщинами Ри-Ё оказалось очень легко общаться: они были, как и он сам, чужие в Лянчине, но не стеснялись говорить на лянчинском языке с ужасными ошибками - Ри-Ё как-то исподволь начал им подражать. Нодди говорила: "Зной - он день, ночь - зной нет!" - и Ри-Ё понимал, даже рисковал ответить: "День - много-много... долго. Ночь - будет? Я думать - нет!" - вызывая бурное веселье и лянчинцев, и самой Нодди. Куда-то пропал замок, который закрывал Ри-Ё от попыток заговорить с южанами - это было очень здорово.
Если бы только не случилась беда с Господином Ча... Если бы только Ри-Ё был наблюдательнее и догадался бы обратить внимание на этих синих, кто бы они ни были... Кто знает, чем они отличались от прочих лянчинцев? Синей одеждой? Так её носят многие жрецы их Творца - поди догадайся, кто просто жрец, а кто - убийца из людей этого Синего Дракона! Не назовут доброго человека Синим Драконом.
Дракона Ри-Ё показала Нодди. Ну и жуткая же тварь: длиной с человека, вся покрыта сизой корой, как окаменелое дерево, пасть с клыками в два ряда, когтистые лапы враскоряку - проследила за отрядом угрюмым стеклянным взглядом и скрылась за песчаной дюной. Что за личность можно сравнить с такой зверюгой - сразу понятно. Ри-Ё жалел Господина Ча - и сочувствовал Господину Анну.
И было заметно, как аристократы устали. Как Господин Л-Та облизывает губы и смотрит на флягу, как Принц Элсу тяжело дышит и то и дело проводит рукой по лбу, то ли пот смахивая, то ли головную боль... Принца Эткуру смешила Ви-Э - и он был доволен собой после драки на базаре в Хундуне, но Ри-Ё всё равно казалось, что Принц Эткуру устал и встревожен. А самому Ри-Ё не нравилась пустыня - от холода укутаешься в плащ, а от такого пекла - куда денешься? - и хотелось уже в бой после бесконечного пути.
Чтобы всё решилось раз навсегда. Посольство - так посольство, война - так война.
А тут ещё это явление ночью. Пустынная нечистая сила.
Ри-Ё слышал, как люди Господина Анну сообщили ему, что Учитель и дикарь подошли к скале и вошли внутрь камня. Не удивился особенно: пусть южане удивляются, а мы знаем - Учитель многое может, это - горская наука, возможно даже - слегка магия. Но взволновался: мало ли, какая гадость живёт тут у них под горами.
Спустя некоторое время Господин Анну заметил, что Ри-Ё не спит. Позвал его к себе и принялся расспрашивать. Господин Анну прилично говорил на языке Кши-На, и Ри-Ё не видел смысла врать или что-то скрывать: в конце концов, ничего тайного, бесчестного или непорядочного его Учитель никогда не делал. Рассказывать пришлось довольно долго - и к концу рассказа Господин Анну, как будто, слегка успокоился. Ри-Ё это обрадовало.
В обществе Господина Анну Ри-Ё чувствовал себя увереннее. Не стеклодувом, ремесленником, сунувшимся, куда его не звали, а солдатом - рядом с опытным командиром. И рассказывая Господину Анну об Учителе, Ри-Ё непонятным образом окончательно успокоился - будто сам себя убедил, что Учитель, проникший в суть множества тайн Природы, просто так сгинуть не может. Он даже задремал, сам этого не заметив - и проснулся от громких звуков и неожиданной прохлады уже ранним утром, когда над пустыней вставала хрустальная, белёсая и розовая заря.
Солдаты Господина Анну седлали верблюдов, наскоро запивали водой из родника здешний хлеб - странный хлеб, тягучий какой-то, но довольно вкусный - и вообще, собирались в дорогу. А Учитель, как ни в чём не бывало, капал в медный котелок цветные жидкости из крохотных стеклянных сосудов - настои горных трав, конечно - потом долил туда родниковой воды и протянул Принцу Элсу.
Кору и никуды... в смысле, телохранитель Принца Элсу, который не мужчина, переглянулись.
- Не бойтесь, - сказал Принц Элсу и улыбнулся. - От трав Ника мне всегда становилось легче. Честное слово, Кору, это не отрава.
И тем не менее, Кору взяла котелок и отпила незаметный глоток.
- Жива? - спросил Учитель, и рассмеялись все, кто оказался рядом, но Кору ни капли не сконфузилась, просто передала котелок своему Принцу.
А Учитель повернулся к Ри-Ё и сказал:
- Не хотел тебя будить до последней минуты. Знаю, что ты не спал полночи, верный страж. Видишь: всё в порядке.
Но оно было не очень в порядке. Темнокожий дикарь со своими косичками, бесстыжая пустынная нечистая сила которая незаметно прокрадывается мимо караулов и ходит среди ночи по ногам добрым людям, мазал бальзамом Ника колено улыбающейся Лотхи-Гро.
При свете он выглядел менее нечистой силой, чем ночью - но всё равно, если бы Ри-Ё, как лянчинцы, верил в пустынных демонов, сходу решил бы: вот, оно самое и есть. Нодди - настоящая дикарка, а этот - поддельный.
Про нори-оки Ри-Ё уже слышал от лянчинцев. Дикари, кочевники, живут в кибитках на колёсах, пасут коз, питаются какими-то убогими травами да козлятиной - грязь и варварство, конечно. Даже Нодди считает, что Лянчин - сплошной свет разума по сравнению с дикой жизнью в пустыне. А этот - он не на дикаря, а на аристократа был похож, красивым лицом, чистым и нежным, хоть и тёмным, и умными глазами, и гривой безупречно чистых волос, заплетённых в множество косичек, и осанкой как у князя...
Но у дикарей никаких аристократов нет.
Видимо, и вправду его учил отшельник святой жизни. Может быть, даже родич Учителя.
Ри-Ё ощутил нечто вроде ревности. Ну и оставался бы здесь, в горах, в скиту, или как это называется - а не лез бы в дела, к которым не имеет отношения.
- Это - Кирри, - сказал Учитель. - Сведущ в лечении ран, так что пригодится нам. Кирри, - сказал он по-лянчински, - это - Ри-Ё, мой друг. Он с севера, из страны, называемой Кши-На.
Кирри встал, вытирая с рук остатки бальзама и взглянул на Ри-Ё - восхищённо, никак не меньше.
- Ты расскажешь мне про северные города? - спросил с надеждой.
- Плохо говорить лянчинский, - отрезал Ри-Ё нарочито грубо, чтобы этот тип, сохрани Небо, не заподозрил его в смущении.
- Я быстро научусь вашему языку, - сказал Кирри, и не подумав обижаться. - Я быстро всему учусь. И ещё - я тебя понимаю.
- Ри-Ё, поговори с Кирри, пожалуйста, - сказал Учитель. - У него было не так уж много собеседников за последние годы.
Тут Уважаемый Господин Анну возмутился, что все сидят, как пришитые, вместо того, чтобы отправляться в путь, и верблюды поднялись с песка, а отряд за несколько минут выстроился в походный порядок - и верблюды Ри-Ё и Кирри оказались в этом строю достаточно близко, чтобы можно было разговаривать. ли, а солдатом - под
День ещё только начинался, и пустыня не успела раскалиться добела - Ри-Ё решил поговорить, раз об этом просил Учитель. И отвлёкся от разговора лишь, когда с удивлением заметил, что тени уже уползли под животы верблюдов.
Кирри - дикарь, аристократ, воспитанник знахаря - оказался куда более странным парнем, чем Ри-Ё подумал вначале. И интересным.
Начать с того, что невозможный лянчинский язык вдруг превратился в общее развлечение, в словесный спарринг, похожий на игру в шарады:
- Этот печной пусть...
- От "печь"? Испечь? Печёный хлеб? Север спёкся?
- Да. Пекло. Но я другое... Под ноги верблюд - как? Вот - то?
- Песок. Пусть?
- Путь. Да?
В этой детской игре Ри-Ё вдруг увидел столько родного - с поправкой на звук чужого языка - что вся досада на Кирри испарилась сама собой, и звать его нечистой силой перехотелось. И - всё-таки не был Кирри дикарём. Не бывает таких дикарей. И экзотическая красота, и небрежная изысканность манер, и речь - с изящным подтекстом даже в игре с еле понимающим язык, и недикарская сдержанность, и разум, отточенный в месте, очевидно, сильно отличающемся от козьего пастбища - всё это неизбежно вело в аристократию, в тот статус, который был высоковат даже для самого Ри-Ё.
- Ты умеешь писать? - спросил Ри-Ё, уточняя собственные ощущения.
- Что? Умею... что?
Верблюды шли размеренным неторопливым шагом - проверить показалось так просто... Ри-Ё протянул руку - и Кирри готовно подал ладонь, тёмную, но узкую и без мозолей, с ровными чистыми ногтями. Ну да, подумал Ри-Ё, дикаря издалека видно - и начертил на внутренней стороне его ладони знак "кей".
Руку ожидаемо отдёрнули с нервным смешком:
- Писать. Пишут на...
- На...
- На бумаге. И ещё на... - Кирри снова рассмеялся с беспомощным жестом. - Я не смогу это объяснить на лянчинском. И на нори-оки не могу. Только словами чужих.
- Чужих?