95835.fb2
Кати рассказала, что молодой человек, который раньше ухаживал за Фран - той девушкой, которую несколько раз изнасиловали бандиты, - теперь старательно её избегает и держится с ней очень холодно. Как видно, она больше для него не желанна.
- Ему должно быть стыдно, - так относиться к бедной девушке!
- Да, конечно... Но с этим уже ничего не поделаешь.
Юноша ожидал, что Арнобий станет расспрашивать о том, как он, Джереми, повел себя во время неприятностей с разбойниками. Но ведь тогда все они оказались в очень трудном положении, и ничего удивительного, что в таком состоянии Джереми держался не совсем так, как всегда, - нужно действительно вести себя очень и очень странно, чтобы при таких обстоятельствах обратить на себя внимание. Если так посмотреть, то Джереми ничего особенно странного и не делал, - он вообще почти что ничего не делал.
Как бы то ни было, ученый вообще не стал его ни о чем расспрашивать. Джереми даже удивился - Арнобий, похоже, совершенно не заинтересовался столь явным вмешательством божества, спасшим деревню. Это было совсем на него не похоже.
Арнобий, который в трудную минуту без особых усилий взял на себя роль лидера в их компании и теперь явно не собирался от неё отказываться, он охотно дал деревенским жителям несколько полезных советов на будущее касательно обороны поселения и простейших способов самозащиты, а потом заявил, что считает необходимым позаботиться и о безопасности своей группы. Они, конечно же, продолжат путь к Пещере Оракула, но двинутся дальше, нарядившись в позаимствованные у разбойников одеяния пилигримов.
- В таком виде мы вряд ли привлечем нежелательное внимание всяких там бандитов. Поскольку мы лишились эскорта охранников - за исключением одного бойца, зато хорошего, - то теперь нам придется самим себя охранять. Будем считать, что солдаты из Гавани до сих пор находятся где-то неподалеку, - и если мы не сумеем отыскать их и соединиться с отрядом, то в этом будем виноваты только мы сами, и никто другой.
Ферранте получил повышение по службе - Арнобий дал ему чин сержанта и назначил своим заместителем и помощником по военным вопросам..
Нетрудно было догадаться, что Ферранте испытывает двойственные чувства по поводу своего нового назначения. С одной стороны, он, конечно, был доволен повышением, а с другой - Ферранте никак не мог понять, какое вообще право имеет этот сугубо гражданский человек давать ему очередное воинское звание? И что скажет на это его настоящий командир, когда все более-менее наладится?
Арнобий нахмурился, глядя на Джереми - как будто только сейчас по-настоящему обратил внимание на юношу, - и спросил:
- А как насчет тебя, Джонатан?
- Как по мне, сэр, то я предпочел бы не поступать на военную службу...
- Так, понятно. Но знай, - я все равно зачисляю тебя в резерв, так что будь готов в любую минуту заступить на дежурство! - Ученый говорил тихо и спокойно, но был настроен чертовски серьезно. Так уж вышло, что его слуга один раз уже уклонился от участия в военных действиях, - но в следующий раз ему не удастся отсидеться в сторонке, пока другие сражаются.
- Да, сэр, конечно, - Джереми решил, что лучше не стоит пытаться отсалютовать по-военному - все равно ведь не получится.
Вскоре Арнобий сообщил Джереми и Ферранте о том, что их ожидает в ближайшем будущем. Согласно его плану, они направятся прямиком к Горе Оракула - туда, куда и собирались с самого начала. Если точно придерживаться этого направления, велика вероятность того, что их группа встретится с военным отрядом под командованием лорда Джона, который сейчас должен находиться где-то в том районе.
Несмотря ни на что, ученый по-прежнему хотел открыть тайну Оракула.
Тем временем благодарные поселяне решили предоставить своим почтенным гостям опытного проводника, который, как уверяли деревенские старейшины, покажет им самую короткую и удобную дорогу, - что позволит путешественникам сберечь не один час, или даже день, на пути к Горе.
Провести ученых к Горе вызвалась Катерина Мирандола.
- А твои родные не будут... ну, беспокоиться о тебе?
- Я думаю, нет. С чего бы им беспокоиться?
- Ну... Ты уходишь так далеко от дома, на несколько дней, и в компании трех мужчин...
- Я и раньше туда ходила, так что знаю дорогу лучше кого-либо другого. Кроме того, отец считает, что я - под особым покровительством Аполлона!
- О-о-о...
Арнобий и двое его спутников провели в деревне ещё одну ночь. Их чествовали как почетных гостей. Этой ночью празднество проходило немного поспокойнее, чем вчерашнее. Люди малость притомились, да и запасы медовухи поистощились...
Этой ночью Джереми приснилось, что сам Аполлон привел к нему Кати Мирандолу, - так, как раньше к нему приходили во снах другие незнакомые девушки. Но Джереми, в памяти которого ещё свежи были неприятные воспоминания об изнасилованных женщинах, разбудил спящую девушку, - она ходила во сне - и отослал обратно, в родительский дом.
Наутро, проснувшись, Джереми долго мучился, - парень никак не мог понять, приснилось ли ему все это или случилось на самом деле?
Даже когда юноша увиделся с Кати, он все ещё не был до конца уверен, что это ему не приснилось. Он осторожно сказал:
- Знаешь, вчера мне снилось, что ты ходила во сне...
Катерина сидела и заплетала свои пышные волосы цвета меда в косы самая подходящая прическа для таких длинных волос.
- Но... Со мной такого никогда не случалось...
Джереми, не зная наверняка, как же все было на самом деле, решил не углубляться дальше в обсуждение этого вопроса.
Утром следующего дня, после очередного обильного угощения, которое состояло по большей части из хлеба и душистого меда, медовары произнесли несколько речей, в которых помянули своих погибших друзей и родственников, строго соблюдая все надлежащие обряды, и пожелали счастливого пути уцелевшим пилигримам - каковыми они считали Джереми, Ферранте и Арнобия.
В своих напутственных речах и прощальных пожеланиях старейшины деревни советовали путникам остерегаться разбойников и солдат тех армий, которые настроены враждебно по отношению к их повелителю.
На маленькой деревенской площади, у святилища, старый жрец принес в жертву Аполлону несколько домашних животных. Всякий раз, когда кровь жертвы окропляла алтарь, что-то внутри Джереми чувствительно содрогалось. Потом на землю у алтаря вылили горшок меда и немного медовухи, - хотя после двух ночей празднеств этого драгоценного напитка в деревне почти не осталось.
Прежде чем отправиться в дальнейшее путешествие, Арнобий потребовал, чтобы все его спутники как следует вооружились. Оружия, собранного у погибших разбойников, хватило на небольшой арсенал. Не слишком воинственные жители деревни Медовары охотно разрешили своим почетным гостям выбирать оттуда любое оружие, какое понравится.
Ученый указал на кипу мечей, топоров и дубинок, возвышавшуюся перед ним, и сказал:
- Ну, парень, что из этого тебе больше по нраву?
Сам Арнобий повесил на пояс короткий меч, который приличествует носить командиру, и удобный боевой нож, похожий на тот, какой Джереми получил от Сал, а потом потерял. Ферранте пришлось нацепить ещё пару добавочных ремней, чтобы поместилось все оружие, которое он для себя отобрал, так что теперь бравый вояка со всех сторон ощетинился лезвиями, словно какой-нибудь сказочный пират. Каждый из "пилигримов" либо забрал обратно свой прежний заплечный мешок, либо нашел себе новый в куче трофеев. Радушные поселяне щедро оделили своих гостей запасной одеждой и запасами еды для путешествия.
Джереми рассеянно перебирал груду всевозможного оружия, не зная, что же выбрать. И вдруг его руки, словно сами собой потянулись к какой-то штуковине, которая внезапно вспыхнула ярким светом, видимым только левому глазу юноши.
То, что Джереми вытащил, оказалось самым обычным с виду луком впрочем, Незваный Гость безмолвно признал, что этот лук чем-то лучше всех прочих, хотя его прежний владелец и заботился о нем из рук вон плохо. Рядом с луком лежал колчан с полудюжиной стрел. Джереми взял тетиву и помял её двумя пальцами - на взгляд его левого глаза, тетива была малость поистертой. Но нашлась и запасная, хорошая тетива - она была обернута вокруг колчана.
Юноша встал, расставил ноги на ширину шага, упер лук концом в землю, а серединой - о свою ногу, и согнул его, держа обеими руками за другой конец. В таком положении он смог легко снять старую тетиву и сменить её на новую.
Ферранте с удивлением в голосе заметил:
- Похоже, ты знаешь, как управляться с этой штукой, парень!
Джереми кивнул и пробормотал что-то невразумительное. Дело в том, что он-то сам никогда в жизни не держал в руках лука до того, как поднял этот из груды разбойничьего оружия. Но, как оказалось, внутренний наставник незаметно для него самого успел обучить его тело всему, что мышцам и нервам требовалось знать об этом предмете, - и, как подозревал Джереми, даже гораздо большему.
Левый глаз юноши безошибочно отмечал все малейшие различия между стрелами. Осторожными, чуткими пальцами Джереми выбрал одну стрелу из колчана - ту, что казалась почти безупречной, - и внимательно её осмотрел. Что-то в глубине его души горестно вздохнуло при виде её несовершенства. Но любое творение рук человеческих не было лишено недостатков, - так уж повелось на свете. Так все и должно было быть.
Гостеприимство радушных поселян не простиралось настолько, чтобы бескорыстно отдать путникам столь ценное достояние, как два захваченных у бандитов верблюда. Поразмыслив над этим, Арнобий решил, что так даже лучше - если они пойдут дальше пешком и в одеяниях пилигримов, то будут вызывать гораздо меньше подозрений и нежелательного внимания. Все путешественники были в хорошей форме и казались вполне готовыми к долгому пешему переходу.
Выбравшись за пределы деревни медоваров, четверо путников - Джереми, Арнобий, Ферранте и Кати - пешком прошли в обратную сторону по той самой тропинке, по которой разбойники, гоня за собой пленников, спускались с Горы перед злосчастным нападением на деревню.
Арнобий говорил об Оракуле не иначе как о цели путешествия, о месте, в котором их небольшая компания должна встретиться с военным отрядом под командованием его брата, лорда Джона, - если удастся благополучно избежать встреч с врагами.
Не было никаких причин сомневаться в том, что воинство лорда Джона, которое изначально насчитывало до четырех сотен солдат, до сих пор по большей части цело и невредимо. Но не было и никаких оснований считать, что этот отряд должен находиться где-нибудь поблизости от деревни медоваров.