96284.fb2 Лэсси - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

Лэсси - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

− Я твоя смерть. − Ответила Лэсси. − Я не буду к тебе приходить сразу, но буду ждать тебя на орбите. Понял?

− Кто ты такая? Отвечай?!

Император в этот момент знаками требовал проверить связь и люди вокруг забегали.

− В общем, дорогой мой, помни мои слова. Как только ты взлетишь с этой планеты, твой кораблик бух... И взорвется. Счастливо оставаться!

Лэсси отключила связь и усмехнулась. Связисты Императора в этот момент объявляли ему, что не зафиксировали никакой связи вообще, что телефон Императора, по которому он говорил, отключен.

Тот только поднял крик, а затем началось новое действие Лэсси. Император "увидел", что у Главного связиста за спиной самый настояший хвост. Человека схватили, а затем раздели при всех. Император выхватил свое оружие и застрелил генерала.

Начиналась суматоха. Через час Император в гневе застрелил еще одного генерала, а его окружение уже не было столь уверено, что человек понимает что делает.

Лэсси продолжала свое действие. Императору начали мерещиться монстры, и он отстреливался от них, а люди рядом считали, что он палит в воздух. После этого целями стали сами охранники.

Люди разбежались. Император продолжал кричать за дверью. Приказывал что-то невидимым генералам, затем начал атаку на монстров, что подступали ко дворцу. Он палил из окна, а генералы, собравшись вместе уже решали, что делать. Они считали, что Император спятил, и доказательств этому было предостаточно.

В обед разъяренного Императора удалось связать, после чего его провели на корабль, и человек заорал о бомбе, которая там подложена, что его хотят убить...

Императора уже никто не слушал, а тот выл и кусался, пока ему не завязали рот.

Несколько генералов сопровождали Императора на орбиту. Челнок вошел в ангар крейсера, где уже был готов медперсонал. Несколько врачй сделали заключение о невменяемости Императора. И заключение было подписано всеми, кто присутствовал, после чего крейсер приготовился к прыжку через космос.

Лэсси ввела свое изменение в программу компьютера корабля, и тот ушел... в небытие.

Удар, нанесенный Империей, стал мощнейшим разруительным действием. Встали заводы и энергостанции, остановились фабрики, начался голод и эпидемии. Люди в панике атаковали склады и магазины, нанося еще больший вред. Солдаты Империи закрылись в нескольких зонах, где поддержание нормальной жизни людей происходило за счет космоса.

А мир вокруг провалился в на средневековый уровень развития. Способствовал этому процессу и надвигавшийся перед нашествием кризис, и нехватка энергоресурсов, и варварские походы местных жителей, которые вели поиски лучших мест, а в результате затаптывали слабые ростки восстановительных процессов.

Научному центру имени Герхауна повезло. Он оказался в зоне, контролируемой Империей. Здесь и ранее ощущалась нехватка энергии. Многие жили за счет собственного хозяйства, и мировой кризис не так сильно нарушил баланс. К тому же наличие Имперской армии оградило район от варварских набегов.

От развития науки почти ничего не осталось. Центр превратился в военную базу, радиотелескоп использовался для космической связи, а обсерватория оставалась практически без дела. Вскоре телескоп демонтировали, упаковали в ящики и отправили на другую планету, продав как экспонат для чьей-то частной коллекции.

Лэсси Герхаун покинула центр, когда оказалось, что он больше не будет работать. Полковник Артахин пытался уговорить ее остаться, но ей нечего было делать на военной базе Империи.

Лэсси брела по полупустынной местности. кое где торчала старая пожухлая трава, и только вдали виднелся городок, в который она и направлялась.

Жители городка не обращали внимания на пришедшую женщину. Вокруг было не мало пришлых людей и даже нелюдей. Недалеко от города располагался космопорт, где давно хозяйничали инопланетяне.

Лэсси прошла по улице, вошла в заведение с непонятной надписью на чужом языке. По виду оно напоминало бар, и внутри было не мало посетителей. Какой-то длинноносый инопланетянин стоял за стойкой, раздавая напитки, и Лэй прошла к нему.

− Бутылку пива и пару бутербродов. − Произнесла Лэсси, показывая, какие именно бутерброды ей были нужны.

− Что? Я не понял. − Заговорил бармен на имперском языке, и Лэй повторила на нем свой заказ.

− Деньги вперед. − Произнес бармен. Он уже не нравился Лэсси, но она не подавая вида выложила монеты, посчитав, что имперские здесь сойдут.

Бармен принял их, выдал заказ и Лэсси села за свободный столик. Вокруг стоял гомон и шум. Кто-то ругался на непонятном языке, а рядом с Лэй объявился недочеловек с бычьей головой и рогами.

− Ты сел за мой стол, сопляк, пошел вон! − Зарычал человеко-бык.

Лэсси не ответила, и инопланетянин пройдя к ней сорвал с нее капюшон. Вокруг все притихли и обернулись. Сам пришелец на несколько мгновений замер, увидев длинноволосую женщину.

Рядом возник странный шум и за мгновение до того, как обидчик схватил Лэсси за волосы, рядом сверкнул металл. Человеко-бык взвыл, его рука свалилась на пол, а перед его глазами оказался меч.

− Пошел вон урод, или сдохнешь прямо здесь! − Возник человеческий голос.

Инопланетянин попятился назад и вскоре скрылся, а человек спрятав свой меч уселся напротив Лэсси. Он сам был не из местных. Человек-имперец. Вокруг уже никто не смотрел на него, а какой-то малыш подобрал окровавленный обрубок руки и убежал.

− Меня зовут Сингер. − Произнес он. Лэсси продолжала есть, рассматривая человека. Того влекло к ней самое обычное чувство, какое возникает у мужчины к женщине. − Ты не хочешь со мной говорить? Я же помог тебе.

− О чем? О том, как ты беднягу крауна оставил калекой до конца жизни низачто?

− Низачто?! Он же к тебе пристал...

− Вот-вот. Он пристал ко мне, а ты его покалечил непонятно за что. А за приставание ко мне, его следовало либо убить, либо помиловать, но никак не калечить. Ты тут развлекаешься, а он теперь мучается.

− Знал бы, что ты так мне будешь отвечать...

− Да-да, именно так. Ты его искалечил не потому что хотел помочь, а потому что хотел, что бы я тебе ответила. Так что, давай, проваливай туда откуда явился.

Сингер больше не ответил. Он поднялся и ушел из бара. Вскоре ушла из бара и Лэсси, а через несколько минут она оказалась в районе, где жили крауны − полулюди-полубыки.

Лэсси окружили, и она остановилась. Слышалось рычание, какие-то злобные слова.

− Пошел вон отсюда, мерзкий слизняк! − Зарычал чей-то голос на имперском.

− У вас явно не работают соображалки. Чем больше вы стоите на моей дороге, тем дольше я здесь останусь. − Произнесла Лэсси.

− Убейте его! − Зарычал кто-то. − Они сегодня покалечили Оруса!

Кто-то проскочил к Лэсси и в следующее мгновение огненная волна отбросила нападавших.

− Разойдитесь по хорошему. Вы не сумеете прикоснуться ко мне, а будете мешать, появятся пострадавшие! − Произнесла Лэсси. − Разойдитесь!

Она пошла вперед и крауны разошлись. Женщина двигалась по улице, направляясь к дому того самого раненого, и вокруг поднялся вой, когда она свернула туда и вошла в дверь.

Краун лежал на полу и едва понимал, что происходило. Обрубок его руки был перевязан, а глаза теперь смотрели на Лэсси, и в них вспыхнул огонь.

− Полагаю, ты усвоил урок, и больше не будешь приставать к людям. − Произнесла она. Краун не сумел ответить, у него не было сил. Лэсси подняла руку и голубая молния вошла в инопланетянина. Тот взвыл, в ту же секунду повязки исчезли, и на месте обрубка появилась здоровая рука. − Запомни это как следует, и как следует думай, прежде чем нападать на кого либо без повода! − Сказала Лэсси и пошла на выход.

Ее вновь задержали, а затем на пороге появился краун, которого излечила женщина.

− Разойдитесь! − Приказала она.

Позади послышался голос на чужом языке, и крауны разошлись.

Лэсси не смотрела больше на них. Она прошла по улице, и вскоре скрылась. А через час ее не было в городе.