96376.fb2
Колдун на секунду замер, подумал и сунул в мешок и золотой поднос. Не спеша затянул веревку на горловине мешка.
- Я премного благодарен щедрейшему шаху, но обстоятельства вынуждают меня откланяться. Меня ждет служба королю Кирсану.
- Ты не задержишься поглядеть на результаты колдовства?
Шах приподнял смоляную бровь и указал на три кресла у решетки. Перед креслами стоял стол, заставленный фруктами, посреди возвышался хрустальный графин с янтарным игристым вином, которое доставлялось во дворец специально для Хамрая и его гостей из далеких северных стран.
Колдун кинул быстрый взгляд на дверь. Невозмутимые телохранители едва заметно приподняли кончики клинков. Колдун поклонился и сказал с чуть слышной хрипотцой:
- Я счастлив принять предложение высокомудрого шаха.
Нилпег подошел к столику, сделав приглашающий жест рукой. Пока колдун шел к креслу, не выпуская из рук отяжелевший мешок, Нилпег налил ему в узкий серебряный кубок вина. Колдун сел в кресло, ожидая дальнейших действий шаха, ничего хорошего ему, по всей видимости, не суливших. Чуть поклонившись чужестранцу с уверенной неприятной улыбкой, Нилпег взял со стола красное яблоко и подкинул вверх. Свистнул клинок в стремительном неуловимом движении и Нилпег протянул гостю две аккуратные половинки сочного плода. Тот кивком поблагодарил.
Хамраю уже не было необходимости скрывать от колдуна магическую силу, но и выпячивать напоказ не желал, не в его характере. Он подошел к магическому столбу - своей тайной гордости, изобретению, без которого шах давным-давно бы погиб. Фаррух Аль Балсар хорошо это знал. Ему тоже была тягостна предстоящая процедура, он понимал, что она неизбежна.
Шах снял перевязь с мечом, бережно передал одному из воинов, приблизился к столбу и встал у стены, так что столб как раз оказался между ним и распахнутой дверью в комнату обнаженной женщины. У выхода на лестницу остался один воин, двое по знаку Хамрая подошли к дверям комнаты красавицы и встали по обе стороны, отлично зная, что им надлежит делать.
Хамрай постарался избежать внешних эффектов, рассчитанных на публику, желая подчеркнуть иноземцу всю пропасть между их методами и, соответственно, достигаемыми результатами. Столб засветился на пределе необходимого; невесомый, но густой розовый туман окутал фигуру шаха. Туман уплотнялся и стороннему наблюдателю показалось бы, что он впитывается в столб. Через какое-то время из магического столба в противоположную сторону начал сочиться такой же туман. Он перетекал в комнату, и сразу за порогом клубился, сгущаясь. Наконец Хамрай произнес заклинание, туман полыхнул мириадами искр и исчез во мгновение ока. За порогом стояла точная копия шаха, его полный двойник. Двое воинов мгновенно захлопнули прочную дверь и заперли на тяжелый засов. Настоящий шах, шах-первый, тяжело вздохнул и направился к центральному креслу - он мог теперь лишь смотреть, больше от него ничего не требовалось. Как и от Хамрая, впрочем, тоже. Чернобородому же самозванцу из северных земель оставалось только уповать на чудо - на то, что колдовство все же возымело желаемый результат.
Шах-второй бросился к несокрушимой двери, стукнул в бессильной ярости кулаками в равнодушное кованое железо, контрастирующее с изысканным убранством комнаты. Двойник ничем не отличался от оригинала - ни внешностью, ни мыслями. За исключением того, что шах-первый будет и дальше править страной, наслаждаясь жизнью, а двойнику придется погибнуть во благо первого. Погибнуть в любом случае, ибо даже если испытание пройдет успешно и заклятие Алвисида окажется снято, то многомудрый повелитель не допустит существования ничем не отличающегося от него человека. И двойник великолепно знал, зачем в подлокотнике центрального кресла торчит неприметный рычажок...
Но двойник тоже был шахом и обладал чувством достоинства. Если ничего другого не остается, то нужно с честью исполнить долг. Пораженная увиденным красавица сидела на подушках, поджав под себя ноги и прикрыв руками грудь, словно пытаясь защититься. У Хамрая перед глазами вновь встали испуганные глаза погибших девушек, их острые локотки, прикрывавшие маленькие груди.
Шах-второй восстановил дыхание, повернулся к женщине и улыбнулся ей. Подошел, сел рядом, нежно провел ладонью по шелковистым волосам. Она расслабилась, внезапный испуг отпустил ее. Помня свое предназначение в жизни, она ответила ему на ласку...
Телохранители, убедившись что запор держит прочно, заняли место у входа в покои. Хамрай неторопливым движением потушил сияние магического столба, провел по нему рукой - кристаллы чуть подрагивали, словно живые, и были теплые. Энергия, бушевавшая в них несколько минут назад, еще не успокоилась. Хамрай прошел в дальний угол зала, где стоял большой сундук, заставленный всякими ненужными предметами, вроде индийских фарфоровых ваз и бронзовых римских подсвечников. Среди них выделялся пожелтевший от времени, но не потерявший остроты режущей кромки, зуб китайского дракона, убитого Хамраем в одно из путешествий в горы Тибета.
Хамрай не желал, в отличие от остальных, жадно впитывать глазами то, что происходит в роскошной комнате-клетке. Воины были самыми доверенными и преданными людьми шаха, умевшего ценить молчание - шах не стеснялся того, что они присутствуют при столь откровенной интимной сцене. Давно, когда Хамрай впервые проводил испытание, великому шаху было противно смотреть на себя, жадно занимающегося любовью, со стороны - довольно неприятное зрелище. Тогда шах искренне переживал, что гибнет он сам, его точная копия. Теперь привык к этому. Привык к существованию, пусть и кратковременному, второго такого же как он человека.
Постельная сцена близилась к завершению, два слившихся в едином движении тела издавали лишь стоны, переходившие чуть ли не в рычания. Краска пропала с лица настоящего шаха, руки вцепились в подлокотники кресла, пальцы непроизвольно нащупывали заветный рычажок.
Двойник забыл про все на свете и самозабвенно предавался любви - шах-первый ждал, развязка приближалась. К чернобородому колдуну возвратилась былая самоуверенность, он считал, что все обошлось как он полагал, если не случилось сразу, то уже и не случится. Хамрай горько усмехнулся: иноземец не знает как действует заклятие.
- Я же говорил, что великому шаху не стоит ничего опасаться, безаппеляционно заявил наглец. - Богоподобный шах может спокойно наслаждаться любовью с женщинами - глаз Алгола снял заклятие.
Эти слова его и погубили... Или, наоборот, сильно облегчили участь, ибо не избежать бы ему иначе остро отточенного кола, обильно смазанного бараньим салом, который мускулистые палачи вонзили бы ему в задний проход... и мучительных дней ожидания избавляющей от страданий смерти.
Колдун еще не закончил гордой тирады, как двойник шаха выгнулся дугой в исступлении оргазма, издавая звериное рычание наслаждения. В тот же момент кожа с лица двойника, словно потеряв связующие нити и неимоверно отяжелев, во мгновение ока стекла по сильному телу. Глаза вылетели из орбит и как две лягушки плюхнулись на живот красавицы. Женщина дернулась безумно, помещение заполнил дикий животный крик, холодящий сердце...
Наложница билась в умопомрачении, пытаясь вырваться, но перерождающийся двойник, разом огрузневший, сидел на ней верхом, уничтожая возможность для спасения.
Пальцы шаха-первого в негодовании соскочили с рычажка, забыв прекратить тягостное и уже ненужное жестокое представление, и щелкнули повелительно в направлении самоуверенного бахвала из северных земель, поклоняющегося ненавистному Алголу.
Волосы колдуна зашевелились от увиденного, он не отрываясь смотрел на проявляющегося монстра. Выражение безрассудного ужаса, смешанное с невероятным изумлением, навечно застыло на лице чужеземца - повинуясь жесту властелина Нилпег острейшим клинком отсек голову самозванца. Кровь залила щегольские одежды колдуна, тело враз обмякло, голова покатилась по густому ворсу ковра, оставляя за собой вишневый след.
"Опять Гудэрз будет ворчать," - устало подумал Хамрай и бросил взгляд сквозь решетку, откуда несся непрекращающийся вопль прекрасной жертвы, досадуя, что шах медлит нажать рычажок.
Волосы на двойнике шаха мгновенно потеряли свой цвет и, словно опаленные внутренним огнем, свернувшись в тончайшие спиральки, рассыпались в разлетевшийся по комнате серый пепел. Обнажившийся череп лопнул, как перезрелая тыква, заляпав ошметками плоти женщину, потерявшую от страха разум. Кожа двойника треснула и слезла, словно кожура с шелушащегося гороха; из туловища вылезла новая голова, еще вся в крови, но уже оформляющаяся в нечто невообразимо мерзкое и безобразное. Из-под отваливающейся кожи появились волдыри перерождающей плоти.
Так действует заклятие Алвисида.
Много раз видел подобное Хамрай, и каждый раз зрелище вызывало в нем неудержимую тошноту, ужас и отвращение. Хамраю не терпелось прекратить жуткое действие заклятия Алвисида, заставить умолкнуть раздирающий душу предсмертный вопль красавицы, смешанный с ревом рождающегося в муках монстра.
Словно услышав мысли Хамрая, шах наконец-то нажал на рычаг огромная многотонная каменная плита, скрытая в потолке, стремглав рухнула на бьющихся в судорогах наложницу, потерявшую всю привлекательность в отчаянных попытках вырваться, и отвратительного монстра, который вскоре был бы в состоянии переломить крепкие прутья решетки, словно тонкие лучины.
В зале воцарилась оглушающая тишина. Все кончилось.
Шах, без кровинки в лице, встал и молча направился к дверям. К глубокому разочарованию, что заклятие так и не удалось снять, примешивалась досада - как и Хамрай, шах не любил напрасных человеческих жертв, особенно когда гибнут желанные и запретные для него прекрасные женщины. Один из телохранителей торопливо вышел на лестницу зажечь факела.
Хамрай остался один. Он прошел к креслу, сел, налил в кубок вина, задумчиво отхлебнул.
- Вот так вот, всесильный колдун, не помог тебе твой Алгол, обратился он к обезглавленному самозванцу. - Теперь твоя участь стать пищей любимцу Гудэрза. - Он вздохнул, сделал еще глоток терпкого вина и произнес: - Все гораздо проще, чем полагал ты, и бесконечно сложнее, чем когда-то полагал я.
Сколько он просидел задумчиво глядя на каменную плиту, похоронившую красавицу и чудовище, Хамрай не знал. В ушах звенел предсмертный крик обезумевшей женщины, перед глазами стояли худенькие девичьи руки, прикрывающие в испуге едва прорезавшиеся грудки...
Хрустальный графин опустел наполовину, кровь на одежде поверженного колдуна запеклась и побуровела.
Прервал оцепенение Хамрая ворвавшийся в комнату седовласый Гудэрз.
- Хозяин! - Старый слуга остановился на пороге и схватился рукой за левую половину груди, пытаясь унять одышку. - Хозяин, там... там, наверху... Знамение!
Знамение!
Хамрай вскочил. Охватившее волнение заставило задрожать. Наконец-то! Как долго он его ждал, уже потерял веру, что когда-нибудь оно будет еще раз. Это - настоящее. Не какой-то там чернобородый бахвал, подобно сотням предшественников, бесславно закончивший свое шутовское представление.
Знамение - это надежда.
Хамрай обогнал медлительного старика и словно молодой орел взлетел по лестнице на крышу башни. Там стоял, облокотившись о камень перил, дежурный наблюдатель и глядел в высь, широко раскрыв рот.
В черном бархатном небе, на фоне бесчисленных искорок звезд разворачивалась огромная зеленая спираль - змея Алвисида, сомнений быть не могло. На внутреннем конце светящейся спирали было утолщение и в нем разливалась ослепительная кроваво-алая точка, словно глаз змеи.
Один из потомков Алвисида, но всего третий за полтора столетия, обладающий пусть и скрытой, скованной, требующей освобождения силой, родился. Третий - магическое число. Он должен исполнить предсказание.
К сожалению, сам наследник не может снять заклятие. Но он может вывести из небытия своего поверженного божественного предка. Только Алвисид, как сказано в пророчестве, освободит шаха Балсара и его преданного слугу от опостылевшего воздержания.
Четверо богов не могли убить бессмертного брата - они расчленили поверженного Алвисида и разбросали по миру девять частей его, чтобы никто не смог оживить сына бога. Но Алвисид словно догадывался об этом перед гибелью...
Первого наследника Алвисида Хамрай ждал более ста лет и узнал о нем случайно. Он разыскал его в Британии, когда тот уже принял священный сан. Наследник оказался истинным христианином, и никакие уговоры не смогли заставить его покинуть родную епархию. Магические чары, подчиняющие волю бессильны против наследников бога.
Второй, родившийся в Карфагене, согласился помогать, соблазненный обещаниями и посулами Хамрая. В огненной пустыне он добыл при помощи Хамрая голову Алвисида и Хамрай говорил с поверженным богом. Но наследник погиб в следующем путешествии за торсом Алвисида в угрюмых колдовских тевтонских лесах. Погиб глупо и бездарно, по собственной оплошности. Хамрай запоздало клял себя, что не предостерег от соблазнов и опасностей, что не уберег. Даже алголиане, желавшие возродить своего бога, не сумели помешать гибели наследника Алвисида...
И вот - третья возможность.
Не составило никакого труда узнать, что его и шаха надежда, возможно последняя, - мальчик. Родился в далекой Британии (опять Британия, уже хорошо знакомая Хамраю!), за тысячи миль отсюда. Не ранее как полчаса назад, и сейчас, наверно, истошно орет на руках матери. Или кормилицы: это выяснится чуть позднее.
Огромная змея в небе дружески подмигнула Хамраю кровавым глазом и растворилась в бескрайнем небе.