96417.fb2
Страж подозрительно оглядел их четверых.
- Зачем? - спросил он. Гларк подмигнул ему.
- Хватит болтать, хархархар,- сказал он наконец и ударил стража по голове.
Зеленые глаза потухли.
- В конце концов у меня просто иссякли идеи,- объяснил Гларк.
Глаза Писмайра привыкли к темноте. Пещера была большой, но казалась меньше, чем была на самом деле, оттого, что все, что в ней находилось, было огромным. В том числе и существа, содержавшиеся там.
- Это поуны, не так ли? - спросил Брокандо.
- Их нелегко спутать с кем-нибудь еще. Почему они здесь? - спросил Писмайр.
- Они вращают колеса подъемной платформы,- сказал Гларк.- Их используют на тяжелых работах. И знаешь что? Они умные.
- Ну, это неудивительно,- беззаботно отозвался Писмайр.- Они и выглядят умными. Я готов согласиться с тобой. Но их головка по сравнению с телом крошечная. У них мозг величиной с высохший орех.
- Но это очень умный высохший орех,- заметил Гларк.- Прошлой ночью я затаился здесь. И оказывается у них есть свой язык. Весь он состоит из глухих и носовых звуков. Вот послушай.- Из тени к нему склонилась крошечная головка, и мигнули два ярких глаза.
- Гм... если ты меня понимаешь, дважды топни ногой,- сказал он хрипло.
Послышалось "топ", "топ".
Даже сам Гларк казался удивленным.
- Это друзья. Вы поможете, да?
"Топ, топ".
- Это означает "да",- сказал Гларк.
- Право? - спросил Писмайр.
- Вон там, рядом со стойлом, его седло.
Седло больше походило на небольшой замок. Там были широкие подпруги из красной ткани, украшенной бронзой, а над ними полог с занавесями и колокольчиками. Внутри находились мягкие сиденья с подушками, а на изукрашенной сбруе была надпись: "Акретонг". Она была сделана из бронзовых, хорошо отполированных букв.
Пока остальные возились с седлом, Писмайр подвинулся к поуну поближе и протянул к нему руку с растопыренными пальцами.
- Сколько пальцев я тебе протягиваю? - спросил он подозрительно.
Топ, топ, топ, топ.
- Ага. Всего, значит...
Топ.
- Счастливая догадка.
Поун опустился на колени, чтобы его можно было оседлать.
Это было похоже на скрип двери, если силу звука увеличить в тысячу раз, но звук этот колебался и менял тембр, поэтому казалось, что он содержит целую гамму менее отчетливо различимых звуков. "Язык,- подумал Писмайр.- Язык без слов, но все же язык.
Интересно знать, может, и его тоже изобрели человечки?
Люди ведь раньше пользовались языком без слов. Мы и сейчас им пользуемся. Например говорим "Гмм!", или "Ах!", или "А-а-а!" Разве не так?
О чем я думаю? Об этих животных?
Но, возможно, они очень умные. Право же, очень умные".
Остальные поуны подняли головы и ответили целой тирадой фырканья и трелей. Гларк сделал остальным знак усесться на спину Акретонга.
- Моулы уже услышали его,- сказал Писмайр.
- Не имеет значения,- возразил Гларк.- Поуны решили отправиться домой.
- Ты хочешь сказать, что они могли бы уйти в любой момент? спросил Брокандо, наблюдая, как огромные твари покидают свои стойла и выстраиваются в шеренгу.
- Им здесь нравилось, пока в этом месте хозяевами были вортгорны,ответил Гларк.- Им нравится то, что они находят интересным. Моулы их больше не интересуют. Они их не любят. Они, я думаю, считают теперь интересными нас.
- А теперь послушай, Гларк,- сказал Писмайр.- Я не хочу сказать, что ты не слишком, ну, умен, но думаю, что ты не мог изучить язык этих, да и всех других животных за несколько...
- Нет, конечно,- возразил Гларк,- ухмыляясь.- Но прежде, чем сюда придти, я знал, чего ожидать.
- Как...
- Ладно, хватит болтовни, хархархар,- сказал Гларк.- Расскажу позже. Кстати, будьте вежливы. Она сказала, что они очень хорошо понимают язык людей.
- Не верю,- сказал Писмайр.
Один из поунов подул ему в ухо?
- Это означает, что они считают тебя интересным,- сказал Гларк.
- А кто это "она"? - спросил Писмайр.
- Скоро расскажу,- ответил Гларк. В своей обычной спокойной манере он явно наслаждался происходящим. В течение всей своей жизни Писмайр всегда знал больше него. Было приятно хоть один раз стать господином Всезнайкой.
В дальнем конце пещеры находилась толстая бронзовая дверь. Первые двое поунов направились прямо к ней и сорвали ее с петель. Оказавшись снаружи, табун поскакал рысью, впереди бежал Акретонг.
По его трубному сигналу поуны перешли на галоп. Это выглядело тяжеловесно и смешно до тех пор, пока манранги не поняли, что эти огромные балансирующие шары способны пройти сквозь дом, не заметив его.
Все четверо, сидевшие на спине Акретонга, тряслись в такт его бегу, как мелкие горошины в большом горшке. Писмайр видел группу верховых моулов, галопом преследовавших их с копьями наготове. Должно быть, Акретонг тоже их заметил, потому что он заржал, как рассерженная труба.