96515.fb2
Мэт нахмурился:
- В чем дело? Садитесь.
Обида во взоре сержанта сменилась недоверием.
- Но я не господин!
Мэту стало неловко. Он вспомнил о том, что в этом средневековом мире ни к кому рангом ниже сквайра не положено было обращаться "господин" и господа не ели в одном помещении с представителями более низких сословий. Он хотел исправить ошибку, но сэр Оризан поманил сержанта пальцем, и когда тот наклонился, рыцарь сказал ему;
- На время этого странствия назначаю тебя моим оруженосцем. Да-да, повышаю тебя в звании, а если мы преуспеем в том, что задумали, я посвящу тебя в сквайры со всеми подобающими почестями.
В душе Брока, судя по выражению его лица, смешались самые противоречивые чувства - неверие, радость, страх. И Мэту легко было его понять - ведь выходцы из крестьян крайне редко с становились мелкопоместными дворянами. А если бы их предприятие закончилось неудачей, сержант лишился бы такой баснословной удачи. Но видимо, Брок додумался до того, что неудача означала бы гибель всех троих, а об этом лучше не думать, пока все живы и здоровы. Короче говоря, радость возобладала над смятением, и сержант опустился на стул рядом с сэром Оризаном и склонил голову:
- Благодарю вас, сэр рыцарь. Всем сердцем благодарю.
- Для меня это такая же честь, как для вас, сержант, - напыщенно произнес сэр Оризан.
- Че.., ч.., сть! - чавкнул сидевший напротив пьяница. - П-по.., думаешь т-тоже - ч-ч-ч.., сть. А-а-а все-о за-а-чем? А за-атем, штоб ха-а-рошего ч-ловека убить можно бы-ыло не про-осто так. И-и-и все. - Пьяница поднял кружку неверной рукой и устремил на соседей по столу пьяный злобный взгляд. Да-а здра-авствует принц Бри-и-он!
Спутники переглянулись. Мэт сказал:
- Отчего же не пожелать принцу здоровья? Мы и пожелаем, как только нам кружки принесут.
Услышав их разговор, подавальщица метнулась к столу:
- Эля желаете, господа?
- Да, и еще мяса и хлеба, - отозвался Мэт. - Надо бы поплотнее закусить.
- Постараюсь поскорее, - пообещала подавальщица и умчалась в сторону кухни.
- Народу много нынче, - заметил Мэт.
- А эт-та из-за мене.., менес-с-с-с.., треля все, - пояснил пьяница. При.., ик!., перся поу.., ик!., жинать. Хо-о-зяин его у.., садил по-ожрать, а сам мальчи.., ик!., шек разослал, штоб на-ароду назвали.
- И к тому времени, как менестрель поел, здесь собралась вся деревня, поспешил Мэт резюмировать объяснения пьяницы. Молодец. Этот не упустит своей выгоды. - Вам не кажется, - обратился Мэт к сэру Оризану, - что по стране шляется невероятное количество менестрелей?
- Да, их стало больше, чем обычно, - согласился сэр Оризан. - Еще чуть-чуть, и представишь, что мы где-нибудь в южных краях и что это не менестрели, а трубадуры.
Молодой человек в яркой одежде поднялся и взял на лютне нестройный аккорд.
- А может быть, я не прав, - поморщился сэр Оризан. Менестрель настроил фальшивящую струну и снова взял аккорд. Аккорд прозвучал намного лучше, и менестрель довольно кивнул.
- Расскажи нам сначала вести, менестрель, а потом уж споешь! - крикнул кто-то, и множество голосов подхватили:
- Вести! Вести! Сначала - вести!
- А мои песни - не старее новостей, - со смехом отозвался менестрель.
- Если у них есть мелодии, это будет новость - всем новостям новость, проворчал сэр Оризан.
- Повезло мне, - вздохнул Мэт, - я странствую в компании с критиком.
- Ну, так и быть, коротко я вам расскажу главные вести, - продолжал менестрель. - И каких же новостей вы желаете сначала - дурных или хороших?
- Дурных! - прозвучал жадный хор из десятка голосов.
- Самая дурная весть вот какая: король Драстэн захворал. Зал отреагировал на это известие возмущенным гомоном. Люди принялись спрашивать друг у друга, может ли такая весть быть правдивой, другие их заверяли, что может, и тут же принимались рассуждать о том, что из хворобы короля может проистечь дурного, а что - доброго.
Как только все притихли и поняли, что дурное в данном случае способно значительно превысить хорошее, голос подал хозяин постоялого двора:
- Ну а добрые-то вести какие, менестрель?
- Добрые вести, - проговорил менестрель с наигранной веселостью, - вот какие: верный делу отца принц наш Джон стал править как регент! Теперь король будет обращаться к нам устами сына и велел ему заботиться обо всех нас.
Это сообщение было встречено мертвенной тишиной. Менестрель вертел головой, пытался улыбнуться всем сразу, но вскоре улыбаться перестал. А потом поднялся ропот - мрачный, нервный, испуганный.
- Слыхал я про это, - сообщил лудильщик своему соседу по столу, и надо заметить, сказано это было нарочито громко. Видно, он расстроился, что ему не выпала честь сообщить первым эту новость жителям деревни.
- Чего ты там слыхал? - спросила его женщина, сидевшая за соседним столом.
- А слыхал я, - зычно вымолвил лудильщик, - что его величество не просто так хворает, вот что я слыхал.
- Это как же понимать? - угрожающим тоном поинтересовался менестрель. Он явно не порадовался тому, что роль трибуна уходит из его рук.
Голос лудильщика прозвучал на фоне всеобщего шепота.
- А вот некоторые говорят, будто его королева отравила!
- Ч-ч-чушь! - возмутился пьяница. - Ка-аралева ника-ак.., не мо-огла! Она ж в пле-ену!
Мэт постарался переставить табурет подальше от пьяницы. Такой же маневр предпринял и сержант Брок. В итоге они сели вплотную к сэру Оризану.
- А э-этот са-амый га-адкий из всех - этот Ж-жон! - проворчал пьяница, гневно воззрился на свою кружку и заговорил вновь, с каждым словом набирая громкость и даже некоторую четкость в выговаривании слов. - Га-гериш-то, он.., того, паразит был ещ-ще тот, я вам доложу, так он хоть был не слюн-тяй и не трус! А хто такой-сякой был этот шиний рыцарь, што принца Бриона кокнул? Што? Не жнаете? Одни дошпехи ходячие? А я вам вот што шкажу - это вше жлое колдовштво, ух какое жлое - у-у-у! Уж и жлее некуда, ежели оштался только этот шлижняк пожорный и будет теперь нами вшеми править!
Краем глаза Мэт уловил, как что-то мелькнуло. Он обернулся и успел заметить, как взлетел с подоконника гигантский ворон. Почему-то у Мэта сразу возникло дурное предчувствие. Он поднялся и положил руку на плечо сэра Оризана:
- Пойдемте. Что-то у меня нет охоты оставаться и выслушивать все это.
- Опять в чистом поле ночевать? - запротестовал сержант Брок.
Сэр Оризан тоже собрался было возразить, но, увидев выражение лица Мэта, кивнул и встал:
- Да, конечно. По дороге нам непременно попадется другой постоялый двор.
- А-га! Го-ошподам на-ше об-чество не ндравится, вот оно што! - крикнул им вслед пьяница. - Вот так вшегда!! Штоит только штарине Долану врежать правду-матку, так его никто шлу-шать.., ик! не желает.