96515.fb2
Сэр Оризан подал Розамунде руку и помог сойти в лодку. На принцессу лодка Марг явно произвела не лучшее впечатление. Мэт, рыцарь и сержант налегли на корму и оттолкнули лодку от берега. Ноги засасывал песок, и Мэт подивился тому, каким же образом старуха ежедневно управляется с лодкой без посторонней помощи, и решил, что скорее всего она просто забирается в лодку и ждет, когда ту подхватит волна.
Лодка тронулась с мели. Мэт, успевший промочить сапоги и штаны, ворча, перебрался через борт и уселся на скамью ближе к носу. Он продрог, и настроение у него сразу упало. Одно утешало - теперь можно было не волноваться насчет того, что он мог промочить ноги в той воде, что натекала в лодку через щели. Мэт нашел на корме кожаное ведерко и принялся вычерпывать воду.
Старуха Марг ухитрилась поставить парус и перебралась на корму, чтобы управлять рулем. Ветер наполнил парус, и Марг развернула лодку по ветру. К ужасу Мэта, оказалось, что парус еще более ветх и залатан, чем корпус лодки. Как же это утлое суденышко держалось на плаву? Не с помощью ли волшебства? Кто знал? А вдруг эта полуотшельница и вправду была колдуньей?
Мужчины сгрудились на корме, промокшие и озябшие. Лица их были угрюмы и несчастны. Розамунда сидела там, куда не доплескивала просачивающаяся в лодку вода. Она с широко раскрытыми глазами слушала наставления старухи Марг на предмет того, как следует управлять лодкой.
- Если ветер переменится, девушка, то вот эта палка, к которой снизу привязан парус, видишь? - эта палка повернется, и порой она поворачивается очень даже быстро. Так что если ты прозеваешь такой поворот, то получишь по голове, а то и вообще за борт вылетишь. Так что следи за переменой ветра.
Мэт слушал внимательно. Какое-то шестое чувство подсказывало ему, что эти знания в один прекрасный день ему очень даже пригодятся. Но скоро у него голова закружилась от обилия подробностей, сопряженных с искусством мореплавания: старуха Марг выдавала их отнюдь не в систематизированном виде, а по ходу дела, управляясь то с парусом, то с рулем. Мэта подташнивало от качки, каждую минуту он думал, что они того и гляди перевернутся. Волнение его усиливалось по мере удаления лодки от берега. К тому времени, когда деревня исчезла за кормой, Мэт окончательно уверился в том, что сам бы ни за что с этой посудиной не управился.
Резко стемнело - солнце село, а луна еще не взошла. Старуха Марг вдруг опустила парус, и как только лодка замедлила ход и закачалась на волнах, спросила:
- Зачем вам надо в Эрин?
Мэт даже вздрогнул, потрясенный резкостью ее вопроса, и ответил первое, что пришло в голову, и при этом, по большому счету, не было ложью:
- Пытаемся удрать от одного надоедливого бохана, вот и пустились в плавание.
Раскатистый басок из-под скамьи подтвердил:
- Да, Маргоша, пришла нам охота поплавать! Мэт подпрыгнул дюймов на шесть, которые ему самому показались милей.
Сэр Оризан и сержант Брок обернулись и вытаращили глаза, Розамунда забеспокоилась, а старуха Марг только прищурила глаза и сказала:
- Бохан, вот как? У меня в лодке? Тебя сюда не звали, злокозненный дух, так что проваливай!
А ну-ка, брысь на берег, бохан!
Нам здесь и без тебя неплохо!
После этого незатейливого двустишия она начала стихотворение на непонятном языке, сопровождая его "помешиванием" воздуха указательным пальцем. Затем она резко указала пальцем в сторону берега. Нечто косматое вдруг пулей вылетело из-под скамьи, на которой сидел Мэт, и побежало по волнам к берегу, схватившись за ягодицы и жалобно причитая.
Мэт проводил убегавшего бохана изумленным взглядом.
- О! Вот это да! Мне бы так уметь его изгонять! - Смысл собственного восклицания дошел до него, он обернулся и, прищурившись, посмотрел на Марг. А ты не сказала нам, что ты - волшебница.
- Ты мне этого тоже не говорил, - парировала Марг. - Да я-то сразу поняла, кто ты такой. Только учти, маг, на мне свое волшебство и не вздумай пробовать, а не то тебя ждут большие неприятности.
- Ну, если ты так настроена, так зачем нам предложила свою помощь? удивился Мэт.
- Боялась, что ты пакостей каких-нибудь натворишь, если я тебя в Бретанглии оставлю. И вообще, если бы ты пришел ко мне один, лежать бы тебе, друг милый, на песочке, лишившись чувств. Еще и ослепила бы тебя вдобавок.
Мэт с минуту молча смотрел на старуху и только потом решился перевести взгляд на сэра Оризана.
- Кажется, это очень здорово, что вы пошли со мной.
- Да не они, глупая твоя голова! - фыркнула Марг. - Все дело в девушке! Вас, всех троих, я бы вышвырнула за борт и не задумалась, а вот с ней я поговорю. - Она посмотрела на Розамунду. - Что скажешь, девица? Зачем ты хочешь попасть в Эрин?
- О... - смутилась Розамунда. - Я хочу скрыться от короля и принца Джона, а мои защитники отправились в Эрин, вот и я с ними.
- Защитники, говоришь? - Марг придирчиво оглядела мужчин. - А откуда мне знать, что вы защищаете эту девушку, а не имеете намерение покуситься на ее невинность?
Сэр Оризан оскорбленно запрокинул голову.
- Оттуда вам знать об этом, сударыня, что уж десять лет, как я оберегаю эту юную леди, и готов сразиться со всяким, кто поднимет на нее руку!
Марг внимательнее присмотрелась к рыцарю и заключила:
- Честный ответ и славный. Но почему же вы странствуете с этим магом?
- Для того, чтобы раскрыть тайну убийства принца Гагериса, - отвечал рыцарь. - Этого сержанта и меня приставили к лорду магу, дабы мы охраняли его.
Марг некоторое время молча глядела на него, затем устремила долгий взгляд на Брока.
- И снова ты сказал мне правду, - кивнула она. - Но чего-то здесь недостает. Хотя ты можешь об этом и не знать - Она перевела взгляд на Мэта. А теперь, маг, скажи мне всю правду: тебе-то зачем надо в Эрин?
- Хочу поискать там тело принца Бриона, - ответил Мэт. - Ходят слухи о том, что он не умер, что он лишь покоится в колдовском сне. Если это так, мы намерены разыскать его и попробовать разбудить. Если получится, хотелось бы вернуться в Бретанглию вместе с ним и сразиться с мнимыми друидами, расплодившимися в королевстве.
Розамунда коротко вскрикнула, Марг тут же воззрилась на нее.
- Ты об этом не знала, девица?
- Нет, не знала, - призналась Розамунда. - Я только хотела убежать подальше от короля Драстэна и принца Джона, и эти добрые люди взяли меня с собой.
- Но ты отправилась бы в это путешествие, если бы знала, что они ищут принца Бриона?
- О да! - выдохнула Розамунда. - Конечно, отправилась бы. На крыльях бы полетела!
Марг некоторое время изучала ее взглядом, затем удовлетворенно кивнула и снова подняла парус.
- Что ж, решено: плывем к Эрину. Мэт вообще-то решил помалкивать, но любопытство взяло верх.
- А почему вы решили помочь нам? Это ведь вас не касается.
- Еще как касается, - буркнула Марг, обернулась и пронзила Мэта жгучим взглядом. - Знай, о маг, ты не одинок в своем желании покончить с мнимыми друидами.
Мэт только глаза вытаращил. И сержант Брок тоже.
- Знай, что были и женщины-друиды, - сказала Марг. - Они еще встречаются в королевстве.
Она выждала, дав мужчинам опомниться. У Мэта, надо сказать, возникло очень странное чувство. Ему казалось, что его кожа завибрировала в ответ на прикосновение древней, таинственной магии. Сержант Брок откровенно задрожал.
- Итак, - сказал Мэт негромко, - вы - друид. Самый настоящий друид.
- О да, и я могу назвать тебе имя своего учителя, и ее учителя, и учителя ее учителя - вплоть до тех самых времен, когда земля Моны по праву принадлежала нам. В Эрине и по сей день живут истинные друиды. Их там больше, чем в Бретанглии, но не так много, как должно было бы быть.